Chương 2 Nghị quyết số 755/2005/NQ-UBTVQH11 về việc giải quyết đối với một số trường hợp cụ thể về nhà đất trong quá trình thực hiện các chính sách quản lý nhà đất và chính sách cải tạo xã hội chủ nghĩa trước ngày 01/7/1991 : Giải quyết đối với từng trường hợp cụ thể
Số hiệu: | 755/2005/NQ-UBTVQH11 | Loại văn bản: | Nghị quyết |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 02/04/2005 | Ngày hiệu lực: | 22/04/2005 |
Ngày công báo: | 22/04/2005 | Số công báo: | Số 17 |
Lĩnh vực: | Bất động sản, Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Đối với nhà đất mà chủ sở hữu tuy thuộc diện thực hiện các chính sách quy định tại Điều 2 của Nghị quyết số 23/2003/QH11 nhưng đến ngày Nghị quyết này có hiệu lực thi hành, cơ quan nhà nước chưa có văn bản quản lý, chưa bố trí sử dụng nhà đất đó thì Nhà nước không thực hiện việc quản lý theo quy định của các chính sách trước đây. Việc công nhận quyền sở hữu nhà và quyền sử dụng đất được thực hiện theo quy định của pháp luật.
Đối với nhà đất đã có văn bản quản lý theo quy định của các chính sách quản lý nhà đất và chính sách cải tạo xã hội chủ nghĩa trước ngày 01 tháng 7 năm 1991 của cơ quan nhà nước nhưng thực tế Nhà nước chưa quản lý, chưa bố trí sử dụng nhà đất đó thì giải quyết như sau:
1. Trường hợp nhà đất mà người đang trực tiếp sử dụng có các giấy tờ chứng minh thuộc một trong các đối tượng dưới đây thì Nhà nước không tiếp tục thực hiện việc quản lý theo văn bản quản lý trước đây và người đang trực tiếp sử dụng được thực hiện các quyền và nghĩa vụ theo quy định của pháp luật:
a) Người là chủ sở hữu nhà đất tại thời điểm Nhà nước có văn bản quản lý;
b) Người được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà và quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật;
c) Người mua, nhận tặng cho, chuyển đổi nhà đất ngay tình;
d) Người thừa kế hợp pháp của một trong những người quy định tại các điểm a, b và c khoản này;
đ) Người được các đối tượng quy định tại các điểm a, b, c và d khoản này uỷ quyền quản lý hợp pháp theo quy định của pháp luật tại thời điểm uỷ quyền;
2. Trường hợp nhà đất mà người đang trực tiếp sử dụng là người thuê, mượn, ở nhờ từ trước khi Nhà nước có văn bản quản lý hoặc người đang trực tiếp sử dụng nhưng không có giấy tờ chứng minh thuộc một trong các đối tượng quy định tại khoản 1 Điều này thì Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi chung là Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh) hoàn thành thủ tục pháp lý xác lập sở hữu toàn dân. Người đang trực tiếp sử dụng được tiếp tục sử dụng và phải thực hiện các quyền và nghĩa vụ theo quy định về sử dụng nhà đất thuộc sở hữu toàn dân.
Đối với nhà đất mà Nhà nước đã trưng mua nhưng chưa thanh toán tiền hoặc đã thanh toán một phần cho chủ sở hữu thì Nhà nước thực hiện thanh toán cho chủ sở hữu hoặc người thừa kế hợp pháp của họ theo quy định sau đây:
1. Trường hợp khi trưng mua Nhà nước chưa thanh toán tiền thì Nhà nước thực hiện định giá để thanh toán. Số tiền thanh toán được xác định trên cơ sở diện tích nhà lúc trưng mua và giá nhà ở xây dựng mới của nhà ở cấp 2, nếu nhà trưng mua là biệt thự thì áp dụng giá xây dựng mới của biệt thự hạng 2 do Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh ban hành tại thời điểm thanh toán;
2. Trường hợp khi trưng mua Nhà nước đã thanh toán một phần thì số tiền còn lại được tính theo phần trăm để thanh toán. Việc xác định giá để thanh toán được thực hiện theo quy định tại khoản 1 Điều này.
Đối với nhà đất mà Nhà nước đã trưng dụng thì giải quyết như sau:
1. Nhà ở của hộ gia đình, cá nhân không thuộc diện phải thực hiện các chính sách quy định tại Điều 2 của Nghị quyết số 23/2003/QH11 mà cơ quan nhà nước đã trưng dụng có thời hạn thì Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh giao lại nhà ở đó cho chủ sở hữu, trừ trường hợp quy định tại Điều 9 của Nghị quyết này;
2. Nhà đất mà Nhà nước đã trưng dụng nhưng không thuộc diện được giải quyết theo quy định tại khoản 1 Điều này thì Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh hoàn thành thủ tục pháp lý xác lập sở hữu toàn dân đối với nhà đất đó. Tổ chức, cá nhân đang sử dụng được tiếp tục sử dụng và phải thực hiện các quyền và nghĩa vụ theo quy định về sử dụng nhà đất thuộc sở hữu toàn dân.
Đối với diện tích nhà đất được để lại không phân biệt người được để lại là ai, diện tích được để lại nhiều hay ít khi Nhà nước thực hiện quản lý theo quy định của chính sách cải tạo nhà đất cho thuê hoặc chính sách quản lý nhà đất của tổ chức, cá nhân thì Nhà nước không quản lý đối với diện tích nhà đất này. Người đang trực tiếp sử dụng được thực hiện các quyền và nghĩa vụ theo quy định của pháp luật.
Đối với nhà ở thuộc diện được giao lại quy định tại khoản 1 Điều 7 và nhà đất thuộc diện được công nhận quyền sở hữu quy định tại Điều 8 của Nghị quyết này nhưng đã được sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh, lợi ích quốc gia, lợi ích công cộng, phát triển kinh tế; đã bị phá dỡ xây dựng lại; đã được Nhà nước bố trí cho người khác sử dụng ổn định, đã được xác lập sở hữu toàn dân; đã chuyển quyền sở hữu cho người khác hoặc nhà đất đó thuộc diện phải giải tỏa theo quy hoạch để chỉnh trang đô thị thì người thuộc diện được giao lại, người được công nhận quyền sở hữu được bồi thường, hỗ trợ tái định cư theo quy định của pháp luật khi Nhà nước thu hồi đất, trừ trường hợp có thoả thuận khác.
ACTIONS TAKEN IN CERTAIN CASES
Article 4. Previous management policies shall not apply to the property whose the owners are regulated by policies specified in Article 2 of Resolution No.23/2003/QH11 but is not put under management or put into use by any regulatory agency the effective date of this Resolution. Recognition of home ownership and land use right shall comply with law provisions.
Article 5. The property put under state management as regulated by policies on property management and socialist transformation before July 01, 1991 but not put into use in reality shall be settled as follows:
1. The property shall be no longer under state management if it is being used by a person who possesses documents proving that he/she:
a) is the property owner at the time such property is put under state management;
b) is granted a certificate of home ownership and land use right by a regulatory agency as per law provisions;
c) is the bona fide buyer or receiver of the property (as a gift) or person undertaking property conversion;
d) is a lawful inheritor of one of the persons specified in Point a, b and c this Clause;
dd) is authorized to manage the property as per law provision on the authorization date by persons specified in Point a, b, c and d this Clause;
2. For the case in which the property is being used by a person under lease or borrowing agreement or permission for stay before the day on which such property is put under state management or being used by a person who does not possess any of the documents specified in Clause 1 this Article, the People's Committee of the province shall complete legal procedures for claiming public ownership of such property. The current users the property may keep using such property and must exercise their rights and obligations in compliance with regulations on use of property under public ownership.
Article 6. For the case in which the property has been compulsorily purchased by the State but the payment is not yet made, whether in part or in full, the State shall pay the property owner or his/her inheritor under the following regulations:
1. In case no payment has been made, the State shall carry out valuation of the property in order to calculate the amount of money paid. The amount of money paid shall be determined according to the property's area at the time of compulsory purchase and prices for new construction of level 2 housing. If the house subject to the compulsory purchase order is a villa, the prices for new construction of level 2 villa specified by the provincial People's Committee at the payment time shall be applied;
2. In case the property has been partially paid for, the remaining amount of money payable shall be calculated on a percentage basis. Valuation of property shall be carried out as prescribed in Clause 1 this Article.
Article 7. For property requisitioned by the State:
1. Houses of family households or individuals not regulate by policies specified in Article 2 of Resolution No.23/2003/QH11 which have been requisitioned by regulatory agencies for a limited period of time shall be returned to their owners, except those specified in Article 9 hereof;
2. For the property which has been requisitioned by the State other than those specified in Clause 1 this Article, the provincial People's Committee shall complete legal procedures for claiming public ownership for such property. The current users of such property may keep using it and must exercise their rights and obligations in compliance with regulations on use of property under public ownership.
Article 8. Property without identifiable giver or are will not be put under state management. The current users of such property shall exercise their rights and obligations as per law provisions.
Article 9. If the property specified in Clause 1 Article 7 and Article 8 hereof is being used for national defense and security, national and public interests, economic development; demolished for re-construction; provided for other entities for permanent use or under public ownership; or their ownership have been transferred to other entities or those under clearance order according to the planning for urban renewal purpose, their owners or persons recognized to acquire property ownership shall receive a compensation or financial support for relocation as per law provisions in case of State’s appropriation of land, unless otherwise agreed.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực