Số hiệu: | 166/2013/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 15/11/2013 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2014 |
Ngày công báo: | 15/12/2013 | Số công báo: | Từ số 903 đến số 904 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí, Vi phạm hành chính, Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
05/12/2020 |
Bộ tài chính đã ban hành Thông tư 166/2013/TT-BTC quy định chi tiết về xử phạt vi phạm hành chính về thuế.
Theo đó, trường hợp hàng hoá vận chuyển trên đường không có hoá đơn, chứng từ hợp pháp thì sẽ bị phạt tiền bằng 1 đến 3 lần số thuế trốn, số thuế gian lận, tùy theo số lần tái phạm và số tình tiết giảm nhẹ
Hóa đơn, chứng từ hợp pháp được hiểu theo hướng dẫn tại các văn bản như Thông tư 06/2012/TT-BTC và 64/2013/TT-BTC .
Bên cạnh đó, người nộp thuế đang trong thời gian xin tạm ngừng kinh doanh nhưng thực tế vẫn kinh doanh cũng thuộc trường hợp bị phạt tiền 1 lần trên số thuế trốn, gian lận, nếu có từ 02 tình tiết giảm nhẹ trở lên.
Thông tư 166 có hiệu lực từ ngày 01/01/2014.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2014.
2. Thông tư này thay thế Thông tư số 61/2007/TT-BTC ngày 14 tháng 6 năm 2007 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện xử lý vi phạm pháp luật về thuế.
3. Áp dụng văn bản xử phạt vi phạm hành chính về thuế
a) Việc xử phạt đối với các hành vi vi phạm hành chính về thuế đã xảy ra trước ngày 15 tháng 12 năm 2013 áp dụng theo quy định của pháp luật có hiệu lực thi hành tại thời điểm thực hiện hành vi vi phạm.
b) Áp dụng các quy định về xử phạt; quy định về hoãn thi hành quyết định xử phạt, miễn, giảm tiền phạt vi phạm hành chính về thuế và các quy định về xử phạt khác có lợi cho cá nhân, tổ chức vi phạm hành chính về thuế quy định tại Thông tư này đối với hành vi vi phạm hành chính về thuế xảy ra trước ngày 15 tháng 12 năm 2013 mà sau đó mới bị phát hiện hoặc đang xem xét, giải quyết.
c) Đối với quyết định xử phạt vi phạm hành chính về thuế đã được ban hành hoặc đã được thi hành xong trước thời điểm Thông tư này có hiệu lực mà cá nhân, tổ chức bị xử phạt vi phạm hành chính về thuế còn khiếu nại thì áp dụng quy định của pháp luật có hiệu lực thi hành tại thời điểm thực hiện hành vi vi phạm để giải quyết.
1. Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế tổ chức và chỉ đạo việc xử phạt vi phạm hành chính về thuế; kiểm tra việc tuân thủ pháp luật để bảo đảm thực hiện thống nhất trong toàn ngành, đúng quy định của pháp luật.
2. Thủ trưởng trực tiếp của người có thẩm quyền xử phạt có trách nhiệm tổ chức kiểm tra việc xử phạt vi phạm hành chính về thuế của cấp dưới.
3. Ban hành kèm theo Thông tư này Phụ lục mẫu biên bản, mẫu quyết định, tuỳ theo từng trường hợp cụ thể mà có thể bổ sung thêm dòng vào các chỉ tiêu đảm bảo phản ánh đủ các nội dung hành vi vi phạm trong quá trình lập biên bản và ra quyết định xử phạt.
4. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh về Bộ Tài chính để giải quyết kịp thời./.
IMPLEMENTATION
1. This Circular takes effect on January 01, 2014.
2. This Circular replaces Circular No. 61/2007/TT-BTC dated June 14, 2007 of the Ministry of Finance on penalties for tax offenses.
3. Application of documents about administrative penalties for tax offenses
a) Tax offenses committed before December 15, 2013 shall apply regulations of law that are effective when such offenses are committed.
b) Regulations on penalties, suspension of penalty decisions, fine exemption and reduction, and other regulations advantageous to violators shall apply to the tax offenses committed before December 15, 2013 but found and dealt with afterwards.
c) Where there is an appeal against a decision on administrative penalties for tax offences issued or implemented before this Circular takes effect, regulations of law that are effective when the offenses are committed shall apply.
1. The Director of the General Department of Taxation shall direct the imposition of administrative penalties for tax offenses; inspect the implementation.
2. Superior officers of person entitled to impose penalties shall inspect the imposition of administrative penalties for tax offenses of their inferiors.
3. Forms of the offense record and decisions are enclosed with this Circular.
4. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for consideration./.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực