Chương 1 Nghị định 92/2005/NĐ-CP Hướng dẫn Pháp lệnh Thủ đô Hà Nội: Những quy định chung
Số hiệu: | 92/2005/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 12/07/2005 | Ngày hiệu lực: | 06/08/2005 |
Ngày công báo: | 22/07/2005 | Số công báo: | Từ số 24 đến số 25 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quy định chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh Thủ đô Hà Nội - Theo Nghị định số 92/2005/NĐ-CP ban hành ngày 12/7/2005, Chính phủ quy định: các công trình, dự án thuộc các lĩnh vực, Nhà nước đã có chính sách khuyến khích thì được áp dụng mức ưu đãi cao nhất theo quy định của pháp luật... Trong trường hợp cần thiết, UBND thành phố Hà Nội được thuê chuyên gia giỏi của nước ngoài để triển khai xây dựng quy hoạch phát triển thủ đô... UBND thành phố Hà Nội được quyền: quyết định các biện pháp huy động vốn để phát triển các ngành công nghiệp công nghệ cao, tạo ra sản phẩm mới hiệu quả kinh tế, có sức cạnh tranh cao, quyết định các cơ chế, chính sách nhằm đẩy mạnh công tác đổi mới, sắp xếp và phát triển các doanh nghiệp nhà nước, xây dựng các doanh nghiệp công nghiệp ở nông thôn... Trên cơ sở khung giá đất do Chính phủ quy định, UBND thành phố Hà Nội quyết định và công bố giá các loại đất trên địa bàn phù hợp với mục tiêu quy hoạch phát triển đô thị và tình hình thực tế của thị trường bất động sản... Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh Thủ đô Hà Nội về cơ chế, chính sách, phân công trách nhiệm và phân cấp quản lý nhà nước trong các lĩnh vực kinh tế, giáo dục, khoa học và công nghệ, văn hoá - xã hội, quản lý đô thị, đầu tư xây dựng và phát triển Thủ đô.
1. Việc xây dựng, phát triển Thủ đô được thực hiện theo chiến lược, quy hoạch phát triển kinh tế - xã hội của Thủ đô.
Căn cứ Nghị quyết của Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội xây dựng chiến lược, quy hoạch phát triển kinh tế - xã hội Thủ đô, trình Chính phủ phê duyệt.
2. Chiến lược phát triển kinh tế - xã hội Thủ đô phải đáp ứng các yêu cầu sau đây:
a) Cụ thể hoá đầy đủ các mục tiêu xây dựng, phát triển Thủ đô được quy định trong Pháp lệnh Thủ đô và Nghị định này;
b) Xác định rõ trách nhiệm của Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các Bộ, ngành có liên quan trong việc thực hiện chiến lược phát triển kinh tế - xã hội Thủ đô.
3. Các Bộ, ngành khi xây dựng chiến lược phát triển ngành có liên quan tới Thủ đô phải thống nhất với chiến lược phát triển kinh tế - xã hội Thủ đô.
1. Thủ đô là địa bàn trọng điểm được tập trung đầu tư đặc biệt các nguồn lực về tài chính, ngân sách, nhân lực, khoa học - công nghệ và các nguồn lực khác bảo đảm thực hiện có hiệu quả các mục tiêu xây dựng, phát triển được quy định tại Điều 3, Pháp lệnh Thủ đô Hà Nội.
2. Xây dựng, phát triển Thủ đô được thực hiện đồng bộ, toàn diện theo quy hoạch, chương trình, kế hoạch, trong đó xác định rõ trọng tâm, trọng điểm theo vùng, ngành, lĩnh vực, đáp ứng yêu cầu xây dựng, phát triển của Thủ đô trong từng thời kỳ.
3. Các công trình, dự án thuộc các lĩnh vực, Nhà nước đã có chính sách khuyến khích thì được áp dụng mức ưu đãi cao nhất theo quy định của pháp luật.
Trên cơ sở luật, pháp lệnh và các văn bản của cơ quan nhà nước cấp trên, Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội ban hành cơ chế, chính sách đặc thù để đẩy nhanh phát triển kinh tế - xã hội và khuyến khích thực hiện xã hội hóa các lĩnh vực trên địa bàn.
4. Trong trường hợp cần thiết, Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội được thuê chuyên gia giỏi của nước ngoài để triển khai xây dựng quy hoạch phát triển Thủ đô.
1. Chính phủ chỉ đạo, phân công các cơ quan quản lý nhà nước ở Trung ương, các địa phương trong cả nước huy động các nguồn lực phục vụ sự nghiệp xây dựng, phát triển Thủ đô.
2. Thủ tướng Chính phủ trực tiếp chỉ đạo công tác xây dựng, phát triển Thủ đô. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội trực tiếp điều hành công tác xây dựng và phát triển Thủ đô.
3. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm hướng dẫn, phối hợp với Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội thực hiện các nhiệm vụ xây dựng, phát triển Thủ đô; giải quyết hoặc kiến nghị Thủ tướng Chính phủ giải quyết kịp thời những vướng mắc phát sinh trong quá trình triển khai thực hiện các nhiệm vụ kinh tế - xã hội của Thành phố.
Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản xin ý kiến hoặc kiến nghị của Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội, các Bộ, ngành liên quan có trách nhiệm trả lời bằng văn bản về những vấn đề thuộc thẩm quyền giải quyết của mình. Quá thời hạn trên, các Bộ, ngành không trả lời, Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội được quyền quyết định và chịu trách nhiệm về tính hợp pháp của quyết định trước pháp luật và trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
This Decree details the implementation of some Articles of the Ordinance of Hanoi capital on mechanisms, policies, assignment of responsibilities and decentralization of state management in the fields of economy, education, science and technology, culture - society, urban management, construction investment and capital development.
Article 2. The strategy of economic - social development of capital
1. The construction and development of capital shall comply with the strategy, planning of economic - social development of capital.
Based on the Resolution of the People's Council, People's Committee of Hanoi city compiles strategy, planning of economic - social development of capital, submits to the government for approval.
2. The strategy of economic - social development of capital must meet the following requirements:
a) Specifying fully the goals of building and development of capital stipulated in the Capital Ordinance and this Decree;
b) Defining clearly the responsibilities of the People's Committees of Hanoi city, the People's Committees of provinces and centrally-run cities, the ministries, branches involved in implementing economic - economic development strategies of the Capital.
3. The ministries and branches make branch development strategies related to the Capital should be consistent with the strategy of economic - social development of Capital.
Article 3. Policy of building, development of capital
1. Capital is the key area focused particular investment of financial resources, budget, human resources, science - technology and other resources to ensure the effective implementation of goals of building, development defined in Article 3 of the Hanoi Capital Ordinance.
2. Construction and Capital development is implemented in sync, wholly according to planning, programs, and plans, which identify clearly focal points in regions, branches, sectors meeting requirements of construction, development of the capital in each period.
3. The works, projects of the fields that the State has policies of encouragement shall be applied to the highest preferential level as prescribed by law.
On the basis of laws, ordinances and other documents of superior State agencies, the People's Council and People's Committee of Hanoi city promulgate mechanisms and specific policies to accelerate economic - social development and encourage the implementation of socialization of the fields in the area.
4. Where necessary, the People's Committee of Hanoi city is entitled to hire foreign qualified experts to carry out the construction of planning of the Capital development.
Article 4. Assignment, decentralization of implementation of responsibilities in investment, construction, development of capital
1. The Government directs, assigns the State management agencies at central and local authorities in the whole country to mobilize resources for construction and development of Capital.
2. Prime Minister directs the building and development of Capital. President of Hanoi city People's Committee directly operates the building and development of Capital.
3. The ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies within their duties and powers are responsible for guiding and coordinating with the People's Committee of Hanoi city to implement the tasks of building and development of Capital; settling or sending petition to the Prime Minister for promptly settling the problems arising during the implementation of economic - social duties of the City.
Within 30 days from the date of receipt of written request or recommendations of the People's Committee of Hanoi city, the concerned ministries and branches are responsible for replying in writing on the matters under their jurisdiction of handling. Beyond such time limit that the ministries, branches do not respond, people's Committee of Hanoi city has the right to decide and be responsible for the legality of its decision before the law and the Government, the Prime Minister.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực