Chương I Thông tư 60/2012/TT-BTC: Quy định chung
Số hiệu: | 60/2012/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 12/04/2012 | Ngày hiệu lực: | 27/05/2012 |
Ngày công báo: | 12/06/2012 | Số công báo: | Từ số 389 đến số 390 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/10/2014 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Hướng dẫn tại Thông tư này áp dụng đối với các đối tượng sau (trừ đối tượng nêu tại Điều 4 Chương I Thông tư này):
1. Tổ chức nước ngoài kinh doanh có cơ sở thường trú tại Việt Nam hoặc không có cơ sở thường trú tại Việt Nam; cá nhân nước ngoài kinh doanh là đối tượng cư trú tại Việt Nam hoặc không là đối tượng cư trú tại Việt Nam (sau đây gọi chung là Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài) kinh doanh tại Việt Nam hoặc có thu nhập phát sinh tại Việt Nam trên cơ sở hợp đồng, thoả thuận, hoặc cam kết giữa Nhà thầu nước ngoài với tổ chức, cá nhân Việt Nam hoặc giữa Nhà thầu nước ngoài với Nhà thầu phụ nước ngoài để thực hiện một phần công việc của Hợp đồng nhà thầu.
2. Tổ chức, cá nhân nước ngoài cung cấp hàng hoá tại Việt Nam theo hình thức xuất nhập khẩu tại chỗ và có phát sinh thu nhập tại Việt Nam trên cơ sở Hợp đồng ký giữa tổ chức, cá nhân nước ngoài với các doanh nghiệp tại Việt Nam (trừ trường hợp gia công và xuất trả hàng hóa cho tổ chức, cá nhân nước ngoài) hoặc cung cấp hàng hoá theo điều kiện giao hàng DDP, DAT, DAP (Các điều khoản thương mại quốc tế - Incoterms).
Ví dụ 1:
- Trường hợp 1: doanh nghiệp X ở nước ngoài ký hợp đồng mua vải của doanh nghiệp Việt Nam A, đồng thời chỉ định doanh nghiệp A giao hàng cho doanh nghiệp Việt Nam B (theo hình thức xuất nhập khẩu tại chỗ theo quy định của pháp luật). Doanh nghiệp X có thu nhập phát sinh tại Việt Nam trên cơ sở hợp đồng ký giữa doanh nghiệp X với doanh nghiệp B (doanh nghiệp X bán vải cho doanh nghiệp B).
Trong trường hợp này, doanh nghiệp X là đối tượng áp dụng theo quy định tại Thông tư này và doanh nghiệp B có trách nhiệm khai, khấu trừ và nộp thuế thay cho doanh nghiệp X theo quy định tại Thông tư này.
- Trường hợp 2: doanh nghiệp Y ở nước ngoài ký hợp đồng gia công vải với doanh nghiệp Việt Nam C, đồng thời chỉ định doanh nghiệp C giao hàng cho doanh nghiệp Việt Nam D để tiếp tục sản xuất (theo hình thức xuất nhập khẩu tại chỗ theo quy định của pháp luật). Doanh nghiệp Y có thu nhập phát sinh tại Việt Nam trên cơ sở hợp đồng ký giữa doanh nghiệp Y với doanh nghiệp D (doanh nghiệp Y bán hàng cho doanh nghiệp D).
Trong trường hợp này, doanh nghiệp Y là đối tượng áp dụng theo quy định tại Thông tư này và doanh nghiệp D có trách nhiệm khai, khấu trừ và nộp thuế thay cho doanh nghiệp Y theo quy định tại Thông tư này.
- Trường hợp 3: doanh nghiệp Z ở nước ngoài ký hợp đồng gia công hoặc mua vải với doanh nghiệp Việt Nam E (doanh nghiệp Z cung cấp nguyên vật liệu cho doanh nghiệp E để gia công) và chỉ định doanh nghiệp E giao hàng cho doanh nghiệp Việt Nam G để tiếp tục gia công (theo hình thức gia công xuất nhập khẩu tại chỗ theo quy định của pháp luật). Sau khi gia công xong, Doanh nghiệp G xuất trả lại hàng cho Doanh nghiệp Z và Doanh nghiệp Z phải thanh toán tiền gia công cho doanh nghiệp G theo hợp đồng gia công.
Trong trường hợp này, doanh nghiệp Z không thuộc đối tượng áp dụng theo quy định tại Thông tư này.
1. Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài đảm bảo các điều kiện quy định tại Điều 8 Mục 2 Chương II hoặc Điều 14 Mục 4 Chương II Thông tư này, kinh doanh tại Việt Nam hoặc có thu nhập tại Việt Nam, bao gồm lãnh thổ đất liền, các hải đảo, nội thủy, lãnh hải và vùng trời phía trên đó, vùng biển ngoài lãnh hải, bao gồm cả đáy biển và lòng đất dưới đáy biển mà Việt Nam thực hiện chủ quyền, quyền chủ quyền và quyền tài phán phù hợp với pháp luật Việt Nam và luật pháp quốc tế. Việc kinh doanh được tiến hành trên cơ sở hợp đồng nhà thầu với với tổ chức, cá nhân Việt Nam hoặc với tổ chức, cá nhân nước ngoài khác đang hoạt động kinh doanh tại Việt Nam trên cơ sở hợp đồng nhà thầu phụ.
Việc xác định Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài có cơ sở thường trú tại Việt Nam, hoặc là đối tượng cư trú tại Việt Nam thực hiện theo quy định của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp, Luật Thuế thu nhập cá nhân và các văn bản hướng dẫn thi hành.
Trong trường hợp Hiệp định tránh đánh thuế hai lần mà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam ký kết có quy định khác về cơ sở thường trú, đối tượng cư trú thì thực hiện theo quy định của Hiệp định đó.
2. Tổ chức được thành lập và hoạt động theo pháp luật Việt Nam, tổ chức đăng ký hoạt động theo pháp luật Việt Nam, tổ chức khác và cá nhân sản xuất kinh doanh mua dịch vụ, dịch vụ gắn với hàng hoá, hoặc trả thu nhập phát sinh tại Việt Nam trên cơ sở hợp đồng nhà thầu hoặc hợp đồng nhà thầu phụ (sau đây gọi chung là Bên Việt Nam) bao gồm:
- Các tổ chức kinh doanh được thành lập theo Luật Doanh nghiệp, Luật Doanh nghiệp Nhà nước (nay là Luật Doanh nghiệp), Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam (nay là Luật Đầu tư) và Luật Hợp tác xã;
- Các tổ chức kinh tế của các tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, đơn vị vũ trang, tổ chức sự nghiệp và các tổ chức khác;
- Nhà thầu dầu khí hoạt động theo Luật Dầu khí;
- Chi nhánh của Công ty nước ngoài được phép hoạt động tại Việt Nam;
- Tổ chức nước ngoài hoặc đại diện của tổ chức nước ngoài được phép hoạt động tại Việt Nam;
- Văn phòng bán vé, đại lý tại Việt Nam của Hãng hàng không nước ngoài có quyền vận chuyển đi, đến Việt Nam, trực tiếp vận chuyển hoặc liên danh;
- Tổ chức, cá nhân kinh doanh dịch vụ vận tải biển của hãng vận tải biển nước ngoài; đại lý tại Việt Nam của Hãng giao nhận kho vận, hãng chuyển phát nước ngoài;
- Công ty chứng khoán, tổ chức phát hành chứng khoán, công ty quản lý quỹ, ngân hàng thương mại nơi quỹ đầu tư chứng khoán hoặc tổ chức nước ngoài mở tài khoản đầu tư chứng khoán;
- Các tổ chức khác ở Việt Nam;
- Các cá nhân sản xuất kinh doanh tại Việt Nam.
Người nộp thuế theo hướng dẫn tại khoản 2 Điều 2 Chương I Thông tư này có trách nhiệm khấu trừ số thuế GTGT, thuế TNDN hướng dẫn tại Mục 3 Chương II Thông tư này trước khi thanh toán cho Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài.
1. Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài là tổ chức kinh doanh thực hiện nghĩa vụ thuế giá trị gia tăng (GTGT), thuế thu nhập doanh nghiệp (TNDN) theo hướng dẫn tại Thông tư này.
2. Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài là cá nhân nước ngoài kinh doanh thực hiện nghĩa vụ thuế GTGT theo hướng dẫn tại Thông tư này, thuế thu nhập cá nhân (TNCN) theo pháp luật về thuế TNCN.
3. Đối với các loại thuế, phí và lệ phí khác, Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài thực hiện theo các văn bản pháp luật về thuế, phí và lệ phí khác hiện hành.
Hướng dẫn tại Thông tư này không áp dụng đối với:
1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh tại Việt Nam theo quy định của Luật Đầu tư, Luật Dầu khí, Luật các Tổ chức tín dụng.
2. Tổ chức, cá nhân nước ngoài thực hiện cung cấp hàng hoá cho tổ chức, cá nhân Việt Nam không kèm theo các dịch vụ được thực hiện tại Việt Nam dưới các hình thức:
- Giao hàng tại cửa khẩu nước ngoài: người bán chịu mọi trách nhiệm, chi phí, rủi ro liên quan đến việc xuất khẩu hàng và giao hàng tại cửa khẩu nước ngoài; người mua chịu mọi trách nhiệm, chi phí, rủi ro liên quan đến việc nhận hàng, chuyên chở hàng từ cửa khẩu nước ngoài về đến Việt Nam.
- Giao hàng tại cửa khẩu Việt Nam: người bán chịu mọi trách nhiệm, chi phí, rủi ro liên quan đến hàng hoá cho đến điểm giao hàng tại cửa khẩu Việt Nam; người mua chịu mọi trách nhiệm, chi phí, rủi ro liên quan đến việc nhận hàng, chuyên chở hàng từ cửa khẩu Việt Nam.
3. Tổ chức, cá nhân nước ngoài có thu nhập từ dịch vụ được cung cấp và tiêu dùng ngoài Việt Nam.
Ví dụ 2:
Công ty H của Hongkong cung cấp dịch vụ thu xếp hàng hoá tại cảng ở Hongkong cho đội tàu vận tải quốc tế của Công ty A ở Việt Nam. Công ty A phải trả cho Công ty H phí dịch vụ thu xếp hàng hoá tại cảng ở Hongkong.
Trong trường hợp này, dịch vụ thu xếp hàng hoá tại cảng Hongkong là dịch vụ được cung cấp và tiêu dùng tại Hongkong nên không thuộc đối tượng chịu thuế tại Việt Nam.
Ví dụ 3:
Tổ chức nước ngoài cung cấp các dịch vụ chuyên môn, quản lý và phát hành trái phiếu, tư vấn pháp lý, đại lý lưu ký, tổ chức roadshow (một hoạt động thuộc mảng kích hoạt thương hiệu) cho Công ty A ở Việt Nam tại các nước mà Công ty A phát hành chứng chỉ GDR (Global Depositary Receipt - chứng chỉ lưu ký toàn cầu) và trái phiếu quốc tế thì các dịch vụ này do tổ chức nước ngoài thực hiện không thuộc đối tượng áp dụng của Thông tư.
4. Tổ chức, cá nhân nước ngoài thực hiện cung cấp dịch vụ dưới đây cho tổ chức, cá nhân Việt Nam mà các dịch vụ được thực hiện ở nước ngoài:
- Sửa chữa phương tiện vận tải (tàu bay, động cơ tàu bay, phụ tùng tàu bay, tàu biển), máy móc, thiết bị (kể cả đường cáp biển, thiết bị truyền dẫn), có bao gồm hoặc không bao gồm vật tư, thiết bị thay thế kèm theo;
- Quảng cáo, tiếp thị (trừ quảng cáo, tiếp thị trên internet);
Ví dụ 4:
Doanh nghiệp Việt Nam ký hợp đồng với tổ chức ở Singapore để thực hiện dịch vụ quảng cáo sản phẩm tại thị trường Singapore thì dịch vụ quảng cáo này của tổ chức Singapore không thuộc đối tượng áp dụng của Thông tư. Trường hợp tổ chức ở Singapore thực hiện quảng cáo sản phẩm để tiêu thụ tại thị trường Việt Nam trên internet thì thu nhập từ dịch vụ quảng cáo này thuộc đối tượng áp dụng của Thông tư.
- Xúc tiến đầu tư và thương mại;
- Môi giới: bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ ở nước ngoài;
Ví dụ 5:
Doanh nghiệp Việt Nam ký hợp đồng thuê doanh nghiệp ở Thái Lan thực hiện dịch vụ môi giới để bán sản phẩm của doanh nghiệp Việt Nam tại thị trường Thái Lan hoặc thị trường thế giới thì dịch vụ môi giới này của doanh nghiệp Thái Lan không thuộc đối tượng áp dụng của Thông tư; trường hợp doanh nghiệp Việt Nam ký hợp đồng thuê doanh nghiệp ở Thái Lan thực hiện dịch vụ môi giới để chuyển nhượng bất động sản của doanh nghiệp Việt Nam tại Việt Nam thì dịch vụ môi giới này thuộc đối tượng áp dụng của Thông tư.
- Đào tạo (trừ đào tạo trực tuyến);
Ví dụ 6:
Công ty A ở Việt Nam ký hợp đồng với Trường Đại học B của Singapore để nhân viên Việt Nam sang Singapore học tại Trường Đại học B của Singapore thì dịch vụ đào tạo của Trường Đại học B không thuộc đối tượng áp dụng của Thông tư; trường hợp Công ty A ở Việt Nam ký hợp đồng với Trường Đại học B của Singapore để trường Đại học B dạy học cho nhân viên Việt Nam tại Việt Nam theo hình thức học trực tuyến thì dịch vụ đào tạo trực tuyến của trường Đại học B thuộc đối tượng áp dụng của Thông tư.
- Chia cước (cước thanh toán) dịch vụ bưu chính, viễn thông quốc tế giữa Việt Nam với nước ngoài mà các dịch vụ này được thực hiện ở ngoài Việt Nam; Dịch vụ thuê đường truyền dẫn và băng tần vệ tinh của nước ngoài theo quy định của Luật Bưu chính, Luật Viễn thông.
Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. "Hợp đồng nhà thầu" là hợp đồng, thoả thuận hoặc cam kết giữa Nhà thầu nước ngoài và Bên Việt Nam.
2. "Hợp đồng nhà thầu phụ" là hợp đồng, thoả thuận hoặc cam kết giữa Nhà thầu phụ và Nhà thầu nước ngoài.
Nhà thầu phụ gồm Nhà thầu phụ nước ngoài và Nhà thầu phụ Việt Nam.
3. Lãnh thổ Việt Nam bao gồm lãnh thổ đất liền, các hải đảo, nội thủy, lãnh hải và vùng trời phía trên đó, vùng biển ngoài lãnh hải, bao gồm cả đáy biển và lòng đất dưới đáy biển mà Việt Nam thực hiện chủ quyền, quyền chủ quyền và quyền tài phán phù hợp với pháp luật Việt Nam và luật pháp quốc tế.
Article 1. Subjects of application
This Circular is applicable to the following subjects (except for the subjects stated in Article 4 Chapter I of this Circular);
1. Foreign business organizations having or not having Vietnam-based permanent establishments; foreign business individuals being resident or non-resident objects in Vietnam (hereinafter referred to as foreign contractors, foreign sub-contractors) that do business in Vietnam or earn incomes in Vietnam on the basis of contracts, agreements or commitments between foreign contractors and Vietnamese organizations, individuals, or between foreign contractors and foreign sub-contractors to perform a part of the Contractor agreement.
2. Foreign organizations and individuals supplying goods in Vietnam by on-spot export/import and earning incomes in Vietnam on the basis of the contracts signed between foreign organizations, individuals and enterprises in Vietnam (except for the case of processing and re-exporting goods to foreign organizations, individuals), or providing goods under the DDP, DAT, DAP delivery conditions (incoterms)
Example 1:
- Case 1: The overseas enterprise X overseas signs the contract to purchase cloth from the Vietnamese enterprise A and request the Vietnamese enterprise A to deliver to the Vietnamese enterprise B (by on-spot export and import as prescribed by law). The enterprise X earns incomes in Vietnam on the basis on the contract signed between the enterprise X and the enterprise B (the enterprise X sells cloths to the enterprise B).
In this case, the enterprise X is the subject of application as prescribed in this Circular. The enterprise B is responsible to declare, deduct and pay tax on behalf of the enterprise X as prescribed in this Circular.
- Case 2: The overseas enterprise Y signs the contract for cloth processing with the Vietnamese enterprise C and request the enterprise C to deliver to the Vietnamese enterprise D to continue producing (by on-spot export and import as prescribed by law). The enterprise Y earns income in Vietnam on the basis of the contract signed between the enterprise Y and the enterprise D (the enterprise Y sells goods to the enterprise D).
In this case, the enterprise Y is the subjects of application as prescribed in this Circular. The enterprise D is responsible to declare, deduct and pay tax on behalf of the enterprise Y as prescribed in this Circular.
- Case 3: the overseas enterprise Z signs the contract for processing or purchasing cloth with the Vietnamese enterprise E (the enterprise Z provides raw materials for the enterprise E for processing) and request the enterprise E to deliver to the enterprise G to continue processing (by on-spot export, import processing as prescribed by law). After having finished the processing, the enterprise G exports for returning the goods to the enterprise Z and the enterprise Z must pay the processing charge to the enterprise G under the processing contract.
In this case, the enterprise Z is not the subject of application as prescribed in this Circular.
1. Foreign contractors, foreign sub-contractors satisfying the conditions prescribed in Article 8 Section 2 Chapter II or Article 14 Section 4 Chapter II of this Circular that do business or earn incomes in Vietnam (including the territorial land, islands, internal waters, territorial sea and its airspace, the sea outside the territorial sea including the seabed and soil under the seabed that Vietnam exercises its sovereignty and jurisdiction in accordance with Vietnam's law and international law. The business is done on the basis of the contractor contracts with Vietnamese organizations and individuals or with other foreign organizations, individuals doing business in Vietnam on the basis of the sub-contractor contracts.
The determination of foreign contractors, foreign sub-contractors having Vietnam-based permanent establishments or being residents in Vietnam shall be made under the Law on Enterprise income tax, the Law on personal income tax and their guiding documents.
In case the Agreement on avoiding double taxation which the Socialist Republic of Vietnam having signed otherwise defines the permanent r establishments or residents, such provisions shall be applied and implemented.
2. Organizations being established, operate under Vietnam’s law, organizations being registered to operate under Vietnam’s law, other organizations, and individuals do production and business on purchase services, services attached with goods or earn incomes in Vietnam on the basis of contractor contracts ot sub-contractor contracts (hereinafter referred to as the Vietnam party) include:
- Business organizations being established under the Law on Enterprise, the Law on State enterprises (now the Law on Enterprise), the Law on Foreign investment in Vietnam (now the Law on investment) and the Law on Cooperatives;
- The economic organizations of political organizations, socio-political organizations, social organizations, Socio-professional organizations, armed units, non-business organizations and other organizations;
- Petroleum contractors operating under the Law on petroleum
- Branches of foreign companies licensed to operate in Vietnam;
- Foreign organizations or representatives of foreign organizations licensed to operate in Vietnam;
- Vietnam-based ticket offices, agents of foreign airlines licensed for Vietnam-inbound and –outbound transportation on their own or in joint-venture;
- Organizations and individuals business maritime transport services of foreign maritime transport firms; Vietnam-based agents of foreign forwarding and warehousing and delivery firms;
- Securities companies, securities issuance organizations, fund management companies, commercial banks where the securities investment funds or foreign organizations open securities investment accounts;
- Other organizations in Vietnam;
- Individuals producing and business in Vietnam.
The tax payers as prescribed in Clause 2 Article 2 Chapter I of this Circular are responsible to deduct the VAT amount, the enterprise income tax amount guided in Section 3, Chapter II of this Circular before making payment to foreign contractors, foreign sub-contractors.
1. Foreign contractors, foreign sub-contractors being business organizations shall fulfill the VAT liability, enterprise income tax liability as guided in this Circular.
2. Foreign contractors, foreign sub-contractors being foreign business individuals shall fulfill the VAT liability as guided in this Circular, the personal income tax liability under the the Law on personal income tax.
3. For other kinds of tax, fees and charges, foreign contractors, foreign sub-contractors shall implement in accordant with the other current legal documents on tax, fees and charges.
Article 4. Non-applicable subjects
This Circular is not applicable to:
1. Foreign organizations, individuals doing business in Vietnam as prescribed by the Law on investment, the Law on petroleum and the Law on credit institutions
2. Foreign organizations, individuals providing goods for Vietnamese organizations and individuals without the attached services performed in Vietnam in the following forms:
- Goods delivery at foreign border gates: the seller shall be liable for all responsibilities, cost and risks relating to the goods export and delivery at foreign border gates; the buyer shall be liable for all responsibilities, cost and risks relating to the goods receipt and transportation from foreign border gates to Vietnam.
- Goods delivery at Vietnam’s border gates: the seller shall be liable for all responsibilities, cost and risks relating to the goods until goods to the Vietnam’s border gate; the buyer shall be liable for all responsibilities, cost and risks relating to the goods receipt and transportation from the Vietnam’s border gate.
3. Foreign organizations, individuals earning incomes from services being provided and used outside Vietnam.
Example 2:
The company H in Hongkong provides the goods arrangement service at a Hongkong’s port for an international transport fleet of the company A in Vietnam. The company A must pay the company H the charge for the goods arrangement service at the Hongkong’s port.
In this case, the goods arrangement service at the Hongkong’s port is the service being provided and used in Hongkong, so it is not the taxable subject in Vietnam.
Example 3:
A foreign organization provides professional services, bond management and issuance, legal consultancy, depository agents, roadshow organization (a trademark activation activity) for company A in Vietnam in countries where company A issue GDRs (Global Depositary Receipt) and international bonds. The services performed by the foreign organization are not the subjects of application in this Circular.
4. Foreign organizations, individuals providing overseas the following services for Vietnamese organizations and individuals:
- Repair of means of transport (airplanes, airplane engines, airplane spare parts, ships), machinery, equipment, (including sea cables, transmission devices), including or not including accompanying spare materials and equipments;
- Advertising and marketing (except for internet-based advertising and marketing);
Example 4:
A Vietnamese enterprise signs a contract with an organization in Singapore to perform advertising service for products in Singapore’s market. This advertising service of the Singaporean organization is not a subject of application of this Circular. In case the Singaporean organization advertises the products for consumption in Vietnam on the internet, the income from this advertising service is the subject of application of this of this Circular.
- Trade and investment promotion;
- Brokerage: goods sale, service provision overseas
Example 5:
A Vietnamese enterprise signs a contract to hire an enterprise in Thailand to perform the brokerage service in order to sell the products of the Vietnamese enterprise in the Thailand market or in the world’s market. This brokerage service of the Thai enterprise is not the subject of application of this Circular. In case the Vietnamese enterprise signs a contract to hire an enterprise in Thailand to perform the brokerage service in order to transfer real estate of the Vietnamese enterprise in Vietnam, this brokerage service in the subject of application of this Circular.
- Training (except for online training);
Example 6:
The company A in Vietnam signs a contract with the university B in Singapore for the Vietnamese employees to study at the university B in Singapore. The training service of the university B is not the subject of application of this Circular. In case the company A in Vietnam signs a contract with the university B for teaching the Vietnamese employees in Vietnam via online learning, the online training service of the university B is the subject of application of this Circular.
- Sharing charges (paid charges) for international postal and telecomminication services between Vietnam and other countries when such services are performed outside Vietnam; services of renting foreign transmission lines and satellite bands, shall comply with the Law on post and the Law on telecommunication
Article 5. Interpretation of terms
In this Circular, the following terms are construed as follows:
1. “Contractor contract” is the contract, agreement or commitment between a foreign contractor and a Vietnam party.
2. “Sub-contractor contract" is the contract, agreement or commitment between a sub-contractor and a foreign contractor.
Sub-contractors include foreign sub-contractors and Vietnamese sub-contractors
3. The Vietnam’ territory includes territorial land, islands, internal waters, sea and its airspace, the sea outside the territorial sea including the seabed and soil under the seabed that Vietnam exercises its sovereignty and jurisdiction in accordance with Vietnam's law and international law