Chương I Thông tư 22/2018/TT-NHNN hồ sơ chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của ngân hàng thương mại: Quy định chung
Số hiệu: | 22/2018/TT-NHNN | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước | Người ký: | Nguyễn Đồng Tiến |
Ngày ban hành: | 05/09/2018 | Ngày hiệu lực: | 01/11/2018 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Hồ sơ đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của TCTD
Ngày 05/9/2018, NHNN ban hành Thông tư 22/2018/TT-NHNN hướng dẫn về thủ tục, hồ sơ chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của NHTM, TCTD phi ngân hàng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
Theo đó, hồ sơ đề nghị chấp thuận của TCTD bao gồm:
- Văn bản của TCTD đề nghị NHNN chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự;
- Văn bản thông qua danh sách dự kiến nhân sự của TCTD;
- Lý lịch cá nhân của nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm theo mẫu Phụ lục 01 đính kèm Thông tư này;
- Phiếu lý lịch tư pháp của nhân sự dự kiến bầu;
- Bản kê khai người có liên quan của nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm theo mẫu Phụ lục 02 đính kèm Thông tư này;
- Bản sao các văn bằng, chứng chỉ chứng minh trình độ chuyên môn của nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm;
- Các tài liệu chứng minh việc đáp ứng tiêu chuẩn, điều kiện đối với nhân sự dự kiến giữ chức danh thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng thành viên TCTD, Tổng giám đốc (Giám đốc);
- Tài liệu chứng minh việc đáp ứng tiêu chuẩn, điều kiện “có ít nhất 03 năm làm việc trực tiếp trong lĩnh vực ngân hàng, tài chính, kế toán hoặc kiểm toán” đối với nhân sự dự kiến giữ chức danh thành viên Ban kiểm soát.
Thông tư 22/2018/TT-NHNN có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/11/ 2018.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thông tư này hướng dẫn về thủ tục, hồ sơ chấp thuận danh sách dự kiến những người được bầu, bổ nhiệm làm thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng thành viên, thành viên Ban kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc) (sau đây gọi là nhân sự) theo quy định của Luật Các tổ chức tín dụng đối với ngân hàng thương mại, tổ chức tín dụng phi ngân hàng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài đã được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước) cấp Giấy phép thành lập và hoạt động.
2. Việc chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của ngân hàng thương mại Nhà nước; việc chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự đối với những nhân sự do chủ sở hữu phần vốn Nhà nước cử hoặc giới thiệu làm thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng Giám đốc của Ngân hàng thương mại cổ phần do Nhà nước sở hữu trên 50% vốn điều lệ thực hiện theo các văn bản về công tác cán bộ của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
1. Ngân hàng thương mại (trừ ngân hàng thương mại Nhà nước), tổ chức tín dụng phi ngân hàng (sau đây gọi là tổ chức tín dụng).
2. Chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
3. Tổ chức, cá nhân có liên quan đến thủ tục, hồ sơ chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
1. Hồ sơ đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải được lập theo nguyên tắc sau:
a) Hồ sơ phải được lập bằng tiếng Việt. Trường hợp văn bản do cơ quan, tổ chức có thẩm quyền của nước ngoài cấp, công chứng hoặc chứng nhận phải được hợp pháp hóa lãnh sự theo quy định của pháp luật Việt Nam (trừ trường hợp được miễn hợp pháp hóa lãnh sự theo quy định pháp luật về hợp pháp hóa lãnh sự) và dịch ra tiếng Việt;
b) Các bản dịch từ tiếng nước ngoài ra tiếng Việt phải được công chứng bản dịch hoặc chứng thực chữ ký của người dịch theo quy định của pháp luật;
c) Các bản sao hồ sơ, tài liệu của nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm phải là bản sao từ sổ gốc hoặc là bản sao được chứng thực từ bản chính theo quy định của pháp luật;
d) Các văn bản do nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm tự lập phải được chứng thực chữ ký theo quy định của pháp luật.
2. Văn bản của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đề nghị Ngân hàng Nhà nước chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự phải do người đại diện theo pháp luật hoặc người đại diện theo ủy quyền (sau đây gọi là người đại diện hợp pháp) ký.
Trường hợp văn bản đề nghị của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài do người đại diện theo ủy quyền ký, hồ sơ phải có văn bản ủy quyền được lập phù hợp với quy định của pháp luật.
3. Hồ sơ đính kèm danh mục hồ sơ của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài gửi bằng đường bưu điện hoặc nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước.
4. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính đầy đủ, chính xác, trung thực của hồ sơ.
Văn bản của Ngân hàng Nhà nước chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có hiệu lực trong thời hạn 06 tháng kể từ ngày ký. Quá thời hạn này, việc bầu, bổ nhiệm nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài không được hoàn thành thì văn bản của Ngân hàng Nhà nước chấp thuận dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đương nhiên hết hiệu lực.Bổ sung
1. This Circular provides guidelines for procedures and application for approval for provisional lists of elected or appointed members of the Board of Directors, members of Board of Members, members of Board of Controllers or Director General (Director) (hereinafter referred to as “personnel”) in accordance with regulations of the Law on Credit Institutions with respect to commercial banks, non-bank credit institutions and foreign banks’ branches that have been issued with the license for establishment and operation by the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as “the State Bank”).
2. The approval for the provisional list of personnel of a state-owned commercial bank, and approval for the provisional list of personnel appointed or introduced by the owner of state capital as members of Board of Directors, members of Board of Controllers or Director General of a joint stock commercial bank over 50% of charter capital of which is held by the State shall comply with documents about human resource management promulgated by the Governor of the State Bank.
1. Commercial banks (except state-owned commercial banks), non-bank credit institutions (hereinafter referred to as “credit institutions”).
2. Foreign banks’ branches.
3. Organizations and individuals related to procedures and application for approval for provisional lists of personnel of credit institutions and foreign banks’ branches.
Article 3. Rules for preparing and submitting applications
1. An application for approval for provisional list of personnel of a credit institution or foreign bank’s branch shall be prepared according to the following rules:
a) It must be made in Vietnamese language. The document that is issued, notarized or certified by a foreign organization shall be consularly legalized as prescribed by Vietnam’s law (except for the cases in which consular legalization is exempted in accordance with regulations of law on consular legalization) and translated into Vietnamese;
b) Translations from a foreign language into Vietnamese must be notarized or bear the translator’s signature as prescribed by law;
c) Copies of documents of personnel to be elected or appointed must be copies from the master register or certified true copies as prescribed by law;
d) The documents prepared by personnel to be elected or appointed must bear signatures as prescribed by law.
2. The document of a credit institution or foreign bank’s branch requesting the State Bank to approve the list of its personnel must be signed by the legal representative or the authorized representative (hereinafter referred to as “the legal representative”).
In case the authorized representative appends his/her signature, the application must include a power of attorney made as prescribed by law.
3. The application enclosed with a list of documents prepared by the credit institution/foreign bank’s branch shall be submitted by post or directly to the State Bank.
4. The credit institution, foreign bank’s branch and personnel to be elected or appointed shall take legal responsibility for the adequacy, accuracy and truthfulness of the application.
Article 4. Power of the State Bank
The Governor of the State Bank of Vietnam shall consider approving provisional lists of personnel of credit institutions and foreign banks’ branches.
Article 5. Effective period of written approval for provisional lists
The State Bank’s written approval for provisional lists of personnel of credit institutions and foreign banks’ branches shall remain valid within 06 months from the date on which it is signed. After the effective period, if the election or appointment of personnel of credit institutions and foreign banks' branches fail to be completed, the State Bank's written approval will become automatically null and void.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực