Chương 2: Nghị định 89/2002/NĐ-CP In, phát hành, sử dụng, quản lý hoá đơn
Số hiệu: | 89/2002/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 07/11/2002 | Ngày hiệu lực: | 22/11/2002 |
Ngày công báo: | 05/12/2002 | Số công báo: | Số 61 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2011 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bộ Tài chính in hoá đơn để phát hành và bán cho các tổ chức, cá nhân sử dụng theo quy định của các Luật thuế, Pháp lệnh Thuế.
2. Tổ chức, cá nhân được tự in hoá đơn theo quy định tại Nghị định này và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
1. Tổ chức, cá nhân được phép tự in hoá đơn, khi đặt in hoá đơn phải theo đúng mẫu đã được người đứng đầu tổ chức duyệt, ký và ghi rõ họ, tên trên mẫu hoá đơn đặt in; có hợp đồng in hoá đơn với tổ chức nhận in trong đó ghi cụ thể số lượng, ký hiệu, số thứ tự hoá đơn; sau mỗi lần in hoặc kết thúc hợp đồng in phải thực hiện thanh lý hợp đồng in.
2. Trước khi in hoá đơn đợt mới phải báo cáo việc sử dụng hoá đơn in đợt cũ và đăng ký in mới với cơ quan thuế về ký hiệu, số lượng, số thứ tự hoá đơn, nơi in.
1. Tổ chức nhận in hoá đơn phải có đủ các điều kiện hành nghề in theo quy định của pháp luật.
2. Khi in hoá đơn phải căn cứ mẫu hoá đơn đã được Bộ Tài chính chấp thuận bằng văn bản, đối chiếu với mẫu hoá đơn đặt in đã được người có thẩm quyền duyệt, phải in hoá đơn theo đúng hợp đồng đã ký với bên đăt in, trong đó ghi cụ thể số lượng, ký hiệu, số thứ tự hoá đơn; khi in xong phải thực hiện thanh lý hợp đồng, thanh huỷ các bản in, bản kẽm, sản phẩm in thừa, in hỏng.
3. Mở sổ sách theo dõi tình hình đặt in hoá đơn, định kỳ hàng quý lập và gửi báo cáo cho cơ quan Thuế về số lượng hoá đơn đã in của từng tổ chức, cá nhân đặt in.
1. Hoá đơn do Bộ Tài chính in; hoá đơn do tổ chức, cá nhân tự in khi đưa ra sử dụng phải thông báo phát hành bằng văn bản về loại, hình thức, mẫu và thời gian sử dụng hoá đơn; phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về hoá đơn đã thông báo phát hành.
2. Tổ chức, cá nhân khi mua hoá đơn do Bộ Tài chính phát hành phải ghi hoặc đóng dấu tên, địa chỉ, mã số thuế trên liên 2 của từng số hoá đơn tại cơ quan nơi cung cấp hoá đơn.
3. Thủ tục mua hoá đơn, thủ tục đăng ký sử dụng hoá đơn tự in do Bộ Tài chính quy định.
1. Đối với tổ chức, cá nhân bán hàng hoá, dịch vụ:
a) Khi bán, trao đổi hàng hoá, dịch vụ phải lập, giao hoá đơn cho khách hàng theo quy định của Nghị định này.
Trường hợp bán lẻ hàng hoá, cung ứng dịch vụ có giá trị dưới mức quy định mà người mua không yêu cầu thì không bắt buộc phải lập hoá đơn. Bộ Tài chính quy định cụ thể mức tiền không bắt buộc phải lập hoá đơn.
b) Khi lập hoá đơn phải ghi đầy đủ, đúng theo các chỉ tiêu in sẵn trên hoá đơn, những chỉ tiêu không sử dụng phải gạch bỏ. Nội dung ghi một lần trên các liên hoá đơn cùng số phải giống nhau.
c) Phải sử dụng hoá đơn theo đúng thứ tự từ số nhỏ đến số lớn, không được dùng cách số. Trường hợp viết sai cần hủy bỏ hoá đơn thì gạch chéo ghi rõ huỷ bỏ và phải lưu đầy đủ các liên của số hoá đơn hủy bỏ.
d) Phải bảo quản, lưu giữ hoá đơn chưa sử dụng hoặc đã sử dụng theo đúng quy định của pháp luật về thuế và pháp luật về kế toán thống kê.
đ) Hàng tháng phải báo cáo tình hình sử dụng hoá đơn chậm nhất vào ngày 10 của tháng sau; hàng năm phải báo cáo thanh, quyết toán sử dụng hoá đơn chậm nhất vào ngày 25 tháng 2 của năm sau với cơ quan nơi cung cấp hoặc đăng ký sử dụng hoá đơn.
e) Khi sáp nhập, hợp nhất, giải thể, chuyển đổi hình thức sở hữu, phá sản, ngừng hoạt động, phải báo cáo thanh, quyết toán sử dụng hoá đơn và nộp lại toàn bộ số hoá đơn chưa sử dụng cho cơ quan cung cấp hoặc đăng ký sử dụng hoá đơn trong thời hạn chậm nhất là 5 ngày, kể từ khi có quyết định sáp nhập, hợp nhất, giải thể, chuyển đổi hình thức sở hữu, phá sản, ngừng hoạt động.
g) Khi có thay đổi mẫu hoá đơn phải thông báo công khai về số lượng, chủng loại hoá đơn hết giá trị sử dụng; thanh, quyết toán, nộp lại hoá đơn không sử dụng cho cơ quan thuế.
2. Đối với tổ chức, cá nhân mua hàng hoá, dịch vụ.
a) Tổ chức, cá nhân mua hàng hoá, dịch vụ có quyền và nghĩa vụ yêu cầu tổ chức, cá nhân bán hàng hoá, dịch vụ lập và giao liên 2 hoá đơn để lưu giữ và sử dụng theo quy định.
b) Đối với tổ chức, cá nhân sản xuất, kinh doanh kê khai nộp thuế, các đơn vị thụ hưởng kinh phí từ ngân sách nhà nước, các đơn vị thực hiện dự án khi mua hàng hoá, dịch vụ có trách nhiệm kiểm tra nội dung các chỉ tiêu ghi trên hoá đơn, từ chối không nhận hoá đơn ghi sai các chỉ tiêu, ghi chênh lệch giá trị với liên hoá đơn lưu của bên bán.
c) Đối với người mua hàng hoá, dịch vụ để tiêu dùng thực hiện tốt việc lưu giữ hoá đơn sẽ được hưởng các quyền lợi về việc sử dụng hoá đơn theo quy định của Bộ Tài chính.
1. Đối với tổ chức, cá nhân thu mua hàng hoá là nông, lâm, thuỷ sản chưa qua chế biến của người trực tiếp sản xuất bán không có hoá đơn bán hàng thì phải lập hoá đơn thu mua hàng giao cho người bán; trường hợp thu mua hàng hoá có giá trị từ 1 triệu đồng trở lên hoặc mua nhiều lần của một người thì phải căn cứ Giấy chứng minh nhân dân của người bán để ghi đúng: Họ, tên, địa chỉ của người bán; số lượng, đơn giá, tổng số tiền thanh toán và yêu cầu người bán ký tên, nhận liên 2 của hoá đơn.
2. Đối với tổ chức, cá nhân sản xuất hàng hoá nông, lâm, thuỷ sản trực tiếp bán cho người thu mua hàng hoá phải yêu cầu người mua hàng lập và giao hoá đơn thu mua hàng theo đúng quy định tại khoản 1 Điều này; có trách nhiệm lưu giữ hoá đơn thu mua hàng để làm cơ sở đối chiếu khi cần thiết.
Trường hợp bán hàng có giá trị từ 1 triệu đồng trở lên hoặc bán nhiều lần cho một đơn vị, cá nhân thu mua hàng hoá phải xuất trình Giấy chứng minh nhân dân để người mua hàng lập hoá đơn, ghi đúng các chỉ tiêu theo quy định tại khoản 1 Điều này.
1. Đối với Bộ Tài chính:
a) Hướng dẫn và thực hiện mở sổ sách theo dõi việc nhập, xuất hoá đơn, đăng ký sử dụng, thanh, quyết toán sử dụng hoá đơn theo đúng quy định;
b) Thường xuyên có kế hoạch kiểm tra việc sử dụng, quản lý hoá đơn của tổ chức, cá nhân in, phát hành, sử dụng hoá đơn;
c) Phải thực hiện bảo quản, quản lý hoá đơn, không được để hư hỏng, mất hoá đơn;
d) Thông báo về việc mất hoá đơn; thu hồi hoá đơn không sử dụng do: sáp nhập, giải thể, ngừng hoạt động của các đơn vị đăng ký sử dụng hoá đơn, đổi mẫu hoá đơn, hoá đơn thông báo mất nhưng đã tìm thấy, hoá đơn in trùng ký hiệu, trùng số, hoá đơn rách nát cần thanh hủy.
Khi thu hồi hoá đơn để thanh hủy phải lập bảng kê chi tiết, ký hiệu, số lượng, số thứ tự hoá đơn thanh hủy. Việc thanh huỷ hoá đơn phải được Bộ Tài chính chấp thuận và phải thành lập Hội đồng thanh huỷ. Hội đồng thanh huỷ hoá đơn do Bộ Tài chính quy định.
2. Đối với tổ chức, cá nhân sử dụng hoá đơn:
a) Phải sử dụng hoá đơn theo đúng quy định, không được mua, bán, cho hoá đơn hoặc dùng hoá đơn của tổ chức, cá nhân khác; không được sử dụng hoá đơn để kê khai khống thuế, chi phí, thanh quyết toán tài chính;
b) Mở sổ sách theo dõi, có nội quy quản lý và phương tiện bảo quản, lưu giữ hoá đơn theo quy định của pháp luật. Không được để hư hỏng, mất hoá đơn;
c) Phải báo cáo ngay bằng văn bản với cơ quan nơi cung cấp hoặc đăng ký sử dụng hoá đơn về việc mất hoá đơn;
d) Phải thường xuyên kiểm tra việc sử dụng hoá đơn theo đúng quy định.
Chapter II
PRINTING, ISSUANCE, USE AND ADMINISTRATION OF INVOICES
Article 5. Printing invoices
1. The Ministry of Finance shall print invoices for issuance and sale to organizations and individuals to use in accordance with the laws and ordinances on tax.
2. Organizations and individuals shall be permitted to self-print invoices in accordance with the provisions in this Decree and guidelines of the Ministry of Finance.
Article 6. Responsibilities of organizations and individuals who self-print invoices
1. When organizations and individuals who are permitted to self-print invoices place an order for printing invoices, they must correctly follow the sample approved by the head of their organization, they must write their full name and sign the sample form which they send to the organization accepting the printing of invoices, and they must have a contract for printing invoices with such organization which specifies the quantity of invoices, the invoice symbols, and the range of consecutive numbers of the invoices. After each printing occasion or on termination of a printing contract, the parties must liquidate the contract.
2. Prior to printing a new tranche of invoices, a report must be made to the tax office on the use of the former tranche and the following items of the new tranche to be printed must be registered: invoice symbols, quantity of invoices, the range of consecutive numbers and the place of printing.
Article 7. Conditions for, and responsibilities of organizations accepting the printing of invoices
1. Organizations which accept the printing of invoices must satisfy the conditions for practising printing in accordance with law.
2. Invoices must be printed using a sample form approved in writing by the Ministry of Finance, and must be compared with the sample form which was approved by the competent person and provided [to the printer] when the order for printing was made; invoices must be printed correctly in accordance with the contract signed by the person making the order, which contract must specify the quantity of invoices, the invoice symbols and the range of consecutive numbers of the invoices. After printing is finished, there must be liquidation of the contract, and the following things must be destroyed: the printing board, the print stereotype, any excess products printed and any damaged prints.
3. A register shall be opened to monitor any orders for printing, and every quarter a report must be made and sent to the tax office on the quantity of invoices printed by each organization and individual placing an order for printing.
Article 8. Issuance of invoices
1. The Ministry of Finance shall issue invoices. When organizations and individuals introduce self-printed invoices into use, they must provide written notice of the fact of issuance [to the Ministry of Finance?] and specify the type, form, sample and use period of the invoices. Organizations and individuals shall be legally liable for the invoices whose issuance they notify.
2. When organizations and individuals purchase invoices issued by the Ministry of Finance, they must write or seal their name, address and tax code number on two duplicates of each invoice number at the office of the agency issuing the invoices.
3. The Ministry of Finance shall provide regulations on procedures for purchasing invoices, and on procedures for registering the use of invoices.
Article 9. Use of invoices
1. Applicable to organizations and individuals who sell goods and services:
(a) On the sale or exchange of goods and services, an invoice must be prepared and handed to the client in accordance with law.
In the case of retail sale of goods or provision of services with a value below a stipulated level and the purchaser does not request an invoice, it is not compulsory to prepare one. The Ministry of Finance shall regulate the specific monetary level at which it is not compulsory to prepare an invoice.
(b) When preparing an invoice, all the printed criteria must be filled in fully and correctly, and any criteria not filled in must be crossed out. Contents written on any one occasion on duplicates making up the one invoice number must resemble each other.
(c) Invoices must be used in their correct consecutive order moving from small numbers to larger ones, without jumping a number. If an error is made and it is necessary to invalidate an invoice, it must be diagonally crossed out and the word “rescinded” written clearly and all duplicates of the rescinded invoice must be retained.
(d) Invoices not yet used and invoices already used must be preserved and archived in accordance with the laws on tax and the laws on accounting and statistics.
(dd) A monthly report must be made on the status of use of invoices by the 10th day of the following month at the latest, and an annual report must be made on finalization of use of invoices by 25 February of the following year at the latest, to the office which provided the invoices or where their use was registered.
(e) On merger, consolidation, dissolution, conversion of form of ownership, bankruptcy or interruption1 of operations, a report must be made on finalization of use of invoices as well as handing in all unused invoices to the office which provided the invoices or where their use was registered, within 15 days at the latest from the date of the decision on merger, consolidation, dissolution, conversion of form of ownership, bankruptcy or interruption of operations.
(g) When there is a change of sample form invoice there must be a public declaration of the quantity and type of invoices no longer valid for use, as well as finalization of, and handing in all unused invoices to the tax office.
2. Applicable to organizations and individuals who purchase goods and services:
(a) Organizations and individuals who purchase goods and services shall have the right and obligation to request the organization or individual selling the goods and services to prepare and handover the second duplicate for archiving and use in accordance with law.
(b) With respect to production and trading organizations and individuals who declare and pay tax, entities which are beneficiaries of State budget funds, and entities implementing projects which purchase goods and services, they shall be responsible to check the contents of the criteria recorded on invoices and refuse to accept any invoice on which incorrect criteria are recorded or which record different values on duplicate invoices retained by each party.
(c) Organizations and individuals who purchase goods and services for consumption and who properly retain invoices shall enjoy the benefits of the use of invoices in accordance with the regulations of the Ministry of Finance.
Article 10. Use of invoices to procure agricultural, forestry or aquatic goods
1. Where organizations and individuals procure goods being unprocessed agricultural, forestry or aquatic goods from sellers being direct producers who do not have a sales invoice, such purchasers must prepare a procurement invoice and hand it to the seller; if goods worth one million dong or more are procured, or if goods are purchased on many occasions from the same seller, the seller’s citizen identity card shall be relied on to record the full name and address of the seller, the quantity, unit price and total sum paid, and the seller must be asked to sign his name and to accept the second duplicate of the invoice.
2. Organizations and individuals producing agricultural, forestry or aquatic goods and directly selling them to purchasers must ask such purchasers to prepare a procurement invoice and hand it to the seller in accordance with the provisions in clause 1 of this article; and they shall be responsible to retain procurement invoices so that the invoices can be used for comparison purposes when necessary.
If goods worth one million dong or more are sold, or if goods are sold on many occasions to the same purchasing entity or individual procuring goods, [the seller] must present his citizen identity card so that the purchaser may prepare an invoice and correctly record all the criteria in accordance with the provisions in clause 1 of this article.
Article 11. Administration of invoices
1. Applicable to the Ministry of Finance: [It shall:]
(a) Guide and open a register to monitor in-coming and out-going invoices, and to register their use and finalization of use in accordance with the regulations.
(b) Regularly provide a plan for inspection of use and for administration of invoices which organizations and individuals print, issue and use.
(c) Preserve and administer invoices, and not allow them to be damaged or lost.
(d) Notify any loss of invoices2. Reclaim any invoices which are unused due to: merger, dissolution or interruption of operations of an entity registering the use of invoices, changing the sample form of invoices, re-finding invoices which were notified as having been lost, printing invoices with overlapping symbols or numbers, or torn invoices which need to be destroyed.
When invoices are reclaimed for destruction, a list shall be prepared of the criteria, invoice symbols, quantity and numbers in consecutive order of the invoices to be destroyed. The Ministry of Finance must approve any destruction of invoices, and a Liquidation Council must be established in accordance with regulations of the Ministry of Finance.
2. Applicable to organizations and individuals using invoices: [They shall:]
(a) Use invoices correctly in accordance with the regulations; not purchase, sell or give invoices to other organizations and individuals; not use invoices of other organizations and individuals; not use invoices to make fraudulent tax declarations or fraudulent accounting finalizations.
(b) Open a monitoring register, and have internal management rules and facilities to preserve and archive invoices in accordance with law. Not allow the destruction or loss of invoices.
(c) Immediately provide written notification of any loss of an invoice to the office which issued the invoice or where its use was registered.
(d) Regularly inspect the use of invoices in accordance with law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực