Chương III Nghị định 71/2015/NĐ-CP về quản lý hoạt động của người, phương tiện trong khu vực biên giới biển nước Việt Nam: Trách nhiệm xây dựng, quản lý, bảo vệ khu vực biên giới biển
Số hiệu: | 71/2015/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 03/09/2015 | Ngày hiệu lực: | 20/10/2015 |
Ngày công báo: | 18/09/2015 | Số công báo: | Từ số 989 đến số 990 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Giao thông - Vận tải, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Điều kiện phương tiện hoạt động trong biên giới biển Việt Nam
Ngày 03/9/2015, Chính phủ ban hành Nghị định 71/2015/NĐ-CP về quản lý hoạt động của người, phương tiện trong khu vực biên giới biển nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Theo đó, người Việt Nam điều khiển phương tiện đường thủy hoạt động trong khu vực biên giới biển phải có Biển số đăng ký và mang theo các loại giấy tờ (bản chính hoặc bản sao có chứng thực) sau:
- Giấy chứng nhận đăng ký tàu thuyền; Giấy xác nhận đã đăng ký tàu cá (đối với tàu cá có tổng công suất dưới 20CV);
- Giấy chứng nhận đăng kiểm tàu thuyền hoặc Giấy chứng nhận về an toàn kỹ thuật và bảo vệ môi trường của tàu thuyền theo quy định;
- Danh sách thuyền viên hoặc Sổ thuyền viên (đối với tàu cá), hoặc chứng chỉ thuyền viên; Giấy chứng nhận bảo hiểm thuyền viên;
- Giấy phép sử dụng tần số và thiết bị phát sóng vô tuyến điện;
- Giấy tờ liên quan đến hàng hóa trên tàu thuyền;
- Giấy phép khai thác thủy sản, hải sản (đối với tàu cá có trọng tải từ 0.5 tấn trở lên);
- Sổ nhật ký hành trình.
Nghị định 71/2015/NĐ-CP có hiệu lực kể từ ngày 20/10/2015 và thay thế Nghị định 161/2003/NĐ-CP.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển thực hiện quản lý nhà nước về biên giới quốc gia; tổ chức thực hiện chính sách, quy hoạch, kế hoạch, dự án đầu tư về quản lý, bảo vệ khu vực biên giới biển theo quy định của pháp luật.
2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, Bộ Tài chính, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Tài nguyên và Môi trường và các Bộ, ngành liên quan xây dựng quy chế phối hợp giữa các lực lượng thực hiện nhiệm vụ xây dựng, quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia, bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển theo quy định của pháp luật; tìm kiếm, cứu nạn trong khu vực biên giới biển.
3. Chủ trì quản lý, giám sát các hoạt động kinh tế, quốc phòng trong khu vực biên giới biển.
4. Chủ trì huy động và chỉ huy nhân lực, phương tiện của các Bộ, ngành, doanh nghiệp, địa phương tham gia bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền trên vùng biển Việt Nam theo quyết định của cấp có thẩm quyền.
5. Thường xuyên trao đổi, phối hợp với Bộ Công an, Bộ Ngoại giao giải quyết những vấn đề phức tạp, nảy sinh để bảo đảm an ninh, trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển, trên biển, bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền quốc gia trên biển; phối hợp với các Bộ, ngành rà soát, kiểm tra các loại giấy phép hoạt động của các phương tiện hoạt động trong khu vực biên giới biển liên quan đến lĩnh vực quản lý nhà nước của các Bộ, ngành.
6. Chỉ đạo lực lượng Bộ đội Biên phòng, Hải quân, Cảnh sát biển phối hợp với lực lượng Hải quan, Cảnh sát giao thông đường thủy, Kiểm ngư và các lực lượng khác hoạt động trong khu vực biên giới biển trong tuần tra, kiểm soát, phát hiện, ngăn chặn, xử lý các hành vi vi phạm pháp luật trong khu vực biên giới biển; bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền, an ninh, trật tự trên vùng biển Việt Nam; bảo vệ ngư dân trong hoạt động khai thác thủy sản và các hoạt động hợp pháp của người, phương tiện trong khu vực biên giới biển và trên các vùng biển, đảo Việt Nam.
7. Chỉ đạo Bộ đội Biên phòng:
a) Chủ trì, phối hợp với các đơn vị quân đội đóng quân trong khu vực biên giới biển, Công an nhân dân, chính quyền địa phương và các cơ quan liên quan trong quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia trên biển; bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển theo quy định của pháp luật;
b) Phối hợp với lực lượng Công an nhân dân, chính quyền địa phương và các cơ quan có liên quan trong quản lý người nước ngoài học tập, làm việc, hoạt động sản xuất, kinh doanh tại khu kinh tế trong khu vực biên giới biển hoặc có một phần địa giới hành chính nằm trong khu vực biên giới biển; thực hiện kiểm tra, kiểm soát xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, cư trú đối với người nước ngoài trong khu kinh tế, khu vực cửa khẩu cảng biển theo quy định pháp luật;
c) Tham mưu cho Ủy ban nhân dân các cấp ven biển về xây dựng kế hoạch, chương trình, nội dung, biện pháp tổ chức phong trào toàn dân tham gia bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền; củng cố cơ sở chính trị, xây dựng khu vực biên giới biển vững mạnh về kinh tế, chính trị, văn hóa - xã hội và quốc phòng, an ninh, đối ngoại;
d) Tiến hành các biện pháp quản lý, bảo vệ; bố trí, sử dụng lực lượng, phương tiện, vũ khí, công cụ hỗ trợ để thực hiện chức năng, nhiệm vụ quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia trên biển; bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển; thực hiện công tác đối ngoại quân sự, đối ngoại biên phòng theo quy định của pháp luật;
đ) Tổ chức các trạm kiểm soát cố định, lưu động để kiểm tra, kiểm soát người, phương tiện ra, vào, hoạt động trong khu vực biên giới biển; tiến hành giám sát biên phòng đối với tàu thuyền trong khu vực biên giới biển theo quy định pháp luật;
e) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan, đơn vị liên quan thống nhất về thông tin hoạt động của tàu thuyền trong khu vực biên giới biển; hàng năm, chủ trì, phối hợp với lực lượng Công an quản lý, thống kê số lượng người nước ngoài vào khu vực biên giới biển, vùng cấm, khu vực hạn chế hoạt động trong khu vực biên giới biển, vùng cấm tạm thời, vùng hạn chế hoạt động trong lãnh hải;
g) Phối hợp với lực lượng Công an thực hiện hoạt động quản lý nhà nước về nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh, cư trú của người nước ngoài trong khu vực biên giới biển, khu kinh tế; xử lý các hành vi vi phạm pháp luật về nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh, cư trú trong khu vực biên giới biển và cửa khẩu cảng biển;
h) Chủ trì, phối hợp với các lực lượng chức năng hoạt động trong khu vực biên giới biển, trên các vùng biển Việt Nam trong bảo vệ, giám sát, duy trì và xử lý các hành vi vi phạm các quy định khu vực hạn chế hoạt động, khu vực cấm trong khu vực biên giới biển, vùng cấm tạm thời, vùng hạn chế hoạt động trong nội thủy, lãnh hải.
1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển xây dựng kế hoạch bảo vệ an ninh quốc gia, gắn an ninh, trật tự trong khu vực biên giới biển với an ninh, trật tự ở nội địa; phối hợp với Bộ Quốc phòng hướng dẫn, bồi dưỡng nghiệp vụ cho Bộ đội Biên phòng trong đấu tranh phòng, chống tội phạm, bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng ban hành quy chế phối hợp bảo đảm an ninh, trật tự, an toàn xã hội, đấu tranh phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác trong khu vực biên giới biển.
3. Chỉ đạo Công an cấp tỉnh ven biển phối hợp với Bộ đội Biên phòng bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển triển khai thực hiện các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên có liên quan đến biên giới quốc gia trên biển.
2. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển tham mưu cho Chính phủ trong việc đàm phán, giải quyết những vấn đề phát sinh liên quan đến khu vực biên giới biển.
3. Phối hợp với Bộ Quốc phòng xây dựng quy chế phối hợp về giải quyết các vụ việc, cung cấp tin tức, tài liệu, hướng dẫn nghiệp vụ đối ngoại; công tác sơ, tổng kết các vấn đề liên quan đến xây dựng, quản lý, bảo vệ khu vực biên giới biển.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Tài chính, các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển bố trí kinh phí đầu tư cho công tác xây dựng, quản lý, bảo vệ khu vực biên giới biển theo phân cấp ngân sách nhà nước hiện hành trình cấp có thẩm quyền quyết định.
2. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển xây dựng chiến lược, cơ chế chính sách phát triển kinh tế biển gắn với bảo vệ chủ quyền quốc gia, quốc phòng, an ninh và trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển bố trí kinh phí thường xuyên cho công tác xây dựng, quản lý, bảo vệ khu vực biên giới biển theo phân cấp ngân sách nhà nước hiện hành trình cấp có thẩm quyền quyết định.
2. Phối hợp với các Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển xây dựng cơ chế, chính sách tài chính, tạo điều kiện phát triển kinh tế, xã hội trong khu vực biên giới biển.
1. Chỉ đạo Tổng cục Thủy sản phối hợp với Bộ đội Biên phòng, Cảnh sát biển và các lực lượng chức năng trong hoạt động kiểm tra, kiểm soát hoạt động nghề cá trên biển, đảm bảo an toàn cho ngư dân hoạt động khai thác hải sản trên các vùng biển Việt Nam; chỉ đạo lực lượng Kiểm lâm phối hợp với Bộ đội Biên phòng và chính quyền địa phương ven biển trong quản lý, bảo vệ rừng phòng hộ ven biển.
2. Hướng dẫn, tổ chức thông tin, thông báo tình hình trên biển liên quan đến hoạt động bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền của Việt Nam và hoạt động khai thác thủy sản của ngư dân.
3. Phối hợp với Bộ Tư pháp, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển, Bộ đội Biên phòng, Cảnh sát biển và Bộ Ngoại giao (Ủy ban biên giới quốc gia) biên soạn tài liệu, tổ chức tuyên truyền, giáo dục cho ngư dân để nâng cao nhận thức, ý thức trách nhiệm bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền quốc gia trên biển.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện các biện pháp bảo đảm an toàn giao thông đường thủy nội địa, an toàn hàng hải gắn với bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền, quốc phòng, an ninh và trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
2. Chỉ đạo Cảng vụ hàng hải, Cảng vụ đường thủy nội địa phối hợp với Bộ Chỉ huy Bộ đội Biên phòng; Hải đoàn Biên phòng, Bộ Tư lệnh Vùng Cảnh sát biển trong kiểm tra, kiểm soát hoạt động của phương tiện đường thủy trong khu vực biên giới biển và đảm bảo an ninh, trật tự luồng hàng hải.
3. Chỉ đạo Cục Hàng hải Việt Nam chủ trì, phối hợp với Bộ đội Biên phòng, các cơ quan, đơn vị có liên quan tổ chức diễn tập công tác phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải, diễn tập về an ninh hàng hải trong vùng nước cảng biển và trên các vùng biển Việt Nam theo quy định của pháp luật.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển về xây dựng chương trình, kế hoạch, quy hoạch, dự án về khai thác, sử dụng tài nguyên và bảo vệ môi trường biển gắn với bảo vệ chủ quyền quốc gia, quốc phòng, an ninh trong khu vực biên giới biển.
2. Phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, các Bộ, ngành liên quan xây dựng chiến lược, chính sách, đề án về quốc phòng, an ninh, ngoại giao gắn với phát triển kinh tế - xã hội trong khu vực biên giới biển; tham gia thẩm định các quy hoạch, đề án thành lập khu bảo tồn biển trong khu vực biên giới biển.
3. Phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Tư pháp, các Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển trong hoạt động tuyên truyền về biển, đảo, kiểm tra, kiểm soát các hoạt động nghiên cứu, điều tra, khảo sát, thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên và bảo vệ môi trường biển trong khu vực biên giới biển.
Trong phạm vi chức năng nhiệm vụ, quyền hạn của mình, phối hợp với Bộ Quốc phòng trong xây dựng, quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia trên biển, bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển; chỉ đạo các cơ quan, đơn vị, lực lượng thuộc quyền khi hoạt động trên biển phối hợp chặt chẽ với Bộ đội Biên phòng, Cảnh sát biển để hỗ trợ khi cần thiết và phối hợp tham gia bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền, quyền tài phán quốc gia trên biển, bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
1. Thực hiện quản lý nhà nước về biên giới quốc gia tại địa phương theo phân cấp; xây dựng khu vực biên giới biển vững mạnh về chính trị, kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh; kết hợp xây dựng cơ sở hạ tầng, phát triển kinh tế, xã hội gắn với củng cố, tăng cường quốc phòng, an ninh trong khu vực biên giới biển.
2. Chỉ đạo các ban, ngành, lực lượng chức năng phối hợp với Bộ đội Biên phòng và các cơ quan có liên quan trong thực hiện nhiệm vụ xây dựng, quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia trên biển; bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội, đấu tranh phòng, chống tội phạm trong khu vực biên giới biển theo quy định của pháp luật; cung cấp thông tin về phương tiện đường thủy của địa phương mình cho Bộ đội Biên phòng và các ngành chức năng để quản lý, đăng ký kiểm chứng, kiểm soát khi ra vào, hoạt động trong khu vực biên giới biển.
3. Tổ chức huy động nhân lực, phương tiện, các lực lượng chức năng, quần chúng nhân dân tham gia phòng, chống các hoạt động xâm phạm chủ quyền, quyền chủ quyền quốc gia trên biển, bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
4. Tổ chức tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật cho cán bộ, nhân dân về xây dựng, quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia; bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
5. Hàng năm, lập dự toán, bố trí nguồn ngân sách địa phương cho hoạt động xây dựng, quản lý, bảo vệ biên giới quốc gia trên biển, bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
6. Trường hợp Ủy ban thường vụ Quốc hội ban hành quyết định điều chỉnh địa giới hành chính cấp xã thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ven biển tổng hợp, báo cáo Bộ Quốc phòng đề nghị Chính phủ bổ sung hoặc đưa ra khỏi danh sách các xã, phường, thị trấn khu vực biên giới biển tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.
1. Các cơ quan, tổ chức và cá nhân hoạt động trong khu vực biên giới biển phải chấp hành nghiêm các quy định của Nghị định này, quy định pháp luật khác có liên quan và điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên có liên quan; có trách nhiệm phối hợp với Bộ đội Biên phòng, lực lượng chức năng trong bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền trên biển, bảo vệ an ninh chính trị, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trong khu vực biên giới biển.
2. Khi làm nhiệm vụ trong khu vực biên giới biển, cán bộ, chiến sĩ, nhân viên các ngành chức năng phải mặc trang phục, đeo biển, phù hiệu kiểm soát theo quy định của pháp luật; phương tiện làm nhiệm vụ phải treo quốc kỳ, cờ hiệu theo quy định.
3. Lực lượng Dân quân tự vệ các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ven biển, lực lượng bảo vệ của cơ quan, tổ chức trong khu vực biên giới biển và các lực lượng khác có trách nhiệm tham gia tuần tra, kiểm soát trên biển, các hoạt động bảo vệ chủ quyền, quyền chủ quyền của Việt Nam khi được cơ quan có thẩm quyền huy động.
RESPONSIBILITIES TO BUILD, MANAGE AND PROTECT MARITIME BOUNDARY AREAS
Article 17. The Ministry of National Defense
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, performing the state management of national borders; and organizing the implementation of policies, master plans, plans and investment projects on management and protection of maritime boundary areas in accordance with law.
2. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Natural Resources and Environment and related ministries and sectors in, formulating a regulation on coordination among forces tasked to build, manage and protect national borders, protect political security and maintain social order and safety in maritime boundary areas in accordance with law; and carrying out search and rescue activities in maritime boundary areas.
3. To manage and supervise economic and national defense activities in maritime boundary areas.
4. To mobilize and command manpower, vehicles and craft of ministries, sectors, enterprises and localities participating in the protection of sovereignty and sovereign rights in Vietnam’s maritime zones under decisions of competent authorities.
5. To regularly exchange information on and coordinate with the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs in dealing with complicated issues to ensure security and social order and safety in maritime boundary areas and at sea, and to protect national sovereignty and sovereign rights over sea; to coordinate with ministries and sectors in examining operation licenses of vehicles and craft operating in maritime boundary areas related to the state management fields of ministries and sectors.
6. To direct Border Guard, Navy and Coast Guard forces to coordinate with customs, waterway traffic police, fisheries resources surveillance and other forces operating in maritime boundary areas in patrolling, controlling, detecting, preventing and handling violations in maritime boundary areas; protecting national sovereignty, sovereign rights, security and order in Vietnam’s maritime zones; and protecting fishing activities of fishermen and lawful activities of persons, vehicles and craft in maritime boundary areas and maritime zones and on islands of Vietnam.
7. To direct Border Guard forces:
a/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with army units garrisoned in maritime boundary areas, People’s Public Security forces, local administrations and related agencies in, managing and protecting national maritime boundaries; protecting political security and maintaining social order and safety in maritime boundary areas in accordance with law;
b/ To coordinate with People’s Public Security forces, local administrations and related agencies in managing foreigners studying, working or carrying out production and business activities in economic zones within or partly within maritime boundary areas; inspecting and controlling foreigners’ exit from, entry into, transit through or residence in economic zones and seaport border gates in accordance with law;
c/ To advise People’s Committees of all levels in coastal localities on developing plans, programs, contents and measures to launch the “All people participate in protecting sovereignty and sovereign rights” movement; strengthening political bases and building maritime boundary areas which are strong in economy, politics, socio-culture, national defense, security and foreign relations;
d/ To implement various measures and arrange and use forces, means, weapons and supporting tools to manage and protect national maritime boundaries, protect political security and maintain social order and safety in maritime boundary areas, and perform military and border-guard diplomacy in accordance with law;
dd/ To arrange fixed and mobile control stations for checking and controlling persons, vehicles and craft entering, leaving or operating in maritime boundary areas; to supervise vessels in maritime boundary areas in accordance with law;
e/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with related agencies and units in, reaching agreement on the provision of information on the operation of vessels in maritime boundary areas; annually, to assume the prime responsibility for, and coordinate with Public Security forces in, managing and counting the number of foreigners entering maritime boundary areas, prohibited zones and restricted areas in maritime boundary areas and zones of suspension of innocent passage and zones of restriction of innocent passage in the territorial sea;
g/ To coordinate with Public Security forces in performing the state management of foreigners’ entry into, exit from, transit through and residence in maritime boundary areas and economic zones; to handle violations of the law on entry into, exit from, transit through and residence in maritime boundary areas and seaport border gates;
h/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with functional forces operating in maritime boundary areas and maritime zones of Vietnam in, protecting, supervising, maintaining, and handling violations of regulations on, restricted areas and prohibited areas in maritime boundary areas and zones of suspension of innocent passage and zones of restriction of innocent passage in the internal waters and territorial sea.
Article 18. The Ministry of Public Security
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, sectors and provincial-level People’s Committees of costal localities in, drawing up plans on protection of national security, combining security and order in maritime boundary areas with security and order in the inland; to coordinate with the Ministry of National Defense in providing professional guidance and training for Border Guard forces in fighting crimes, protecting political security and maintaining social order and safety in maritime boundary areas.
2. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of National Defense in, promulgating a regulation on coordination in ensuring security and social order and safety and fighting crimes and other violations in maritime boundary areas.
3. To direct provincial-level Public Security Departments of coastal localities in coordinating with Border Guard forces in protecting political security and maintaining social order and safety in maritime boundary areas.
Article 19. The Ministry of Foreign Affairs
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, implementing treaties concerning national maritime boundaries to which Vietnam is a contracting party.
2. To assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, advising the Government on negotiating and dealing with arising issues related to maritime boundary areas.
3. To coordinate with the Ministry of National Defense in formulating a regulation on coordination in dealing with cases and matters, providing information and documents, and providing guidance on foreign-relation operations; and in reviewing the building, management and protection of maritime boundary areas.
Article 20. The Ministry of Planning and Investment
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Finance, other related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, allocating funds for the building, management and protection of maritime boundary areas according to the current regulations on state budget decentralization for submission to competent authorities for decision.
2. To assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, developing strategies, mechanisms and policies on economic development associated with protection of national sovereignty, national defense, security and social order and safety in maritime boundary areas.
Article 21. The Ministry of Finance
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of National Defense, related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, allocating regular funds for the building, management and protection of maritime boundary areas according to the current state budget decentralization for submission to competent authorities for decision.
2. To coordinate with other related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in developing mechanisms and financial policies to facilitate socio-economic development in maritime boundary areas.
Article 22. The Ministry of Agriculture and Rural Development
1. To direct the Directorate of Fisheries to coordinate with the Border Guard and Coast Guard forces and functional forces in inspecting and controlling fishing activities at sea, ensuring safety for fishermen in Vietnam’s maritime zones; to direct forest protection forces to coordinate with Border Guard forces and administrations of coastal localities in managing and protecting coastal protection forests.
2. To guide and organize the reporting on and notification of developments at sea related to the protection of national sovereignty and sovereign rights and fishing activities of fishermen.
3. To coordinate with the Ministry of Justice, provincial-level People’s Committees of coastal localities, Border Guard and Coast Guard forces and the Ministry of Foreign Affairs (the National Border Committee) in compiling documents and organizing public information and education for fishermen to raise their awareness and sense of responsibility about the protection of national sovereignty and sovereign rights over sea.
Article 23. The Ministry of Transport
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of National Defense, other related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, guiding and examining the implementation of measures to ensure inland waterway navigation safety and maritime safety in association with protecting national sovereignty, sovereign rights, defense, security and social order and safety in maritime boundary areas.
2. To direct Maritime Administrations and Inland Waterway Administrations to coordinate with regional Border Guard Commands, Border Guard Flotillas and Coast Guard Commands in examining and controlling the operation of waterway craft in maritime boundary areas and ensuring security and order of navigable channels.
3. To direct the Vietnam Maritime Administration to assume the prime responsibility for, and coordinate with Border Guard forces and related agencies and units in, organizing maritime search and rescue drills and maritime security drills in seaport waters and maritime zones of Vietnam in accordance with law.
Article 24. The Ministry of Natural Resources and Environment
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of National Defense, other related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, developing programs, plans, master plans and projects on exploitation and use of marine natural resources and protection of marine environment in combination with protection of national sovereignty, national defense and security in maritime boundary areas.
2. To coordinate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs and other related ministries and sectors in developing strategies, policies and schemes on national defense, security and diplomacy in combination with socio-economic development in maritime boundary areas; to participate in appraising master plans and schemes on establishment of marine reserves in maritime boundary areas.
3. To coordinate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, other related ministries and sectors and provincial-level People’s Committees of coastal localities in, conducting public information on seas and islands, and examining and controlling the research, investigation, survey, exploration, exploitation and use of marine resources and protection of marine environment in maritime boundary areas.
Article 25. Related ministries and sectors
Within the ambit of their functions, tasks and powers, to coordinate with the Ministry of National Defense in building, managing and protecting national maritime boundaries, protecting political security and maintaining social order and safety in maritime boundary areas; to direct agencies, units and forces under their management, when operating at sea, to closely coordinate with Border Guard and Coast Guard forces in rendering assistance when necessary and participate in protecting national sovereignty, sovereign rights and jurisdiction at sea, protecting political security and maintaining social order and safety in maritime boundary areas.
Article 26. People’s Committees of coastal localities
1. To perform the state management of national borders in their localities as decentralized; to build maritime boundary areas which are strong in politics, economy, society, national defense and security; to combine infrastructure construction and socio-economic development with strengthening and enhancement of national defense and security in maritime boundary areas.
2. To direct departments, sectors and functional forces to coordinate with Border Guard forces and related agencies in building, managing and protecting national maritime boundaries; protecting political security, maintaining social order and safety and fighting crimes in maritime boundary areas in accordance with law; providing information on waterway craft of their localities to Border Guard offices and functional sectors for management and registration for verification and control of such craft when they enter, leave or operate in maritime boundary areas.
3. To mobilize vehicles, craft and functional forces and people to participate in preventing and controlling acts infringing upon national sovereignty and sovereign rights over sea, protecting political security and maintaining social order and safety in maritime boundary areas.
4. To organize law dissemination and education about the construction, management and protection of national borders, protection of political security and maintenance of social order and safety in maritime boundary areas for the public.
5. Annually, to estimate and allocate local budget funds for the construction, management and protection of national maritime boundaries, protection of political security and maintenance of social order and safety in maritime boundary areas.
6. In case the National Assembly Standing Committee promulgates a decision on adjustment of the boundaries of a commune-level administrative unit, the chairperson of the provincial-level People’s Committee of the concerned coastal locality shall report to the Ministry of National Defense for proposing the Government to add such unit to or remove it from the list of communes, wards and townships in maritime boundary areas provided in the Appendix (not translated) to this Decree.
Article 27. Agencies, organizations and individuals
1. Agencies, organizations and individuals operating in maritime boundary areas shall strictly comply with this Decree, other relevant regulations and treaties to which Vietnam is a contracting party; and coordinate with Border Guard and functional forces in protecting sovereignty and sovereign rights over sea, protecting political security and maintaining social order and safety in maritime boundary areas.
2. While on duty in maritime boundary areas, officers, soldiers and employees of functional sectors shall wear uniforms, badges and insignias as prescribed by law; their vehicles or craft must fly the national flag and banners according to regulations.
3. Self-defense and militia forces of coastal provinces and centrally run cities, security forces of agencies and organizations in maritime boundary areas and other forces shall participate in patrol and control activities at sea and activities to protect sovereignty and sovereign rights of Vietnam as mobilized by competent agencies.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực