Chương 5 Nghị định 69/2008/NĐ-CP : Quản lý nhà nước đối với các cơ sở cung ứng dịch vụ thuộc lĩnh vực xã hội hóa
Số hiệu: | 69/2008/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 30/05/2008 | Ngày hiệu lực: | 24/06/2008 |
Ngày công báo: | 09/06/2008 | Số công báo: | Từ số 339 đến số 340 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường, Y tế, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, các Bộ liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất theo ngành, lĩnh vực và địa bàn.
2. Xây dựng định hướng xã hội hoá; hướng dẫn các tiêu chí về quy mô tổ chức, tiêu chuẩn và điều kiện hoạt động của cơ sở thực hiện xã hội hóa thuộc lĩnh vực quản lý để làm căn cứ thực hiện.
3. Ban hành các chính sách, chế độ khuyến khích xã hội hoá phù hợp với các hình thức hoạt động, phù hợp với yêu cầu phát triển của từng lĩnh vực trong từng thời kỳ và từng khu vực.
4. Quản lý thống nhất về nội dung, chương trình, yêu cầu về số lượng, chất lượng dịch vụ trong từng lĩnh vực làm cơ sở cho việc tổ chức thực hiện và theo dõi, giám sát của các cấp, các ngành và toàn xã hội.
5. Quyết định việc thành lập hoặc đình chỉ hoạt động theo quy định của pháp luật đối với các cơ sở thực hiện xã hội hóa theo phạm vi, chức năng, nhiệm vụ và phân cấp của cơ quan có thẩm quyền.
6. Quản lý, tạo điều kiện về hợp tác quốc tế đối với cơ sở thực hiện xã hội hóa thuộc phạm vi phụ trách.
7. Chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện thanh tra, kiểm tra việc thực hiện các quy định của Nhà nước đối với cơ sở thực hiện xã hội hóa; xử lý các vi phạm theo quy định của pháp luật.
8. Xây dựng; hướng dẫn Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng chương trình và có biện pháp quản lý chặt chẽ hoạt động của cơ sở thực hiện xã hội hóa, bảo đảm đúng mục đích, nội dung hoạt động và chất lượng dịch vụ theo quy định của từng chuyên ngành.
9. Báo cáo đánh giá tình hình thực hiện xã hội hoá thuộc phạm vị quản lý và tổng hợp tình hình thực hiện xã hội hóa của toàn ngành và gửi về Bộ Tài chính vào tháng 2 hàng năm để Bộ Tài chính tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
10. Bộ trưởng các Bộ: Giáo dục và Đào tạo, Lao động - Thương binh và Xã hội, Y tế, Văn hoá, Thể thao và Du lịch, Tài nguyên và Môi trường theo chức năng quản lý nhà nước của mình, có trách nhiệm phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Nội vụ và các Bộ, ngành liên quan ban hành theo thẩm quyền, hoặc trình cấp có thẩm quyền quyết định:
a) Quy định điều kiện thành lập và hoạt động đối với cơ sở thực hiện xã hội hóa. Ban hành tiêu chuẩn về lao động nghiệp vụ, cơ sở vật chất đối với cơ sở thực hiện xã hội hóa;
b) Quy định điều kiện, thủ tục và danh sách các cơ sở công lập chuyển sang loại hình ngoài công lập hoặc hoạt động theo loại hình doanh nghiệp;
c) Xác địa lộ trình và thủ tục chuyển các cơ sở bán công sang loại hình ngoài công lập hoặc hoạt động theo loại hình doanh nghiệp.
1. Xây dựng quy hoạch, quản lý quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất theo đúng quy định của pháp luật hiện hành về đất đai; có trách nhiệm cộng bố công khai trước ngày 31 tháng 12 năm 2008 về quy hoạch sử dụng đất dành cho các lĩnh vực xã hội hóa.
2. Xây dựng kế hoạch đào tạo, sử dụng nguồn nhân lực đáp ứng yêu cầu thực hiện nhiệm vụ xã hội hóa.
3. Giao nhiệm vụ cho tổ chức phát triển quỹ đất hoặc đơn vị nhà nước của địa phương thực hiện công tác giải phóng mặt bằng trước khi giao đất, cho thuê đất theo quy hoạch cho cơ sở thực hiện xã hội hóa.
Tổ chức phát triển quỹ đất hoặc đơn vị nhà nước được giao nhiệm vụ này của tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thực hiện bồi thường, hỗ trợ tái định cư đối với quỹ đất phục vụ hoạt động xã hội hóa. Kinh phí bồi thường, hỗ trợ và tái định cư đối với đất phục vụ hoạt động trong lĩnh vực xã hội hóa do ngân sách nhà nước đảm bảo.
Ngân sách trung ương thực hiện cơ chế hỗ trợ có mục tiêu cho ngân sách địa phương có khó khăn, phải nhận bổ sung cân đối từ ngân sách trung ương để thực hiện nhiệm vụ bồi thường, giải phóng mặt bằng, hỗ trợ tái định cư đối với quỹ đất phục vụ hoạt động xã hội hóa. Mức hỗ trợ bằng 70% đối với các tỉnh miền núi; 50% đối với các tỉnh còn lại. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định về việc sử dụng nguồn thu sử dụng đất, nguồn thu sổ xố đã được để lại, nguồn ngân sách địa phương để đảm bảo phần kinh phí còn lại.
Đối với các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có tỷ lệ điều tiết các khoản thu về ngân sách trung ương chủ động bố trí từ nguồn ngân sách địa phương để thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ tái định cư đối với quỹ đất phục vụ hoạt động xã hội hóa.
4. Chỉ đạo, phân công các cơ quan liên quan thực hiện việc đấu thầu dự án cho các cơ sở thực hiện xã hội hóa theo quy định tại Nghị định này.
5. Căn cứ vào khả năng của ngân sách địa phương trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định cơ chế, mức hỗ trợ kinh phí đầu tư cơ sở hạ tầng đối với các dự án xã hội hoá.
6. Khi xây dựng hoặc điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất của tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương phải đảm bảo bố trí quỹ đất dành cho hoạt động xã hội hóa; khi xây dựng quy hoạch, quyết định phê duyệt quy hoạch phát triển các khu đô thị mới, khu công nghiệp phải dành quỹ đất theo quy hoạch để đầu tư xây dựng phát triển các cơ sở thực hiện xã hội hóa.
7. Công bố công khai quy trình, thủ tục giải quyết việc giao đất, cho thuê đất đối với cơ sở thực hiện xã hội hóa.
8. Căn cứ vào tình hình cụ thể của địa phương, ban hành các chế độ ưu đãi cụ thể nhằm khuyến khích, thúc đẩy, mở rộng các hình thức xã hội hóa; thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với các cơ sở thực hiện xã hội hóa theo hướng dẫn của các Bộ quản lý chuyên ngành.
9. Thực hiện nhiệm vụ giám sát, kiểm tra đối với các cơ sở thực hiện xã hội hoá về việc quản lý sử dụng đất đai đúng mục tiêu, hiệu quả; thực hiện xử lý vi phạm theo quy định của pháp luật.
10. Báo cáo tình hình thực hiện các chính sách khuyến khích phát triển xã hội hóa của địa phương theo từng lĩnh vực vào tháng 1 hàng năm và gửi các Bộ quản lý chuyên ngành để tổng hợp gửi Bộ Tài chính tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
1. Cơ quan có thẩm quyền quyết định thành lập các cơ sở công lập, bán công thì có quyền quyết định việc chuyển đổi loại hình hoạt động từ công lập, bán công sang ngoài công lập hoặc chuyển đổi cơ sở công lập sang hoạt động theo loại hình doanh nghiệp.
2. Thẩm quyền quyết định thành lập mới cơ sở ngoài công lập thuộc các lĩnh vực giáo dục đào tạo, dạy nghề, y tế, văn hoá, thể thao, môi trường theo quy định của pháp luật.
3. Cơ quan có thẩm quyền quyết định thành lập các cơ sở ngoài công lập thì có quyền đình chỉ hoạt động hoặc giải thể khi các cơ sở ngoài công lập vi phạm nghiêm trọng các quy định trong giấy phép hoạt động được cấp hoặc vi phạm các quy định của pháp luật.
Việc thành lập các cơ sở có vốn đầu tư nước ngoài trong lĩnh vực xã hội hóa theo quy định tại Nghị định này, thực hiện theo quy định của pháp luật.
STATE MANAGEMENT OF PROVIDERS OF SERVICES IN THE DOMAINS ENCOURAGED FOR SOCIALIZATION
Article 17.- Responsibilities of line ministries
1. To coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment, concerned ministries and provincial-level People's Committees in formulating land use planning and plans for branches, domains and geographic areas.
2. To formulate socialization orientations: to provide guidance on criteria on sizes, standards and operation conditions for establishments in question under their management.
3. To promulgate policies and mechanisms to encourage socialization suitable to different forms of activity and meeting the demand for development of each domain in each period and each region.
4. To perform uniform state management of contents, programs quantity and quality of services offered by establishments in question in each domain to serve as a basis for implementation as well as for monitoring and supervision by levels, branches and the entire society.
5. To decide on the establishment or suspend the operation of establishments in question within the ambit of their functions and tasks and the decentralization by a competent agency according to law.
6. To manage and facilitate international cooperation of establishments in question under their management.
7. To assume the prime responsibility for, and coordinate with provincial-level People's Committees in, inspecting and examining establishments in question in observing state regulations: to handle violations according to law.
8. To formulate or guide provincial-level People's Committees in formulating, programs for, and take measures to manage, the operation of establishments in question to their aims, operation contents and service quality set by each line ministry.
9. To make reports on the performance of each area of activity of socialization under their management and synthesize the entire branch's activities of socialization and submit them to the Ministry of Finance every February for sum-up and report to the Prime Minister.
10. The Ministers of Education and Training: Labor. War invalids and Social Affairs: Health: Culture Sports and Tourism: and Natural Resources and Environment shall, according to their state management functions, coordinate with the Ministry of Finance, the Ministry of Home Affairs and concerned ministries and branches in. promulgating, or submitting to a competent authority for decision:
a/ Conditions for the establishment and operation of establishments in question and standards on professional qualifications and physical facilities for establishments in question:
b/ Conditions and procedures for and lists of state establishments to be transformed into non-state ones or enterprises;
c/ Roadmaps and procedures for transforming semi-state establishments into non-state ones or enterprises.
Article 18.- Responsibilities of provincial-level People's Committees
1. To formulate and manage land use planning and plans according to the current land law. to publicize land use master plans for the domains encouraged for socialization before December 31, 2008.
2. To formulate plans on human resource training and use to meet the demand for socialization.
3. To assign local land fund developers or state units to clear project sites before allotting or leasing land to establishments in question.
The assigned land fund developer or state unit of a province or centrally run city shall compensate and support resettlement for users of land to be used for socialization activities. The costs of compensations, supports and resettlement are covered by the state budget.
The central state budget will support targeted funds for difficulty-hit localities that need additional funds for paying site clearance compensations and supporting resettlement. The level of support is 70% for mountainous provinces or 50% for others. Provincial-level People's Committees shall report to provincial-level People's Councils for decision to use the income from land use levies, lotteries and local budget for paying the remaining costs.
Provinces and centrally run cities that may balance incomes to be paid to the central state budget may proactively allocate their local budget to pay compensations and support resettlement.
4. To direct and assign concerned agencies to hold biddings of projects for establishments in question according to this Decree.
5. Based on the size of local budget, to propose People's Councils of the same level to decide on mechanisms and levels of support of funds for infrastructure investment of establishments in question.
6. When formulating or adjusting land use planning and plans of provinces and centrally run cities, to set aside land for socialization activities. When formulating and approving master plans on development of new urban centers and industrial parks, to set aside land according to planning for the construction of establishments in question.
7. To publicize the order of and procedures for allotting and leasing land to establishments in question.
8. Depending on specific local situations, to promulgate specific incentive policies to encourage, promote and expand forms of socialization: to perform state management of establishments in question under the guidance of line ministries.
9. To supervise and inspect establishments in question in efficiently managing and using land for proper purposes: to handle violations according to law.
10. To make reports on the implementation of incentive policies for development of socialization of each domain every January and send them to line ministries which shall synthesize and submit them to the Ministry of Finance for further report to the Prime Minister.
Article 19.- Competence to license the establishment, transformation from state into non-state establishments, termination of operation and dissolution
1. An agency competent to decide on the formation of state and semi-state establishments may decide on their transformation into non-state establishments or enterprises.
2. The competence to decide on the establishment of non-state establishments in education and training, vocational training, healthcare, culture, sports and environment complies with law.
3. An agency competent to decide on the formation of non-state establishments may terminate their operation or dissolve them when they seriously violate provisions specified in their operation permits or violate the law.
Article 20.- Foreign-invested establishments
Foreign-invested establishments in the domains encouraged for socialization according to this Decree are set up according to law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực