Số hiệu: | 77/2001/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 22/10/2001 | Ngày hiệu lực: | 06/11/2001 |
Ngày công báo: | 30/11/2001 | Số công báo: | Số 44 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2016 |
1. Nghị định này quy định chi tiết về đăng ký kết hôn đối với:
a) Các trường hợp quan hệ vợ chồng được xác lập trước ngày 03 tháng 01 năm 1987, ngày Luật Hôn nhân và gia đình năm 1986 có hiệu lực pháp luật, mà chưa đăng ký kết hôn;
b) Các trường hợp nam và nữ chung sống với nhau như vợ chồng từ ngày 03 tháng 01 năm 1987 đến ngày 01 tháng 01 năm 2001, ngày Luật Hôn nhân và gia đình năm 2000 có hiệu lực pháp luật, mà chưa đăng ký kết hôn.
2. Quy định tại khoản 1 Điều này bao gồm cả các trường hợp giữa một bên là công dân Việt Nam và một bên là công dân của nước láng giềng có chung đường biên giới với Việt Nam đã sinh sống ổn định, lâu dài tại Việt Nam; các trường hợp giữa một bên là công dân Việt Nam và một bên là người không quốc tịch thường trú tại Việt Nam hoặc cả hai bên đều là người không quốc tịch thường trú tại Việt Nam.
Người không quốc tịch thường trú tại Việt Nam nói tại khoản này là người không có quốc tịch Việt Nam và cũng không được các nước khác thừa nhận có quốc tịch nước đó, đang làm ăn và sinh sống ổn định, lâu dài ở Việt Nam.
1. Những trường hợp quan hệ vợ chồng xác lập trước ngày 03 tháng 01 năm 1987, mà chưa đăng ký kết hôn, thì được Nhà nước khuyến khích và tạo điều kiện thuận tiện cho đăng ký kết hôn. Việc đăng ký kết hôn đối với những trường hợp này không bị hạn chế về thời gian.
2. Nam và nữ chung sống với nhau như vợ chồng từ ngày 03 tháng 01 năm 1987 đến ngày 01 tháng 01 năm 2001 mà có đủ điều kiện kết hôn theo quy định của Luật Hôn nhân và gia đình năm 2000, thì có nghĩa vụ đăng ký kết hôn. Từ sau ngày 01 tháng 01 năm 2003 mà họ không đăng ký kết hôn, thì pháp luật không công nhận họ là vợ chồng.
Quan hệ hôn nhân của những người đăng ký kết hôn theo quy định tại Nghị định này, được công nhận kể từ ngày các bên xác lập quan hệ vợ chồng hoặc chung sống với nhau như vợ chồng trên thực tế. Ngày công nhận hôn nhân có hiệu lực phải được ghi rõ trong Sổ đăng ký kết hôn và Giấy chứng nhận kết hôn theo hướng dẫn của Bộ Tư pháp.
Việc đăng ký kết hôn đối với các trường hợp quy định tại Nghị định này được miễn lệ phí.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- Scope of regulation
1. This Decree details marriage registration for the following cases where:
a) The husband and wife relationship had been established before January 3, 1987, the effective date of the 1986 Marriage and Family Law, but the couples have not yet registered their marriage;
b) Men and women lived together as husband and wife from January 3, 1987 to January 1, 2001, the effective date of the 2000 Marriage and Family Law, but they have not yet registered their marriage.
2. The provisions in Clause 1 of this Article also cover cases where one party is a Vietnamese citizen and the other is a citizen of a neighboring country bordering on Vietnam who has settled permanently in Vietnam; cases where one party is a Vietnamese citizen and the other is a stateless person residing in Vietnam, and cases where both parties are stateless persons residing in Vietnam.
Stateless persons residing in Vietnam mentioned in this Clause are those who do not have Vietnamese nationality as well as foreign nationality recognized by other countries and who lead a stable and permanent life in Vietnam.
Article 2.- Marriage registration encouragement and obligation
1. For cases where the husband and wife relationship had been established before January 3, 1987, but the couples have not yet registered their marriage, the State encourages and creates favorable conditions for them to register their marriage. For these cases, the marriage registration shall not be limited in time.
2. Men and women living together as husband and wife from January 3, 1987 to January 1, 2001 and fully meeting the marriage conditions prescribed in the 2000 Marriage and Family Law shall be obligated to register their marriage. By January 1, 2003, if they still fail to register their marriage, they shall not be recognized by law as husband and wife.
Article 3.- Recognition of the effective date of marriage
Marriage relationship of those who register their marriages under the provisions of this Decree shall be recognized as from the date the involved parties established husband and wife relationship or actually lived together as husband and wife. The recognized effective date of marriage must be clearly inscribed in the Marriage Register and the Marriage Certificates under the guidance of the Ministry of Justice.
Article 4.- Exemption of marriage registration fee
For cases defined in this Decree, marriage registration shall be exempt from fee.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực