![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương IV Nghị định 88/2012/NĐ-CP: Quản lý nhà nước đối với hoạt động thông tin, báo chí nước ngoài tại Việt Nam
Số hiệu: | 88/2012/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 23/10/2012 | Ngày hiệu lực: | 20/12/2012 |
Ngày công báo: | 04/11/2012 | Số công báo: | Từ số 645 đến số 646 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thắt chặt hoạt động của báo chí nước ngoài
Tổ chức, cơ quan đại diện nước ngoài khi muốn đăng tin, bài, phát biểu trên các phương tiện thông tin đại chúng của địa phương phải có văn bản đề nghị gửi kèm nội dung thông tin đăng tải đến UBND cấp Tỉnh để được xem xét.
Nội dung này được quy định tại Nghị định 88/2012/NĐ-CP Quy định về hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam.
UBND Cấp Tỉnh có trách nhiệm tiếp nhận xem xét và giải quyết các hoạt động thông tin, báo chí của cá nhân tổ chức nước ngoài tại địa phương.
Đây là quy định mới so với quy chế được ban hành kèm Nghị định 67/CP về hoạt động thông tin, báo chí của cá nhân tổ chức nước ngoài được áp dụng từ năm 1996 cho đến nay.
Nghị định có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20/12/2012
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Quản lý và cấp phép cho các hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài bao gồm:
a) Cấp phép cho phóng viên nước ngoài vào hoạt động thông tin, báo chí tại Việt Nam;
b) Cấp phép cho báo chí nước ngoài mở Văn phòng thường trú tại Việt Nam và sử dụng phóng viên nước ngoài, trợ lý báo chí, cộng tác viên;
c) Quản lý hoạt động thông tin, báo chí của phóng viên nước ngoài, Văn phòng thường trú tại Việt Nam;
d) Phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương giải quyết các yêu cầu nghiệp vụ, kỹ thuật; yêu cầu nhập - xuất các phương tiện nghiệp vụ, kỹ thuật; yêu cầu về xuất - nhập cảnh, cư trú, đi lại; cung ứng trợ lý báo chí cho các Văn phòng thường trú và các yêu cầu khác phục vụ cho hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài tại Việt Nam.
2. Phối hợp với Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch giải quyết các yêu cầu hoạt động thông tin, báo chí của cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam.
3. Hướng dẫn thi hành những quy định về hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài thuộc thẩm quyền của Bộ Ngoại giao.
4. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổng hợp, báo cáo thường xuyên hàng năm về việc thực hiện những quy định về hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài thuộc thẩm quyền của Bộ Ngoại giao.
Điều 23. Trách nhiệm của Bộ Thông tin và Truyền thông1. Quản lý, cấp phép cho hoạt động thông tin, báo chí của cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài bao gồm:
a) Xuất bản, lưu hành ấn phẩm thông tin nước ngoài;
b) Họp báo nước ngoài tại Việt Nam;
c) Đăng tin, bài, phát biểu trên các phương tiện thông tin đại chúng của Việt Nam.
d) Trưng bày tranh, ảnh và các hình thức thông tin khác bên ngoài trụ sở cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Hà Nội.
2. Hướng dẫn thi hành những quy định về hoạt động thông tin, báo chí của cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài thuộc thẩm quyền của Bộ Thông tin và Truyền thông.
3. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổng hợp, báo cáo thường xuyên hàng năm về việc thực hiện những quy định về hoạt động thông tin, báo chí của cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài thuộc thẩm quyền của Bộ Thông tin và Truyền thông.
Điều 24. Trách nhiệm của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch1. Quản lý, cấp phép việc treo pa-nô, áp phích, màn hình bên ngoài trụ sở cơ quan đại điện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Hà Nội; chiếu phim, triển lãm và các hoạt động quảng bá khác tại Hà Nội có mời công dân Việt Nam tham dự của cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài.
2. Hướng dẫn thi hành những quy định về hoạt động thông tin, báo chí của cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài thuộc thẩm quyền của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.
3. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổng hợp, báo cáo thường xuyên hàng năm về việc thực hiện những quy định về hoạt động thông tin, báo chí của cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài thuộc thẩm quyền của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.
Điều 25. Trách nhiệm của Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ươngỦy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm tiếp nhận, xem xét và giải quyết hoạt động thông tin, báo chí của phóng viên nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại địa phương; phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quản lý và xử lý vi phạm đối với các hoạt động thông tin, báo chí tại địa phương của báo chí nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tố chức nước ngoài.
Điều 26. Trách nhiệm của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủCác Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ chịu trách nhiệm phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quản lý và xử lý vi phạm đối với các hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài.
STATE MANAGEMENT OVER FOREIGN INFORMATION AND PRESS ACTIVITIES OM VIETNAM
Article 22. Responsibility of the Ministry of Foreign Affairs
1. Managing and licensing the foreign information and press activities including:
a) Licensing foreign reporters who come to perform information and press activities in Vietnam;
b) Licensing the foreign press to open permanent office in Vietnam and use foreign reporters, press assistantsand collaborators;
c) Managing information and press activities of foreign reporters and permament offices in Vietnam.
d) Coordinating with the ministries, ministerial-level agencies, agencies directly under the Government and People's Committees of centrally-affiliated provinces and cities to settle the professional and technical requirements; import and export of professional and technical requirements; entry, exit, residence and travelling requirements; press assistant provision to the permanent offices and other requirements to serve information and press activities of foreign press in Vietnam.
2. Coordinating with the Ministry of Information and Communications, the Ministry of Culture, Sports and Tourism to resolve the requirements on information and press activities of foreign representative agencies and organizations in Vietnam.
3. Guiding the implementation of the provisions on information and press activities of the foreign press under the competence of the Ministry of Foreign Affairs.
4. Assuming the prime responsibility and coordinating with the ministries, ministerial-level agencies, the agencies directly under the Government and People's Committees of centrally-affiliated provinces and cities to regularly and annually review and make report on the implementation of the provisions on information and press activities of foreign press under the competence of the Ministry of foreign Affairs.
Article 23. Responsibility of the Ministry of Information and Communications
1. Managing and licensing information and press activities of the foreign representative agencies and organizations including:
a) Publishing and circulating foreign information publications;
b) Press conference in Vietnam;
c) Posting news, articles and statements on Vietnamese mass media
d) Displaying pictures and other forms of information outside the headquarters of foreign representative agencies and organizations in Hanoi.
2. Guiding the implementation of the provisions on information and press activities of foreign representative agencies and organizations under the competence of the Ministry of Information and Communications.
3. Assuming the prime responsibility and coordinating with the ministries, ministerial-level agencies, the agencies directly under the Government and People's Committees of centrally-affiliated provinces and cities to regularly and annually review and make report on the implementation of the provisions on information and press activities of foreign press under the competence of the Ministry of information and Communications.
Article 24. Responsibility of the Ministry of Culture, Sports and Tourism
1. Managing and licensing the hanging of panels, posters and monitors outside the foreign representative agencies and organizations in Hanoi; film projection, exhibitions and other promotional activities in Hanoi with invitation to Vietnamese citizens for attendance of the foreign representative agencies and organizations.
2. Guiding the implementation of the provisions on information and press activities, of foreign representative agencies and organizations under the competence of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.
3. Assuming the prime responsibility and coordinating with the ministries, ministerial-level agencies, the agencies directly under the Government and People's Committees of centrally-affiliated provinces and cities to regularly and annually review and make report on the implementation of the provisions on information and press activities of foreign press under the competence of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.
Article 25. Responsibilities of People's Committees of centrally-affiliated provinces and cities directly under the Central Government
People's Committees of centrally-affiliated provinces and cities shall be responsible for receiving, reviewing and solving information and press activities of foreign reporter, foreign representative agences organizations at localities; coordinating with the Ministry of foreign Affairs, Ministry of information and Communications, the Ministry of Culture, Sports and Tourism in managing and handling violations of information and press activities at localities of foreign press, foreign representative agencies and organizations.
Article 26. Responsibilities of ministries, ministerial-level agencies, agencies directly under the Government
The ministries, ministerial-level agencies, the agencies directly under the Government shall coordinate with the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Information and Communications, the Ministry of Culture, Sports and Tourism in managing and handling violations of information and press activities of foreign press, foreign representative agencies and organizations.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực