Chương I Nghị định 88/2012/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 88/2012/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 23/10/2012 | Ngày hiệu lực: | 20/12/2012 |
Ngày công báo: | 04/11/2012 | Số công báo: | Từ số 645 đến số 646 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thắt chặt hoạt động của báo chí nước ngoài
Tổ chức, cơ quan đại diện nước ngoài khi muốn đăng tin, bài, phát biểu trên các phương tiện thông tin đại chúng của địa phương phải có văn bản đề nghị gửi kèm nội dung thông tin đăng tải đến UBND cấp Tỉnh để được xem xét.
Nội dung này được quy định tại Nghị định 88/2012/NĐ-CP Quy định về hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam.
UBND Cấp Tỉnh có trách nhiệm tiếp nhận xem xét và giải quyết các hoạt động thông tin, báo chí của cá nhân tổ chức nước ngoài tại địa phương.
Đây là quy định mới so với quy chế được ban hành kèm Nghị định 67/CP về hoạt động thông tin, báo chí của cá nhân tổ chức nước ngoài được áp dụng từ năm 1996 cho đến nay.
Nghị định có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20/12/2012
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định về hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam và trách nhiệm của Bộ Ngoại giao, Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong quản lý nhà nước đối với hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam.
Trong Nghị định này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Báo chí nước ngoài là cơ quan thông tấn, phát thanh, truyền hình, báo in, báo điện tử và các loại hình báo chí khác của nước ngoài.
2. Văn phòng báo chí nước ngoài thường trú là Văn phòng đại diện của báo chí nước ngoài tại Việt Nam, sau đây gọi là Văn phòng thường trú.
3. Phóng viên nước ngoài là phóng viên, biên tập viên làm việc cho báo chí nước ngoài.
4. Phóng viên nước ngoài thường trú là phóng viên nước ngoài được báo chí nước ngoài cử làm việc tại Văn phòng thường trú theo chế độ phóng viên thường trú tại Việt Nam, sau đây gọi là phóng viên thường trú.
5. Phóng viên nước ngoài không thường trú là phóng viên nước ngoài vào Việt Nam hoạt động thông tin, báo chí ngắn hạn và không được hưởng chế độ phóng viên thường trú, sau đây gọi là phóng viên không thường trú.
6. Trợ lý báo chí là công dân Việt Nam làm việc theo hợp đồng chính thức cho Văn phòng thường trú tại Việt Nam để hỗ trợ phóng viên thường trú và Văn phòng thường trú trong các hoạt động thông tin, báo chí tại Việt Nam.
7. Cộng tác viên là công dân Việt Nam hoặc người nước ngoài đang cư trú và làm việc hợp pháp ở Việt Nam được Văn phòng thường trú tuyển dụng để hỗ trợ cho một số hoạt động thông tin, báo chí cụ thể của phóng viên thường trú, Văn phòng thường trú trong một thời gian nhất định.
8. Cơ quan đại diện nước ngoài là cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự, cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế liên chính phủ và các cơ quan khác của nước ngoài được ủy quyền thực hiện chức năng lãnh sự ở Việt Nam.
9. Tổ chức nước ngoài là cơ quan đại diện của tổ chức phi chính phủ và các tổ chức nước ngoài khác tại Việt Nam.
10. Hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài tại Việt Nam là các hoạt động thu thập thông tin, tư liệu, hình ảnh, ghi âm, ghi hình, chụp ảnh, quay phim, tiếp xúc, phỏng vấn, thăm địa phương, cơ sở và các hoạt động khác nhằm phục vụ cho việc viết tin, bài, sản xuất phụ trương, đặc san, chuyên san, làm phóng sự về Việt Nam của báo chí nước ngoài, trừ các thể loại phim thuộc đối tượng điều chỉnh của Luật điện ảnh.
11. Ấn phẩm thông tin nước ngoài là bản tin, thông cáo báo chí, phụ trương, tài liệu, tờ rơi, tờ gấp, bản đồ, lịch, tranh, ảnh, băng âm thanh, đĩa âm thanh, băng hình, đĩa hình và những ấn phẩm thông tin khác do cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam xuất bản và lưu hành tại Việt Nam.
12. Họp báo là hoạt động họp, gặp gỡ do các cơ quan, tổ chức, đoàn đại biểu, cá nhân người nước ngoài tổ chức tại Việt Nam có mời đại diện cơ quan báo chí, công dân Việt Nam tham dự để thông báo, công bố, tuyên bố, giải thích về một vấn đề thuộc thẩm quyền, có liên quan đến nhiệm vụ và lợi ích của các cơ quan, tổ chức, đoàn đại biểu, cá nhân đó.
1. Mọi hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam chỉ được phép tiến hành sau khi có sự chấp thuận của các cơ quan có thẩm quyền quy định tại Nghị định này và phải tuân thủ các quy định pháp luật hiện hành của Việt Nam.
2. Các hành vi vi phạm các quy định tại Nghị định này được xử lý theo các quy định hiện hành của pháp luật Việt Nam.
Article 1. Scope of adjustment and subject of application
This Decree provides for the information and press activities of foreign press, foreign representative agencies and organizations in Vietnam and the responsibility of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Information and Communications, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, the People's Committees of centrally-affiliated provinces and cities in the state management of information and press activities of foreign press, foreign agency and organizations in Vietnam.
Article 2. Explanation of terms
In this Decree, the following terms shall be construed as follows:
1. Foreign press is a news agency, radio, TV, printing newspaper, electronic newspaper and other types of foreign press.
2. Permanent foreign press agency is a representative agency of the foreign press in Vietnam, hereinafter referred to as permanent agency.
3. Foreign reporters are reporters and editors working for foreign press.
4. Permanent foreign reporter is a foreign reporter appointed by the foreign press to work at the permanent agency under the regime of permanent reporter in Vietnam, hereinafter referred to as permanent reporter.
5. Non-permanent foreign reporter is foreign reporter coming into Vietnam for short-term information and press activities, and not entitled to enjoy the permanent reporter regime, hereinafter referred to as non-resident reporter.
6. Press assistant is Vietnamese citizen working under official contract for permanent agency in Vietnam to support permanent reporter and permanent agency in the information and press activities in Vietnam.
7. Collaborator is a Vietnamese citizen or foreigner legally residing and working in Vietnam permanent and recruited by a permanent agency to support a number of specific information and press activities of the permanent reporter and agency in a given time.
8. Foreign representative agency is a foreign diplomatic mission, consular agency, representative agency of inter-governmental international organization and other other foreign authorized agencies performing consular functions in Vietnam.
9. Foreign organization is the representative agency of non-governmental organization and other foreign organizations in Vietnam.
10. Information and press activities of foreign press in Vietnam is the activities gathering information, documents, photographs, audio and visual recordings, , photographs, film recording, contacting, interviewing, visiting localities, facilities and other activities in order to serve news and article writing, and producing supplements, special issues of periodicals and reportage on Vietnam of foreign press, except for the types of film subjects to the Law on cinema.
11. Foreign printed matters are newsletters, press releases, supplements, documents, flyers, brochures, maps, calendars, pictures, photographs, audio tapes, audio discs, video tapes and video discs and other printed matters published and circulated by foreign representative agencies and organizations in Vietnam.
12. Press conference is meeting activity organized by foreign agencies, organizations, delegations, individuals in Vietnam with the invitation of representatives of Vietnamese press agencies and citizen for participation to inform, announce and explain an issue relating to the duties and interests of those agencies, organizations, delegations and individuals.
Article 3. Principles of press and information of foreign press, foreign representative agencies and organizations in Vietnam
1. All information and press activities of the foreign press, foreign representative agencies and organizations in Vietnam shall only be carried out after the approval of the competent authority provided for in Decree and must comply with the current regulations of Vietnamese law.
2. The violation of the provisions of this Decree shall be handled in accordance with the current provisions of Vietnamese law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực