Chương V Nghị định 87/2023/NĐ-CP: Quyền, trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền việt nam
Số hiệu: | 87/2023/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Lê Minh Khái |
Ngày ban hành: | 08/12/2023 | Ngày hiệu lực: | 02/02/2024 |
Ngày công báo: | 13/12/2023 | Số công báo: | Từ số 1303 đến số 1304 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 08/12/2023, Chính phủ ban hành Nghị định 87/2023/NĐ-CP quy định về phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền Việt Nam.
Nguyên tắc sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam từ ngày 02/02/2024
- Các cơ quan, tổ chức, cá nhân thực hiện sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam khi đảm bảo đáp ứng tất cả các nguyên tắc sau:
+ Tất cả các bản sao, chụp không làm thay đổi hình ảnh của tiền Việt Nam ngoài việc phóng to, thu nhỏ hoặc sao, chụp theo góc nghiêng cùng tỷ lệ và phải đảm bảo tính toàn vẹn của hình chân dung, quốc huy trên mặt trước tờ tiền;
+ Không trích, ghép, kết hợp một phần hoặc toàn bộ hình ảnh đồng tiền Việt Nam với các nội dung, âm thanh, hình ảnh dung tục, khiêu dâm, bạo lực, tội ác, tệ nạn xã hội hoặc các nội dung, âm thanh, hình ảnh trái với truyền thống lịch sử, văn hóa, đạo đức, thuần phong mỹ tục và pháp luật Việt Nam;
+ Việc sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam không nhằm mục đích thương mại, không thu tiền dưới bất kỳ hình thức nào trừ trường hợp dùng trong tác phẩm báo chí, phim tài liệu hoặc lưu trữ trong thư viện với mục đích nghiên cứu hoặc chụp ảnh, truyền hình về đồng tiền Việt Nam được trưng bày tại nơi công cộng nhằm giới thiệu, tuyên truyền về đồng tiền Việt Nam.
- Các tổ chức, cá nhân nêu tại khoản 1 Điều 19 Nghị định 87/2023/NĐ-CP khi được sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam đảm bảo việc sử dụng hình ảnh tiền Việt Nam đúng mục đích.
Điều kiện, tiêu chuẩn sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam từ ngày 02/02/2024
- Ngoài các nguyên tắc quy định tại khoản 1 Điều 17 Nghị định 87/2023/NĐ-CP , cơ quan, tổ chức, cá nhân thực hiện sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam phải đồng thời đáp ứng một trong các điều kiện, tiêu chuẩn sau:
+ Sao, chụp một phần hình ảnh, hoa văn của tiền Việt Nam không vượt quá 1/3 diện tích mặt trước hoặc mặt sau tờ tiền; hoặc
+ Sao, chụp hình ảnh một mặt đồng tiền Việt Nam với kích thước chiều dài và chiều rộng đối với tiền giấy, đường kính đối với tiền kim loại nhỏ hơn 75% hoặc lớn hơn 150% kích thước của tiền thật cùng mệnh giá; hoặc
+ Sao, chụp hình ảnh hai mặt đồng tiền Việt Nam với kích thước chiều dài và chiều rộng đối với tiền giấy, đường kính đối với tiền kim loại nhỏ hơn 50% hoặc lớn hơn 200% kích thước của tiền thật cùng mệnh giá; hoặc
+ Sao, chụp hình ảnh thành bản điện tử để đưa lên không gian mạng có độ phân giải tối đa không vượt quá 72dpi (Dots Per Inch) với kích thước tương đương tiền thật cùng mệnh giá.
- Các điều kiện, tiêu chuẩn nêu tại khoản 1 Điều 18 Nghị định 87/2023/NĐ-CP không áp dụng đối với Ngân hàng Nhà nước, cơ sở in, đúc tiền và các cơ quan giám định theo quy định tại Nghị định 87/2023/NĐ-CP .
- Trường hợp các cơ quan, đơn vị khác trực thuộc bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ không áp dụng các điều kiện, tiêu chuẩn quy định tại khoản 1 Điều 18 Nghị định 87/2023/NĐ-CP , có văn bản trao đổi trước với Ngân hàng Nhà nước về các nội dung thông tin dự kiến của bản sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam.
Nghị định 87/2023/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 02/02/2024 thay thế Quyết định 130/2003/QĐ-TTg ngày 30/6/2003.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bảo quản tiền Việt Nam trong quá trình quản lý, sử dụng.
2. Yêu cầu cơ quan chức năng giám định tiền giả, tiền nghi giả theo quy định tại Điều 5 Nghị định này.
3. Kịp thời thông báo cơ quan công an, cơ quan có thẩm quyền của quân đội, hải quan nơi gần nhất về các hành vi vi phạm quy định về phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền Việt Nam.
4. Tuân thủ các quy định về quản lý sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam.
1. Chịu trách nhiệm chính, toàn diện trong công tác phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền Việt Nam, chủ trì phối hợp với Ngân hàng Nhà nước, Bộ Quốc phòng, Bộ Tài chính, Bộ Thông tin và Truyền thông và các bộ, ngành liên quan hướng dẫn và chỉ đạo các đơn vị liên quan trong công tác phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền Việt Nam.
2. Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành có liên quan trong hợp tác quốc tế về phòng, chống tội phạm tiền giả.
1. Phối hợp với Bộ Công an kiểm tra, kiểm soát, phát hiện các hành vi vi phạm quy định về bảo vệ tiền Việt Nam theo phạm vi, thẩm quyền quản lý; hướng dẫn, chỉ đạo các cơ quan chức năng và đơn vị liên quan trong việc xử lý các trường hợp tiền giả, tiền nghi giả, tiền nghi bị hủy hoại và phối hợp trong công tác phòng, chống tiền giả, bảo vệ tiền Việt Nam theo quy định của pháp luật.
2. Phối hợp với Bộ Công an, Ngân hàng Nhà nước và các bộ, ngành liên quan trong công tác thông tin, tuyên truyền về bảo vệ tiền Việt Nam.
1. Bảo đảm đồng tiền trong lưu thông bền, đẹp, có khả năng chống giả cao, thuận tiện trong quản lý, sử dụng và hướng dẫn các biện pháp bảo quản phù hợp với chất liệu đồng tiền nhằm làm tăng thời gian sử dụng đồng tiền trong lưu thông.
2. Nghiên cứu, ứng dụng các giải pháp nâng cao chất lượng, khả năng chống giả của đồng tiền Việt Nam.
3. Hướng dẫn, kiểm tra việc xử lý tiền giả, tiền nghi giả trong ngành ngân hàng; hướng dẫn các tổ chức, cá nhân sao, chụp hình ảnh tiền Việt Nam đúng pháp luật; phối hợp với Bộ Công an, Bộ Quốc phòng và các bộ, ngành liên quan trong công tác thông tin, tuyên truyền về bảo vệ tiền Việt Nam.
1. Tổng hợp, trình cấp có thẩm quyền bố trí kinh phí chi thường xuyên ngân sách trung ương cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan trực thuộc Chính phủ thực hiện công tác phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền Việt Nam theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước và các văn bản hướng dẫn thực hiện.
2. Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan trực thuộc tổ chức thực hiện Nghị định này theo chức năng, nhiệm vụ được giao; hướng dẫn, kiểm tra việc xử lý tiền giả, tiền nghi giả, tiền nghi bị hủy hoại theo phạm vi thẩm quyền quản lý.
1. Quản lý nội dung thông tin báo chí, quản lý nội dung phát thanh, truyền hình, quản lý xuất bản (bao gồm xuất bản, in, phát hành), quản lý thông tin điện tử đảm bảo đúng quy định về phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền Việt Nam.
2. Phối hợp với Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Ngân hàng Nhà nước xây dựng nội dung thông tin, tuyên truyền; chỉ đạo các cơ quan báo chí, hệ thống thông tin cơ sở và các đơn vị chức năng thuộc lĩnh vực quản lý thông tin, tuyên truyền các quy định về phòng, chống tiền giả và bảo vệ tiền Việt Nam.
RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF AGENCIES, ORGANIZATIONS, AND INDIVIDUALS IN ANTI-COUNTERFEIT MONEY AND PROTECTION OF VIETNAMESE CURRENCY
Article 20. Rights and responsibilities of organizations and individuals
1. Preserve Vietnamese currency during management and use.
2. Request competent authorities to assess counterfeit money and suspected counterfeit money in accordance with Article 5 hereof.
3. Promptly inform the nearest police authorities, competent military authorities, and customs authorities regarding violations of regulations on anti-counterfeit money and protection of Vietnamese currency.
4. Comply with regulations on management of photocopying, duplicating images of Vietnamese images.
Article 21. Responsibilities of Ministry of Public Security
1. Be primarily responsible for anti-counterfeit money and protection of Vietnamese currency, take charge and cooperate with SBV, the Ministry of National Defense, Ministry of Finance, Ministry of Information and Communications, and relevant ministries, central departments in guiding and directing relevant entities to engage in anti-counterfeit money and protection of Vietnamese currency.
2. Take charge and cooperate with relevant ministries, central departments in international cooperation regarding prevention of counterfeit money crimes.
Article 22. Responsibilities of Ministry of National Defense
1. Cooperate with the Ministry of Public Security in inspecting, controlling, detecting violations of regulation on protection of Vietnamese currency within their powers; guiding relevant authorities and entities in dealing with situations that involve counterfeit money, suspected counterfeit money, suspected illegally mutilated currency and cooperating in preventing counterfeit money and protecting Vietnamese currency as per the law.
2. Cooperate with the Ministry of Public Security, SBV, relevant ministries and central departments in communicating and educating protection of Vietnamese currency.
Article 23. Responsibilities of SBV
1. Ensure that currency in circulation is durable, aesthetically pleasing, highly capable of preventing counterfeits, convenient for management, use, and provide preservation methods appropriate to materials of coins so as to improve useful life of coins in circulation.
2. Study and apply solutions for improving quality and anti-counterfeit capability of Vietnamese currency.
3. Guide and inspect the handling of counterfeit money, suspected counterfeit money in banking sector; guide organizations and individuals to photocopy, duplicate Vietnamese currency in a law-compliant manner; cooperate with Ministry of Public Security, Ministry of National Defense, and relevant ministries, central departments in communicating and educating protection of Vietnamese currency.
Article 24. Responsibilities of Ministry of Finance
1. Consolidate and request competent authorities to allocate recurrent expenditure from central government budget for ministries, ministerial agencies, Government agencies in order to implement anti-counterfeit money measures and protection of Vietnamese currency in accordance with the Law on State Budget and guiding documents.
2. Direct and guide affiliated agencies to organize implementation of this Decree within their functions and tasks; guide and inspect the handling of counterfeit money, suspected counterfeit money, suspected illegally mutilated money within their powers.
Article 25. Responsibilities of Ministry of Information and Communications
1. Manage contents of newspaper, radio, television, publication (including printing, publishing, publication), electronic information in accordance with regulations on anti-counterfeit money and protection of Vietnamese law.
2. Cooperate with the Ministry of Public Security, Ministry of National Defense, and SBV in developing information and communication contents; direct press agencies, grassroots information systems, and authorities in respective field to manage information and publicize regulations on anti-counterfeit money and protection of Vietnamese currency.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực