Chương 3 Nghị định 92/2005/NĐ-CP Hướng dẫn Pháp lệnh Thủ đô Hà Nội: Quản lý và xây dựng, phát triển đô thị của thủ đô
Số hiệu: | 92/2005/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 12/07/2005 | Ngày hiệu lực: | 06/08/2005 |
Ngày công báo: | 22/07/2005 | Số công báo: | Từ số 24 đến số 25 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quy định chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh Thủ đô Hà Nội - Theo Nghị định số 92/2005/NĐ-CP ban hành ngày 12/7/2005, Chính phủ quy định: các công trình, dự án thuộc các lĩnh vực, Nhà nước đã có chính sách khuyến khích thì được áp dụng mức ưu đãi cao nhất theo quy định của pháp luật... Trong trường hợp cần thiết, UBND thành phố Hà Nội được thuê chuyên gia giỏi của nước ngoài để triển khai xây dựng quy hoạch phát triển thủ đô... UBND thành phố Hà Nội được quyền: quyết định các biện pháp huy động vốn để phát triển các ngành công nghiệp công nghệ cao, tạo ra sản phẩm mới hiệu quả kinh tế, có sức cạnh tranh cao, quyết định các cơ chế, chính sách nhằm đẩy mạnh công tác đổi mới, sắp xếp và phát triển các doanh nghiệp nhà nước, xây dựng các doanh nghiệp công nghiệp ở nông thôn... Trên cơ sở khung giá đất do Chính phủ quy định, UBND thành phố Hà Nội quyết định và công bố giá các loại đất trên địa bàn phù hợp với mục tiêu quy hoạch phát triển đô thị và tình hình thực tế của thị trường bất động sản... Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội có trách nhiệm:
1. Quyết định lập và phê duyệt quy hoạch chi tiết các khu đô thị mới, các khu vực hành chính - chính trị, hành chính - kinh tế, các khu thương mại, tài chính, đối ngoại, văn hoá, thể thao, các điểm dân cư nông thôn; căn cứ quy hoạch vùng Thủ đô đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, xây dựng định hướng kiến trúc Hà Nội theo hướng hiện đại, bảo tồn, giữ gìn kiến trúc đặc trưng Hà Nội, bảo đảm tính đồng bộ, phù hợp với tính chất lịch sử, chính trị, văn hoá, dân cư và điều kiện phát triển của Thủ đô.
2. Ban hành Quy chế quản lý kiến trúc và quy hoạch xây dựng trong từng khu vực phù hợp với đặc thù Thủ đô.
3. Xây dựng hệ thống cung cấp thông tin công khai về quy hoạch kiến trúc bảo đảm thuận lợi cho mọi tổ chức và công dân khi có nhu cầu tìm hiểu.
1. Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội có trách nhiệm:
a) Quyết định các khu vực đầu tư xây dựng nhằm mục đích kinh doanh nhà ở; các khu vực mà việc kinh doanh hoặc sở hữu, sử dụng nhà ở phải có điều kiện;
b) Quyết định các biện pháp khuyến khích tổ chức, cá nhân đầu tư, xây dựng, phát triển nhà ở;
c) Quyết định chế độ ưu đãi trong việc bán, cho thuê nhà ở đối với các đối tượng chính sách, cán bộ, công chức và người có thu nhập thấp trên địa bàn;
d) Thực hiện các biện pháp tạo lập, tổ chức, quản lý thị trường kinh doanh bất động sản;
đ) Ban hành các quy định về quản lý tiêu chuẩn chất lượng nhà ở, quy phạm kỹ thuật, đơn giá xây dựng nhà ở phù hợp với điều kiện Thủ đô; sau khi có ý kiến thống nhất bằng văn bản của Bộ trưởng Bộ Xây dựng;
e) Quy định diện tích mặt bằng tối thiểu trong từng khu vực thuộc nội thành và khu đô thị mới được phép xây dựng nhà ở kiên cố, cao tầng;
f) Tổng hợp, phân loại để xử lý theo quy định của pháp luật trước khi thực hiện việc cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở cho những trường hợp mua, bán nhà ở có nguồn gốc hợp pháp hoặc được pháp luật công nhận của người không có hộ khẩu thường trú tại Hà Nội.
2. Các cơ quan, tổ chức do Trung ương quản lý trên địa bàn Hà Nội có trách nhiệm phối hợp với Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội trong việc giải quyết chỗ ở cho cán bộ, viên chức khi tuyển dụng, tiếp nhận họ vào làm việc tại Thủ đô.
1. Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội có trách nhiệm:
a) Quyết định số lượng các tổ chức phát triển quỹ đất, văn phòng đăng ký quyền sử dụng đất trên địa bàn; ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của các tổ chức này;
b) Quyết định các biện pháp cần thiết để đẩy nhanh tiến độ cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất phù hợp với thực tế và tình hình quản lý tại địa phương, hoàn thành việc cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất và quyền sở hữu nhà cho các tổ chức, cá nhân trên địa bàn Thành phố;
c) Trên cơ sở khung giá đất do Chính phủ quy định, quyết định và công bố giá các loại đất trên địa bàn phù hợp với mục tiêu quy hoạch phát triển đô thị và tình hình thực tế của thị trường bất động sản tại Thủ đô;
d) Tổ chức triển khai việc lập hồ sơ địa chính - nhà đất; xây dựng hệ thống thông tin quản lý đất đai;
đ) Quyết định thu hồi đất tại địa điểm cũ của các doanh nghiệp trong diện phải di dời theo quy hoạch của Uỷ ban nhân dân Thành phố;
e) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính thống kê tài sản nhà đất thuộc sở hữu nhà nước do các cơ quan hành chính, sự nghiệp, các doanh nghiệp của trung ương và địa phương đóng trên địa bàn để xử lý hoặc trình cấp có thẩm quyền xử lý những trường hợp sử dụng sai mục đích, dư thừa nhằm phát huy hiệu quả tài sản nhà nước;
f) Ban hành văn bản về bồi thường, tái định cư và xây dựng nhà ở tái định cư phù hợp với quy định của pháp luật và với thị trường bất động sản trên địa bàn Thành phố.
2. Các Bộ, ngành Trung ương có trách nhiệm thực hiện và chỉ đạo các cơ sở thuộc quyền quản lý trên địa bàn Hà Nội thực hiện nghiêm chỉnh các quy định của Uỷ ban nhân dân Thành phố liên quan đến đất đai.
Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội có trách nhiệm:
1. Quản lý việc nhập cư vào Thủ đô theo quy hoạch do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt; thực hiện điều tiết dân số phù hợp với quy mô, mật độ, cơ cấu theo quy hoạch chung phù hợp với yêu cầu xây dựng, phát triển Thủ đô.
2. Quyết định các biện pháp tăng cường quản lý hộ khẩu để bảo đảm chất lượng và quy mô dân số hợp lý tại các quận, khu đô thị mới và khu vực có mật độ dân số cao.
3. Ban hành quy định và tổ chức quản lý chặt chẽ lực lượng lao động trên địa bàn, đặc biệt là lao động tự do, lao động thời vụ; khuyến khích các tổ chức, cá nhân thành lập các trung tâm hướng dẫn giới thiệu việc làm.
4. Phối hợp với chính quyền các tỉnh thực hiện các biện pháp hạn chế việc nhập cư tự phát, lao động thời vụ, người lang thang xin ăn, người bị bệnh tâm thần vào Thủ đô.
5. Ban hành và thực hiện chế độ hỗ trợ, khuyến khích cho người tự nguyện chuyển từ khu vực nội thành ra ngoại thành và cho dân di cư từ Hà Nội đến các địa phương khác.
6. Trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành các quy định ưu đãi tuyển dụng lao động tại chỗ để đào tạo phù hợp với yêu cầu chuyên môn, nghiệp vụ; tạo điều kiện thuận lợi cho người có trình độ cao, chuyên gia giỏi về sinh sống và làm việc tại Hà Nội.
1. Bộ Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội và Uỷ ban nhân dân các tỉnh có liên quan xây dựng, tổ chức thực hiện kế hoạch bảo vệ môi trường lưu vực sông Hồng, sông Nhuệ, sông Đáy; đồng thời thống nhất với Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội quy hoạch, kế hoạch đầu tư, phát triển mạng lưới quan trắc môi trường và phương thức khai thác các thông tin môi trường từ các trạm quan trắc môi trường do Bộ đầu tư, xây dựng trên địa bàn thành phố Hà Nội.
2. Các Bộ, ngành có trách nhiệm xây dựng kế hoạch và thực hiện việc di chuyển các cơ sở sản xuất, khu công nghiệp và bệnh viện gây ô nhiễm môi trường do Bộ, ngành quản lý ra khỏi nội thành trước năm 2010.
Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội chịu trách nhiệm toàn diện việc quản lý và bảo vệ môi trường Thủ đô theo Luật Bảo vệ môi trường và các quy định tại khoản 1 Điều 15 Pháp lệnh Thủ đô:
a) Quyết định các biện pháp cần thiết theo quy định của pháp luật để bảo vệ môi trường Thủ đô sau khi đã được Hội đồng nhân dân Thành phố thông qua;
b) Ban hành các quy định khuyến khích các tổ chức, cá nhân trong việc thực hiện xã hội hoá hoạt động bảo vệ môi trường;
c) Thành lập quỹ bảo vệ môi trường với vốn cấp ban đầu từ ngân sách nhà nước và vốn bổ sung từ các nguồn khác trong đó có các loại phí bảo vệ môi trường;
d) Bảo đảm quỹ đất để thực hiện việc di chuyển các cơ sở sản xuất, khu công nghiệp, bệnh viện gây ô nhiễm môi trường ra khỏi nội thành, khu đông dân cư.
1. Bộ Công nghiệp, Bộ Bưu chính, Viễn thông, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm phối hợp với Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội xây dựng kế hoạch phát triển hệ thống thông tin, hệ thống cấp điện đồng bộ, hiện đại; các Bộ, ngành quản lý và sử dụng các công trình điện, thông tin liên lạc phải phối hợp với Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội để thực hiện hạ ngầm hệ thống các tuyến cáp và đường dây trên địa bàn Hà Nội trước năm 2010.
2. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn có trách nhiệm phối hợp với Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội trong việc quy hoạch lại hệ thống đê bao của Thành phố và xoá bỏ một số tuyến đê bao cũ không còn công năng; khai thác có hiệu quả quỹ đất hai bên sông Hồng theo quy định của pháp luật.
3. Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội có trách nhiệm:
a) Phối hợp với Bộ Giao thông vận tải, Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Xây dựng lập kế hoạch đầu tư xây dựng và quản lý thống nhất hệ thống giao thông đô thị; hệ thống các công trình ngầm gồm tuy-nen kỹ thuật, cấp nước, thoát nước; xử lý chất thải và vệ sinh môi trường Thủ đô;
b) Xây dựng tuyến phố hai bên đường đồng bộ với xây dựng đường, bảo đảm đường phố văn minh, có kiến trúc, cảnh quan hiện đại;
c) Xây dựng đề án quy hoạch tổng thể quản lý và sử dụng quỹ đất vùng ngoài đê sông Hồng bao gồm: đề án kè vở sông Hồng, quy hoạch hành lang thoát lũ, quy hoạch khu dân cư dọc hai bên bờ sông thuộc địa bàn Thành phố, báo cáo Chính phủ xem xét để trình Quốc hội quyết định.
1. Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội trình Hội đồng nhân dân Thành phố quyết định mức thu các loại phí theo quy định của pháp luật liên quan đến việc sử dụng công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật đô thị thuộc thẩm quyền quản lý của Thành phố.
2. Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội chủ trì, phối hợp với Bộ Giao thông vận tải, Bộ Bưu chính, Viễn thông, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Công nghiệp và các Bộ, ngành liên quan có trách nhiệm ban hành Quy chế phối hợp đầu tư khai thác, sử dụng kết cấu hạ tầng kỹ thuật đô thị trên địa bàn Thủ đô do các Bộ đầu tư, xây dựng.
MANAGEMENT AND CONSTRUCTION AND URBAN DEVELOPMENT OF THE CAPITAL
ITEM 1: MANAGEMENT OF PLANNING AND URBAN CONSTRUCTION
Article 15. Management of architecture, construction planning
People's Council, People's Committee of Hanoi city is responsible for:
1. Deciding on making and approval of detailed planning of new urban areas, administrative - economic, administrative - political areas, commercial centers, finance, foreign affairs, culture, sports, the populated rural areas; based on the Capital area planning of construction of Hanoi’s architecture in the direction of modern, conservation and preservation of typical architecture of Hanoi, ensuring the synchrony in accordance with historic, political, cultural, population nature and development conditions of the Capital which has been approved by the Prime Minister.
2. Promulgating Regulations on management of architecture and construction planning in each region in accordance with specific characteristics of the Capital.
3. Developing systems to provide public information on architectural planning to ensure convenience for all organizations and citizens upon wishing to learn.
Article 16. Measures to implement management and housing construction
1. People's Council, People's Committee of Hanoi city is responsible for:
a) Deciding on the construction investment areas aiming to trade houses; the areas where the business or property, residential uses are conditional;
b) Deciding on measures to encourage organizations and individuals to invest, construct, and develop housing;
c) Deciding on incentive regime in the sale, housing rental for policy subjects, officials, public servants and low-income people in the area;
d) Implementing measures to create, organize, manage market of property business;
đ) Promulgating regulations on management of housing quality standards, technical regulations, housing construction unit prices in accordance with the conditions of the Capital; after obtaining the written consent of the Minister of Construction;
e) Stipulating the minimum surface area in each region of the inner city and urban areas to be allowed to build high-rise, permanent housing;
f) Synthesizing and classifying to treat under the law regulations before implementing the issuance of certificate of housing ownership right for the cases of buying and selling houses with legal origin or recognized by law of the people who are without permanent residence in Hanoi.
2. The agencies and organizations managed by the central government in the area of Hanoi city is responsible for coordinating with the People's Committee of Hanoi city in resolving accommodation for officials and public employees upon recruitment, receiving them for working in the Capital.
ITEM 2: MANAGEMENT OF LAND, RESIDENTS, ENVIRONMENT
1. People's Committee of Hanoi city is responsible for:
a) Deciding on the number of land fund development organizations, offices of land use right registration in the area; promulgating the Regulation on organization and operation of these organizations;
b) Deciding on the necessary measures to accelerate the progress of issuing land use right certificates in accordance with actuality and the local management situation, completing the issuance of certificates of land use rights and housing ownership rights for the organizations and individuals in the area of the City;
c) Based on the land price bracket stipulated by the Government, deciding on and announcing prices of types of land in the area in accordance with the objectives of urban development planning and the actual situation of the real estate market in the Capital;
d) Implementing the compilation of records of cadastre - real estate; building information systems of land management;
đ) Deciding on land recovery at the former location of the enterprises in the cases required to relocate under planning of the municipal People's Committee;
e) Presiding over, coordinate with the Ministry of Finance to count estate assets owned by the state managed by administrative agencies, the enterprises of central and local levels in the area for handling or submitting to the competent authority to deal with cases of using the wrong purposes, excess to promote efficiency of state property;
f) Promulgating documents on compensation, resettlement and housing construction for resettlement in accordance with the law regulations and with real estate markets in the area of City.
2. The ministries and central branches are responsible for performing and directing the establishments under their management in the area of Hanoi to strictly implement the provisions of the municipal People's Committee related to land.
Article 18. Management of residents in the area
People's Council, People's Committee of Hanoi city is responsible for:
1. Managing the migration into the Capital according to the planning approved by the Prime Minister; regulating residents consistent with size, density and structure of the master plan in accordance with the requirements of building and development of Capital.
2. Deciding on measures to strengthen population management to ensure quality and reasonable population size in the districts, new urban areas, and areas with high population density.
3. Promulgating provisions and organizing to closely manage the work force in the area, especially freelance labors, seasonal labors, and encouraging organizations and individuals to set up the centers guiding and introducing jobs.
4. Coordinating with the government of the provinces to implement the measures to limit the spontaneous migration, seasonal labor, the beggars, and the people of mental-ill in the Capital.
5. Promulgating and implementing the regime of supporting and encouraging people to voluntarily move from inner cities to the suburbs and for residents from Hanoi to other provinces.
6. Submitting to the competent state agencies to promulgate regulations for labor recruitment incentives in place to train in accordance with the requirements of professional skill, services, creating favorable conditions for highly qualified people, and qualified experts to live and work in Hanoi.
Article 19. Strengthening of management and environmental protection
1. Ministry of Natural Resources and Environment presides over and coordinates with the People's Committee of Hanoi city and concerned People's Committee of provinces to build and implement environmental protection plan for the basins of Red river, Nhue river, Day river; and agrees with the People's Committee of Hanoi city the planning, investment plan, environmental observation network development and methods of exploiting environmental information from environmental observation stations invested, built by the Ministry in the area of Hanoi city.
2. The ministries and branches are responsible for planning and implementing the relocation of production facilities, industrial zones, and hospitals causing environmental pollution managed by the ministries, branches from the inner city by 2010.
People's Committee of Hanoi city takes full responsibility for the management and protection of the Capital environment according to the Environmental Protection Law and the provisions in clause 1 of Article 15 of the Ordinance on Capital:
a) Deciding on the necessary measures as prescribed by law for environmental protection of Capital after passed by the City People’s Council;
b) Promulgating regulations to encourage organizations and individuals in the implementation of socialization of activities for environmental protection;
c) Establishing environmental protection fund with initial granted capital from the state budget and additional funds from other sources including fees for environmental protection;
d) Ensuring the land fund to carry out the relocation of production facilities, industrial zones, hospitals causing environmental pollution out of the urban area, densely populated areas.
ITEM 3: DEVELOPMENT OF INFRASTRUCTURE SYSTEMS OF URBAN TECHNOLOGY
Article 20. Planning and plan of development of technical infrastructure systems
1. Ministry of Industry, Ministry of Post and Telecommunications, Ministry of Defence, Ministry of Public Security are responsible for coordinating with the People's Committee of Hanoi city to set up the plan to develop information system, modern, synchronous power supply; the Ministries, branches managing and using power works, communications must coordinate with the People's Committee of Hanoi city to implement laying underground system of cable lines and wires in the area of Hanoi by 2010.
2. Ministry of Agriculture and Rural Development is responsible for coordinating with the People's Committee of Hanoi city in the replanning of the dike system of the city and removing some old dike lines which are no longer performance; exploiting effectively land funds of both sides of the Red River in accordance with the law regulations.
3. People's Council, People's Committee of Hanoi city is responsible for:
a) Coordinating with the Ministry of Transport, Ministry of Natural Resources and Environment, Ministry of Construction to plan investment in construction and unified management of urban transport system; underground works systems including technical tunnel, water supply, drainage; and waste treatment and environmental sanitation of Capital;
b) Constructing the roads of both sides in syne with the road construction to ensure streets to be civilized with modern architecture, landscape;
c) Developing the project of overall planning, manageming, using land fund of the area outside the Red River dike including fan-palm scheme of Red River, flood exist corridor planning, planning residential areas along the river banks of the City area and reporting to the Government for consideration to submit to the National Assembly for decision.
Article 21. Management of systems of urban technical infrastructure
1. People's Committee of Hanoi City submits to the People's Council of the City for deciding the rates of charges collection under the provisions of law relating to the use of the urban technical infrastructure under the authority of management of the City.
2. People's Committee of Hanoi city presides over and coordinates with the Ministry of Transport, Ministry of Post and Telecommunications, Ministry of Agriculture and Rural Development, Ministry of Industry and other concerned ministries and branches are responsible for issuing the Regulation to coordinate investment in the exploitation and use of urban technical infrastructure in the area of Capital invested in construction by the Ministries.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực