Chương 4 Nghị định 78/2006/NĐ-CP: Quản lý nhà nước về đầu tư trực tiếp ra nước ngoài
Số hiệu: | 78/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 09/08/2006 | Ngày hiệu lực: | 31/08/2006 |
Ngày công báo: | 16/08/2006 | Số công báo: | Từ số 59 đến số 60 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Đầu tư | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
25/09/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về đầu tư trực tiếp ra nước ngoài trong phạm vi cả nước.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
3. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm thực hiện quản lý nhà nước về đầu tư trực tiếp ra nước ngoài trong lĩnh vực được phân công.
1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành và địa phương xây dựng chiến lược, định hướng đầu tư trực tiếp ra nước ngoài theo từng thời kỳ.
2. Ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các văn bản quy phạm pháp luật về đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
3. Tổ chức, thực hiện việc đăng ký, thẩm tra, cấp, điều chỉnh, thu hồi Giấy chứng nhận đầu tư.
4. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương hướng dẫn, kiểm tra, giám sát, đồng thời giải quyết những vướng mắc trong việc thực hiện các quy định của pháp luật về đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
5. Phối hợp với các cơ quan nhà nước Việt Nam ở trong nước và nước ngoài để hỗ trợ các nhà đầu tư theo thẩm quyền.
6. Kiểm tra, thanh tra, giám sát theo thẩm quyền việc thực hiện các quy định của pháp luật về đầu tư trực tiếp ra nước ngoài; giải quyết khiếu nại, tố cáo, khen thưởng và xử lý theo thẩm quyền các vi phạm trong hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
7. Định kỳ 06 tháng và hàng năm, làm việc với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Bộ Thương mại, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật, Bộ Ngoại giao, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có liên quan để xử lý kịp thời các kiến nghị của nhà đầu tư, ban hành theo thẩm quyền hoặc đề xuất các cơ chế, chính sách và giải pháp cần thiết để nâng cao hiệu quả của hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
8. Hàng năm, tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ về tình hình hoạt động và hiệu quả kinh tế - xã hội của các dự án đầu tư trực tiếp ra nước ngoài, đồng thời gửi Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật, Bộ Ngoại giao, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có liên quan và Tổng cục Thống kê.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các cơ khác có liên quan trong việc xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các quy định của pháp luật, các cơ chế, chính sách về tín dụng, quản lý ngoại hối liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
2. Tham gia ý kiến về các vấn đề liên quan đến nguồn vốn và quản lý ngoại hối của các dự án đầu tư khi có yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ hoặc đề nghị của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
3. Kiểm tra, thanh tra, giám sát theo thẩm quyền đối với hoạt động chuyển ngoại tệ từ Việt Nam ra nước ngoài và từ nước ngoài về Việt Nam liên quan đến các dự án đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
4. Định kỳ 06 tháng và hàng năm, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam có văn bản đánh giá tình hình chuyển ngoại tệ từ Việt Nam ra nước ngoài và từ nước ngoài về Việt Nam liên quan đến các dự án đầu tư trực tiếp ra nước ngoài gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật, Bộ Ngoại giao, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có liên quan và Tổng cục Thống kê.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, các Bộ, ngành liên quan trong việc xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các quy định của pháp luật, các cơ chế, chính sách về tài chính liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
2. Tham gia ý kiến về các vấn đề thuộc lĩnh vực tài chính liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài khi có yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ hoặc đề nghị của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
3. Thực hiện việc miễn thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu theo thẩm quyền đối với các trường hợp liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài được miễn thuế xuất khẩu, miễn thuế nhập khẩu theo quy định của pháp luật.
4. Kiểm tra, thanh tra, giám sát theo thẩm quyền việc thực hiện nghĩa vụ tài chính của các nhà đầu tư đối với Nhà nước Việt Nam.
5. Định kỳ 06 tháng và hàng năm, Bộ Tài chính có văn bản tổng hợp, đánh giá tình hình thực hiện nghĩa vụ tài chính của các nhà đầu tư đối với Nhà nước Việt Nam gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Thương mại, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật, Bộ Ngoại giao, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan và Tổng cục Thống kê.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các Bộ, ngành liên quan trong việc xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các quy định của pháp luật, các cơ chế, chính sách về thương mại liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
2. Tham gia ý kiến về các nội dung thuộc lĩnh vực thương mại liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài khi có yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ hoặc đề nghị của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
3. Chịu trách nhiệm kiểm tra, thanh tra, giám sát theo thẩm quyền đối với hoạt động thương mại liên quan đến đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
4. Định kỳ 06 tháng và hàng năm, Bộ Thương mại có văn bản đánh giá về tình hình thương mại liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật, Bộ Ngoại giao, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan và Tổng cục Thống kê.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các Bộ, ngành liên quan trong việc xây dựng, ban hành theo thẩm quyền các quy định của pháp luật, các cơ chế, chính sách về quản lý, sử dụng lao động liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
2. Tham gia ý kiến về các vấn đề liên quan đến việc đưa lao động Việt Nam ra nước ngoài làm việc tại các dự án đầu tư khi có yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ hoặc đề nghị của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
3. Kiểm tra, thanh tra, giám sát theo thẩm quyền đối với việc đưa lao động Việt Nam ra nước ngoài làm việc tại các dự án đầu tư.
4. Định kỳ 06 tháng và hàng năm, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có văn bản đánh giá tình hình đưa lao động Việt Nam ra nước ngoài làm việc tại các dự án đầu tư gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật, Bộ Ngoại giao, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan và Tổng cục Thống kê.
1. Phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư trong việc xây dựng các quy định của pháp luật, chính sách, quy hoạch liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
2. Tham gia ý kiến về các vấn đề thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước được phân công liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài khi có yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ hoặc đề nghị của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
3. Kiểm tra, thanh tra, giám sát theo thẩm quyền đối với các vấn đề thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước được phân công liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
4. Định kỳ 06 tháng và hàng năm, Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật có văn bản đánh giá về tình hình hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài trong lĩnh vực quản lý nhà nước được phân công gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Ngoại giao, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan và Tổng cục Thống kê.
1. Phối hợp với các Bộ, ngành liên quan theo thẩm quyền quy định trong việc hướng dẫn, hỗ trợ các nhà đầu tư có trụ sở chính đặt tại địa phương thực hiện đúng các quy định của Luật Đầu tư, Nghị định này và quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Tham gia ý kiến về các nội dung thuộc thẩm quyền quản lý liên quan đến dự án đầu tư của các nhà đầu tư có trụ sở chính đặt tại địa bàn khi có yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ hoặc đề nghị của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
3. Thanh tra, kiểm tra, giám sát theo thẩm quyền về việc thực hiện nghĩa vụ tài chính của các nhà đầu tư đầu tư có trụ sở chính đặt tại địa bàn đối với Nhà nước Việt Nam và việc đưa lao động địa phương ra nước ngoài làm việc tại các dự án đầu tư.
4. Định kỳ 06 tháng và hàng năm, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có văn bản đánh giá tình hình hoạt động đầu tư trực tiếp ra nước ngoài của các nhà đầu tư có trụ sở chính đặt tại địa bàn và tình hình đưa lao động địa phương ra nước ngoài làm việc tại các dự án đầu tư gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật, Bộ Ngoại giao và Tổng cục Thống kê.
Cơ quan đại diện ngoại giao Việt Nam ở nước ngoài có trách nhiệm làm đầu mối phối hợp với các cơ quan của Việt Nam ở nước ngoài, các cơ quan quản lý nhà nước của Việt Nam ở trong nước để: hỗ trợ các nhà đầu tư trong việc chấp hành các quy định của pháp luật nước sở tại; bảo vệ quyền lợi hợp pháp của nhà đầu tư ở nước ngoài; thông qua đường ngoại giao, đề xuất và kiến nghị chính quyền nước sở tại hỗ trợ, tạo điều kiện và tháo gỡ khó khăn cho các nhà đầu tư trong quá trình thực hiện dự án đầu tư ở nước ngoài.
Việc thanh tra, kiểm tra dự án đầu tư thực hiện theo quy định của pháp luật về thanh tra, kiểm tra.
Tổ chức, cá nhân vi phạm quy định của Nghị định này thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
STATE MANAGEMENT OF OFFSHORE DIRECT INVESTMENT
Article 30.- State management responsibilities
1. The Government shall perform the unified state management of offshore direct investment nationwide.
2. The Ministry of Planning and Investment shall take responsibility before the Government for performing the state management of offshore direct investment.
3. Ministries and ministerial-level agencies shall, within the ambit of their respective tasks and powers, have to perform the state management of offshore direct investment in the assigned domains.
Article 31.- Responsibilities of the Ministry of Planning and Investment
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and localities in, formulating strategies and orientations on offshore direct investment in each period.
2. To promulgate according to its competence or submit to competent authorities for promulgation legal documents on offshore direct investment.
3. To organize, carry out the registration, examination, grant, adjustment and withdrawal of investment certificates.
4. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and localities in, guiding, inspecting, supervising and, at the same time, solving problems in the implementation of legal provisions on offshore direct investment.
5. To coordinate with Vietnamese state agencies at home and abroad in supporting investors according to its competence.
6. To inspect, examine and supervise, according to its competence, the implementation of legal provisions on offshore direct investment; to settle complaints and denunciations, make commendations, or handle according to its competence violations in offshore direct investment activities.
7. Biannually and annually, to work with the Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the eco-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs and relevant provincial-level People’s Committees for promptly handling investors’ proposals, promulgating according to its competence or suggesting necessary mechanisms, policies and solutions in order to raise the efficiency of offshore direct investment activities.
8. Annually, to sum up and report to the Prime Minister on the operation and socio-economic efficiency of offshore direct investment projects and, at the same time, send such reports to the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, the relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 32.- Responsibilities of the State Bank of Vietnam
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and concerned agencies in, elaborating and promulgating according to its competence or submitting to competent authorities for promulgation legal provisions, mechanisms and policies on credit and foreign exchange management related to offshore direct investment activities.
2. To give its opinions on issues related to capital sources and management of foreign exchange of investment projects at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To inspect, examine and supervise according to its competence activities of transferring abroad foreign currencies from Vietnam and vice versa, which are related to offshore direct investment projects.
4. Biannually and annually, to issue a document assessing the situation of foreign currency transfer abroad from Vietnam and vice versa in relation to offshore direct investment projects and send it to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 33.- Responsibilities of the Ministry of Finance
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the concerned ministries and branches in, elaborating and promulgating according to its competence or submitting to competent authorities for promulgation legal provisions, financial mechanisms and policies on offshore direct investment activities.
2. To give its opinions on financial matters related to offshore direct investment activities at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To give import or export duty exemption according to its competence for cases related to offshore direct investment activities which are entitled thereto according to the provisions of law.
4. To inspect, examine and supervise according to its competence the performance of financial obligations towards the State of Vietnam.
5. Biannually and annually, to make a sum-up, assessing the performance of financial obligations by investors towards the State of Vietnam and send it to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam, relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 34.- Responsibilities of the Ministry of Trade
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned ministries and branches in, elaborating and promulgating according to its competence or submitting to competent authorities for promulgation legal provisions, mechanisms and policies on trade, which are related to offshore direct investment activities.
2. To give its opinions on contents in the trade domain related to offshore direct investment activities at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To take responsibility for inspecting, examining and supervising according to its competence commercial activities related to offshore direct investment.
4. Biannually and annually, to issue a document assessing the trade situation related to offshore investment activities and send it to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam, relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 35.- Responsibilities of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned ministries and branches in, elaborating and promulgating according to its competence or submitting to competent authorities for promulgation legal provisions, mechanisms and policies on labor management and use relating to offshore direct investment activities.
2. To give its opinions on issues related to the sending of Vietnamese laborers to work abroad for investment projects, at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To inspect, examine and supervise according to its competence the sending of Vietnamese laborers to work abroad for investment projects.
4. Biannually and annually, to issue a document assessing the situation of sending Vietnamese laborers to work abroad for investment projects and send it to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam, the relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 36.- Responsibilities of other ministries, ministerial-level agencies and Government-attached agencies
1. To coordinate with the Ministry of Planning and Investment in elaborating legal provisions, policies and plannings on offshore direct investment activities.
2. To give opinions on issues in their respective assigned state management domains related to offshore direct investment activities at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To conduct inspection, examination and supervision according to its competence with regard to issues in their respective assigned state management domains related to offshore direct investment activities.
4. Biannually and annually, the econo-technical branch-managing ministries shall issue documents assessing the offshore direct investment activities in their respective assigned state management domains and send them to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam, relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 37.- Responsibilities of provincial-level People’s Committees
1. To coordinate with the concerned competent ministries and branches in guiding and supporting investors headquartered in their respective localities to strictly comply with the provisions of the Investment Law, this Decree and relevant provisions of law.
2. To give their opinions on contents falling under their management, which are related to investment projects of investors headquartered in their respective localities, at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To inspect, examine and supervise according to their respective competence the performance of financial obligations towards the State of Vietnam by investors headquartered in their respective localities as well as the sending of Vietnamese laborers to work for investment projects.
4. Biannually and annually, to issue documents assessing the situation of offshore direct investment activities of investors headquartered in their respective localities and the situation of sending local laborers to work abroad for investment projects, and send them to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs and the General Statistics Office.
Article 38.- Supports for offshore investors
Overseas Vietnamese diplomatic missions shall act as major agencies in coordinating with foreign-based Vietnamese agencies and Vietnamese state management agencies in the country in supporting investors to observe legal provisions of foreign countries; protecting legitimate interests of offshore investors; proposing and requesting foreign authorities, via diplomatic channels, to create conditions and remove difficulties for investors in the course of execution of offshore investment projects.
Article 39.- Inspection and examination
The inspection and examination of investment projects shall comply with the provisions of inspection and examination law.
Article 40.- Handling of violations
Organizations and individuals violating the provisions of this Decree shall, depending on the nature and severity of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liabilities; and pay compensation if causing damage according to the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực