Số hiệu: | 55/1997/L-CTN | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 28/03/1997 | Ngày hiệu lực: | 07/04/1997 |
Ngày công báo: | 31/05/1997 | Số công báo: | Số 10 |
Lĩnh vực: | Lĩnh vực khác | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2022 |
Nội dung quản lý Nhà nước đối với Bộ đội biên phòng gồm:
1- Ban hành và hướng dẫn thi hành các văn bản pháp luật về công tác biên phòng và Bộ đội biên phòng;
2- Quy định hệ thống tổ chức, chỉ đạo, chỉ huy Bộ đội biên phòng;
3- Quy định và thực hiện các chế độ, chính sách đối với Bộ đội biên phòng;
4- Quyết định ngân sách hoạt động công tác hoạt động biên phòng và xây dựng Bộ đội biên phòng;
5- Kiểm tra, thanh tra việc thi hành pháp luật về Bộ đội biên phòng;
6- Sơ kết, tổng kết công tác biên phòng và xây dựng nền biên phòng toàn dân.
1- Chính phủ thống nhất quản lý Nhà nước về Bộ đội biên phòng.
2- Bộ quốc phòng giúp Chính phủ thực hiện quản lý Nhà nước về xây dựng và hoạt động của Bộ đội biên phòng; chủ trì phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và hướng dẫn, chỉ đạo Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong việc xây dựng và hoạt động của Bộ đội biên phòng.
1- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Bộ quốc phòng thực hiện quản lý Nhà nước về xây dựng, bảo vệ biên giới quốc gia và xây dựng Bộ đội biên phòng, kết hợp với nhiệm vụ phát triển kinh tế, xã hội, văn hoá, giáo dục, y tế nhằm xây dựng khu vực biên giới vững mạnh.
2- Chính phủ ban hành Quy chế phối hợp giữa Bộ quốc phòng và Bộ nội vụ về việc thống nhất chỉ đạo, hướng dẫn Bộ đội biên phòng thực hiện nhiệm vụ bảo vệ an ninh và trật tự, an toàn xã hội ở khu vực biên giới.
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn dược Chính phủ phân cấp, có trách nhiệm thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về xây dựng và hoạt động của Bộ đội biên phòng, chỉ đạo Uỷ ban nhân dân cấp dưới, các ngành, các cơ quan cấp mình thực hiện những nhiệm vụ có liên quan đến hoạt động của Bộ đội biên phòng và góp phần xây dựng Bộ đội biên phòng.
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên, các tổ chức xã hội có trách nhiệm giáo dục, động viên hội viên, đoàn viên và toàn dân tham gia cùng Bộ đội biên phòng bảo vệ chủ quyền, an ninh biên giới quốc gia; giám sát việc thực hiện quản lý Nhà nước về hoạt động và xây dựng Bộ đội biên phòng theo quy định của Pháp lệnh này.
Chapter IV
STATE MANAGEMENT OVER THE BORDER GUARD
Article 23.- The State management over the Border Guard shall cover the following:
1. To issue legal documents on the border guard work and the Border Guard and guide the implementation thereof.
2. To define the organizational, direction and command system for the Border Guard;
3. To define and apply the regimes and policies regarding the Border Guard;
4. To decide the budget for the border guard work and the building of the Border Guard;
5. To supervise and inspect the implementation of the legislation on the Border Guard;
6. To preliminarily review and sum up the border guard work and the building of a border defense work of the entire people.
1. The Government shall exercise the unified State management over the Border Guard.
2. The Ministry of Defense shall assist the Government in exercising the State management over the building and the activities of the Border Guard; assume the main responsibility and coordinate with other Ministries, the ministerial-level agencies and agencies attached to the Government, guide and direct the People’s Committees of the provinces and the cities directly under the Central Government in the building and the activities of the Border Guard.
1. The Ministries, ministerial-level agencies and agencies attached to the Government shall, within the scope of their tasks and powers, have to coordinate with the Ministry of Defense in exercising the State management over the building and safeguard of the national border and the building of the Border Guard together with the task of economic, social, cultural, educational and medical development with a view to building strong border areas.
2. The Government shall issue a regulation on the coordination between the Ministry of Defense and the Ministry of the Interior in uniformly directing and guiding the Border Guard in performing the task of protecting the security, social order and safety at the border areas.
Article 26.- The People’s Committees of the provinces and the cities directly under the Central Government shall, within the scope of their tasks and powers, have to perform the function of State management over the building and activities of the Border Guard, direct the lower-level People’s Committees, the branches and agencies at the same level in performing the tasks relating to the activities of the Border Guard and contributing to the building of the Border Guard.
Article 27.- The Vietnam Fatherland Front and its member organizations, and social organizations shall have to educate and mobilize their individual members as well as the entire people to take part together with the Border Guard in protecting the sovereignty and security of the national border; supervise the State management over the building and activities of the Border Guard as prescribed in this Ordinance.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực