Chương II: Thông tư 55/2021/TT-BCA hướng dẫn Luật Cư trú do Bộ trưởng Bộ Công an ban hành Đăng ký thường trú
Số hiệu: | 55/2021/TT-BCA | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Công an | Người ký: | Tô Lâm |
Ngày ban hành: | 15/05/2021 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2021 |
Ngày công báo: | 04/07/2021 | Số công báo: | Từ số 655 đến số 656 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Hướng dẫn khai báo tạm vắng từ ngày 01/7/2021
Ngày 15/5/2021, Bộ Công an ban hành Thông tư 55/2021/TT-BCA hướng dẫn Luật Cư trú 2020.
Theo đó, việc khai báo tạm vắng đối với trường hợp quy định tại điểm c và điểm d khoản 1 Điều 31 Luật Cư trú được thực hiện theo một trong các hình thức sau đây:
- Trực tiếp tại cơ quan đăng ký cư trú hoặc tại địa điểm tiếp nhận khai báo tạm vắng do cơ quan đăng ký cư trú quy định;
- Số điện thoại hoặc hộp thư điện tử do cơ quan đăng ký cư trú thông báo hoặc niêm yết;
- Trang thông tin điện tử của cơ quan đăng ký cư trú hoặc qua Cổng dịch vụ công quốc gia, Cổng dịch vụ công Bộ Công an, Cổng dịch vụ công quản lý cư trú;
- Ứng dụng trên thiết bị điện tử.
Cơ quan đăng ký cư trú có trách nhiệm thông báo hoặc niêm yết công khai địa điểm, số điện thoại, địa chỉ hộp thư điện tử, địa chỉ trang thông tin điện tử của cơ quan đăng ký cư trú.
Thông tư 55/2021/TT-BCA có hiệu lực từ ngày 01/7/2021.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chủ hộ tại chỗ ở hợp pháp trong cơ sở tín ngưỡng, cơ sở tôn giáo là người hoạt động tôn giáo được phong phẩm, bổ nhiệm, bầu cử, suy cử, thuyên chuyển đến hoạt động tôn giáo tại cơ sở tôn giáo hoặc người đại diện cơ sở tín ngưỡng, người được người đại diện hoặc ban quản lý cơ sở tín ngưỡng giao trực tiếp quản lý, tổ chức hoạt động tín ngưỡng tại cơ sở tín ngưỡng.
2. Giấy tờ, tài liệu chứng minh là chức sắc, chức việc, nhà tu hành hoặc người khác hoạt động tôn giáo và được hoạt động tại cơ sở tôn giáo gồm một trong giấy tờ sau: thông báo người được phong phẩm hoặc suy cử làm chức sắc; thông báo kết quả người được bổ nhiệm, bầu cử, suy cử làm chức việc; thông báo thuyên chuyển chức sắc, chức việc, nhà tu hành hoặc giấy tờ, tài liệu khác theo quy định của pháp luật về tín ngưỡng, tôn giáo.
3. Giấy tờ, tài liệu chứng minh là người đại diện cơ sở tín ngưỡng là văn bản công nhận người đại diện cơ sở tín ngưỡng hoặc thành viên ban quản lý của Ủy ban nhân dân cấp xã.
1. Văn bản của người đứng đầu cơ sở trợ giúp xã hội đề nghị đăng ký thường trú đối với người được chăm sóc, nuôi dưỡng, trợ giúp bao gồm các thông tin cơ bản của từng người: họ, chữ đệm và tên; ngày, tháng, năm sinh; giới tính; quê quán; dân tộc; tôn giáo; số định danh cá nhân; nghề nghiệp, nơi làm việc; nơi thường trú; nơi tạm trú.
2. Giấy tờ, tài liệu xác nhận về việc chăm sóc, nuôi dưỡng, trợ giúp gồm một trong các giấy tờ sau: Xác nhận của Ủy ban nhân dân cấp xã về việc nhận chăm sóc, nuôi dưỡng; Quyết định tiếp nhận của người đứng đầu cơ sở trợ giúp xã hội; Quyết định hỗ trợ của Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc giấy tờ, tài liệu khác theo quy định của pháp luật.Bổ sung
1. Người nước ngoài được nhập quốc tịch Việt Nam khi đăng ký thường trú lần đầu phải có Quyết định của Chủ tịch nước về việc cho nhập quốc tịch Việt Nam.
2. Người Việt Nam định cư ở nước ngoài nhập cảnh bằng hộ chiếu Việt Nam thì trong hồ sơ đăng ký thường trú phải có hộ chiếu Việt Nam mà người đó đã sử dụng để nhập cảnh Việt Nam lần gần nhất.
3. Người Việt Nam định cư ở nước ngoài sử dụng hộ chiếu hoặc giấy tờ thay hộ chiếu do nước ngoài cấp nhập cảnh vào Việt Nam thì trong hồ sơ đăng ký thường trú phải có giấy tờ, tài liệu chứng minh có quốc tịch Việt Nam theo quy định của pháp luật Việt Nam về quốc tịch và văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú của cơ quan quản lý xuất nhập cảnh quy định tại Điều 12 Thông tư này.Bổ sung
1. Trường hợp có sự thay đổi về chủ hộ thì phải có ý kiến của chủ hộ trong Tờ khai thay đổi thông tin cư trú (trừ trường hợp đã có ý kiến đồng ý bằng văn bản) hoặc ý kiến thống nhất đề cử của các thành viên trong hộ gia đình hoặc văn bản của Tòa án quyết định chủ hộ. Trường hợp chủ hộ chết, mất tích, mất năng lực hành vi dân sự thì ngoài ý kiến thống nhất đề cử của các thành viên hộ gia đình phải có thêm Giấy chứng tử hoặc Quyết định của Tòa án tuyên bố chết, mất tích, mất năng lực hành vi dân sự.
2. Trường hợp có sự thay đổi về hộ tịch so với thông tin trong Cơ sở dữ liệu về cư trú thì phải có giấy tờ, tài liệu chứng minh được phép thay đổi của cơ quan có thẩm quyền về đăng ký hộ tịch. Trường hợp đã có thông tin về sự thay đổi trong Cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử thì công dân không phải xuất trình giấy tờ, tài liệu chứng minh.
3. Trường hợp có sự thay đổi về địa chỉ nơi cư trú do có sự điều chỉnh về địa giới hành chính, tên đơn vị hành chính, tên đường, phố, tổ dân phố, thôn, xóm, làng, ấp, bản, buôn, phum, sóc, cách đánh số nhà thì cơ quan quản lý cư trú có thẩm quyền căn cứ vào văn bản thay đổi địa giới hành chính, tên đơn vị hành chính, tên đường, phố, tổ dân phố, thôn, xóm, làng, ấp, bản, buôn, phum, sóc, cách đánh số nhà của cơ quan có thẩm quyền để thực hiện điều chỉnh, cập nhật thông tin về địa chỉ nơi cư trú trong Cơ sở dữ liệu về cư trú.
1. Trường hợp đăng ký thường trú không đúng thẩm quyền, không đúng điều kiện và không đúng đối tượng quy định tại Luật Cư trú thì cơ quan đã đăng ký thường trú ra quyết định huỷ bỏ việc đăng ký thường trú. Trường hợp phức tạp báo cáo Thủ trưởng cấp trên trực tiếp của cơ quan đã đăng ký cư trú xem xét, ra quyết định hủy bỏ việc đăng ký thường trú.
2. Trong thời hạn 01 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được quyết định huỷ bỏ việc đăng ký thường trú, cơ quan đã đăng ký thường trú có trách nhiệm cập nhật việc hủy bỏ việc đăng ký thường trú trong Cơ sở dữ liệu về cư trú, thông báo cho cơ quan quản lý tàng thư hồ sơ cư trú; thông báo bằng văn bản cho công dân nêu rõ lý do.
1. Người đề nghị cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú nộp hồ sơ tại cơ quan quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi đề nghị đăng ký thường trú hoặc Cục Quản lý xuất nhập cảnh, Bộ Công an.
Người đề nghị cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú có thể nhận kết quả tại nơi nộp hồ sơ hoặc đăng ký nhận kết quả qua dịch vụ bưu chính công ích.
2. Hồ sơ đề nghị cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú, gồm:
a) Tờ khai đề nghị cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú;
b) Bản sao (kèm theo bản chính để đối chiếu) hộ chiếu hoặc giấy tờ thay hộ chiếu do nước ngoài cấp sử dụng để nhập cảnh Việt Nam lần gần nhất;
c) Bản sao (kèm bản chính để đối chiếu) một trong các loại giấy tờ, tài liệu chứng minh có quốc tịch Việt Nam theo quy định của pháp luật Việt Nam về quốc tịch.
3. Trường hợp người đề nghị cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú nộp hồ sơ tại cơ quan quản lý xuất, nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi đề nghị đăng ký thường trú thì trong thời hạn 20 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, cơ quan quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức xác minh và gửi văn bản đề xuất giải quyết thường trú (kèm hồ sơ) về Cục Quản lý xuất nhập cảnh, Bộ Công an.
Trong thời hạn 20 ngày, kể từ ngày nhận văn bản đề xuất giải quyết thường trú (kèm hồ sơ) của cơ quan quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Cục Quản lý xuất nhập cảnh có trách nhiệm thẩm định, cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú đối với người có đề nghị và thông báo kết quả giải quyết cho cơ quan đăng ký cư trú, cơ quan quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương. Trường hợp từ chối cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú thì phải trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.
4. Trường hợp người đề nghị cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú nộp hồ sơ tại Cục Quản lý xuất nhập cảnh, Bộ Công an thì trong thời hạn 40 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Cục Quản lý xuất nhập cảnh, Bộ Công an tổ chức xác minh, thẩm định, cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú đối với người đề nghị và thông báo kết quả giải quyết cho cơ quan đăng ký cư trú, cơ quan quản lý xuất, nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương. Trường hợp từ chối cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú thì phải trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.
5. Trong thời hạn 12 tháng kể từ ngày được cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú, công dân có trách nhiệm đăng ký thường trú với cơ quan đăng ký cư trú.
6. Cơ quan đăng ký cư trú có trách nhiệm thông báo kết quả giải quyết đăng ký thường trú đối với các trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 9 Thông tư này cho Cục Quản lý xuất nhập cảnh để tiến hành hủy hoặc thu hồi các giấy tờ có giá trị nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú do cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp theo hộ chiếu nước ngoài của người về thường trú.
Chapter II
PERMANENT RESIDENCE REGISTRATION
Article 7. Registration of folk religious establishments and religious establishments as permanent residence
1. The head of a household living in a lawful place of residence in a folk religious establishment or religious establishment shall be a person who is involved in religious activities and is ordained, appointed to hold a position, selected to hold a hierarchical rank or transferred to carry out religious activities in the religious establishment or represents the folk religious establishment or is assigned to directly oversee and organize religious activities in the folk religious establishment by the representative or management board of the folk religious establishment.
2. Documentary proof of being a dignitary, sub-dignitary, monastic or a person involved in religious practices and permitted to work in a religious establishment includes any of the following documents: notification of ordination or election as dignitary; notification of results of sub-dignitary appointment or election; notification of transfer of dignitary, sub-dignitary or monastic or another document according to regulations of law on folk religions and religions.
3. Documentary proof of being the representative of a folk religious establishment shall be the document recognizing the holder as the representative of the folk religious establishment or member of the management board of the commune-level People’s Committee.
Article 8. Registration of social support facilities as permanent residence
1. The permanent registration application by the head of a social support facility for a person receiving care and support shall include the following basic information of this person: last name, middle name and first name; date of birth; sex; native place; ethnic group; religion; personal identification number; occupation, workplace; place of permanent residence; place of temporary residence.
2. Written confirmation of the care and support given includes any of the following documents: confirmation of care by the Commune-level People’s Committee; receipt decision by head of the social support facility; support decision by the district-level People’s Committee or another document per the law.
Article 9. Permanent residence registration involving foreign elements
1. Foreigners granted Vietnamese citizenship must have a decision granting Vietnamese citizenship of the President of Vietnam when they apply for permanent residence registration for the first time.
2. For Vietnamese citizens who reside overseas and enter Vietnam using a Vietnamese passport, their permanent registration applications must include the Vietnamese passports that they use to enter Vietnam most recently.
3. For Vietnamese citizens who reside overseas and use passports or other documents replacing passports issued by foreign countries to enter Vietnam, their permanent residence registration must have documentary proof of Vietnamese citizenship according to Vietnamese law on nationality and written acceptance of permanent residence registration by the immigration authorities mentioned in Article 12 herein.
Article 10. Revision of residence information in residence database
1. In case of change of household head, the household head to be replaced must give their consent in the declaration of change to residence information (unless they have given their consent in writing) or household head election agreement of household members or document deciding household head of the Court must be provided. In case the household head is deceased or missing or lacks legal capacity, besides household head election agreement of household members, a death certificate or the Court’s decision declaring that the household head is deceased or missing or lacks legal capacity must be provided.
2. In case of change to civil status information compared to information in the residence database, documentary proof of permission for such change from the competent civil registration authority must be provided. If information on the change is already available in the electronic civil status database, such documentary proof is not required.
3. In case of change to address of place of residence due to change to administrative unit boundaries, administrative unit name, name of street, neighborhood, village, commune or hamlet, or house number, the competent residence management authority shall update the address in the residence database based on the document on change to administrative unit boundaries, administrative unit name, name of street, neighborhood, village, commune or hamlet, or house number from the competent authority.
Article 11. Annulment of permanent residence registration
1. In case permanent residence is not registered intra vires, with all conditions fulfilled or for the eligible persons according to regulations in the Residence Law, the authority having carried out such registration shall issue a decision to annul the registration. Complicated cases shall be reported to head of the supervisory unit of the authority having carried out the registration for consideration and decision on annulment of the registration.
2. Within 01 working day starting from the date of receipt of a decision on annulment of permanent residence registration, the authority having carried out the registration shall update the annulment to the residence database and notify the authority managing the residence document archive; and provide a written explanation for the relevant citizen.
Article 12. Granting written permission for permanent residence registration from immigration authority
1. The applicant for written permission for permanent residence registration shall submit an application to the immigration authority affiliated to police authority of the province or central-affiliated city where they apply for permanent residence registration or Vietnam Immigration Department affiliated to the Ministry of Public Security.
The applicant may receive the application result where they submit the application or by post.
2. An application for written permission for permanent residence registration includes:
a) Application for written permission for permanent residence registration;
b) Copy (submitted together with its authentic copy for comparison) of the passport or document replacing passport issued by a foreign country used to enter Vietnam most recently;
c) Copy (submitted together with its authentic copy for comparison) of a documentary proof of Vietnamese nationality according to Vietnamese law on nationality.
3. If the application is submitted to the immigration authority affiliated to police authority of the province or central-affiliated city where the applicant applies for permanent residence registration, within 20 days from the date of receipt of an adequate and valid application, the abovementioned authority shall verify the application and send a request for acceptance of permanent residence registration (together with the application) to Vietnam Immigration Department affiliated to the Ministry of Public Security.
Within 20 days from the date of receipt of the request for acceptance of permanent residence registration (together with the application) from the immigration authority affiliated to police authority of the province or central-affiliated city, Vietnam Immigration Department shall assess and grant written acceptance of permanent residence registration to the applicant and notify the result to the residence registration authority and immigration authority affiliated to police authority of the province or central-affiliated city. If the request is rejected, a written explanation must be provided.
4. If the application for written permission for permanent residence registration is submitted to Vietnam Immigration Department affiliated to the Ministry of Public Security, within 40 days from the date of receipt of an adequate and valid application, Vietnam Immigration Department shall verify and assess the application and grant written permission for permanent residence registration to the applicant and notify the result to the residence registration authority and immigration authority affiliated to police authority of the province or central-affiliated city. If the application is rejected, a written explanation must be provided.
5. Within 12 months after the date on which the written permission for permanent residence registration is granted, the citizen shall apply for permanent residence registration with the registration authority.
6. Registration authorities shall notify permanent residence registration results of the cases mentioned in Clause 3 Article 9 herein to Vietnam Immigration Department to have documents that may be used for entry, exit and residence and are issued according to foreign passports of these cases by competent Vietnamese authorities disposed of or revoked.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 5. Các trường hợp tạm thời chưa được thay đổi nơi cư trú
Điều 14. Hủy bỏ đăng ký tạm trú
Điều 17. Xác nhận thông tin về cư trú
Điều 18. Đăng ký thường trú đối với người công tác, làm việc trong Công an nhân dân
Điều 19. Đăng ký tạm trú đối với người học tập, công tác, làm việc trong Công an nhân dân
Điều 3. Tiếp nhận hồ sơ và thông báo về kết quả đăng ký cư trú
Điều 4. Tiếp nhận và xử lý thông tin phản ánh về cư trú của công dân, hộ gia đình, cơ quan, tổ chức
Điều 6. Xác định mối quan hệ với chủ hộ và giải quyết một số trường hợp trong đăng ký cư trú
Điều 8. Đăng ký thường trú tại cơ sở trợ giúp xã hội
Điều 9. Đăng ký thường trú có yếu tố nước ngoài
Điều 10. Điều chỉnh thông tin về cư trú trong Cơ sở dữ liệu về cư trú
Điều 12. Cấp văn bản đồng ý cho giải quyết thường trú tại cơ quan quản lý xuất, nhập cảnh
Điều 17. Xác nhận thông tin về cư trú
Điều 21. Trách nhiệm của Cục Cảnh sát quản lý hành chính về trật tự xã hội
Điều 22. Trách nhiệm của Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương