Chương 2 Nghị định 56/2009/NĐ-CP: Chính sách trợ giúp
Số hiệu: | 56/2009/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 30/06/2009 | Ngày hiệu lực: | 20/08/2009 |
Ngày công báo: | 14/07/2009 | Số công báo: | Từ số 341 đến số 342 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
11/03/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nhà nước khuyến khích thành lập quỹ bảo lãnh tín dụng doanh nghiệp nhỏ và vừa. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan xây dựng cơ chế thành lập và hoạt động của các quỹ bảo lãnh tín dụng trình Thủ tướng Chính phủ quyết định và hướng dẫn thực hiện nghiệp vụ bảo lãnh tín dụng cho doanh nghiệp nhỏ và vừa.
2. Ngân hàng Nhà nước chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan trình Thủ tướng Chính phủ ban hành cơ chế khuyến khích và dành một số dự án hỗ trợ kỹ thuật để tăng cường năng lực cho các tổ chức tài chính phù hợp mở rộng tín dụng cho các doanh nghiệp nhỏ và vừa; đa dạng hóa các sản phẩm, dịch vụ phù hợp với doanh nghiệp nhỏ và vừa, cung cấp các dịch vụ hỗ trợ về tư vấn tài chính, quản lý đầu tư và các dịch vụ hỗ trợ khác cho khách hàng là đối tượng doanh nghiệp nhỏ và vừa.
3. Thông qua các chương trình trợ giúp đào tạo, Nhà nước hỗ trợ các doanh nghiệp nhỏ và vừa nâng cao năng lực lập dự án, phương án kinh doanh nhằm đáp ứng yêu cầu của tổ chức tín dụng khi thẩm định hồ sơ vay vốn của doanh nghiệp nhỏ và vừa.
4. Thành lập Quỹ phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa
a) Mục đích hoạt động: tài trợ các chương trình giúp nâng cao nâng lực cạnh tranh cho doanh nghiệp nhỏ và vừa, chú trọng hỗ trợ hoạt động đổi mới phát triển sản phẩm có tính cạnh tranh cao và thân thiện với môi trường; đầu tư, đổi mới trang thiết bị kỹ thuật, công nghệ tiên tiến; phát triển công nghiệp hỗ trợ; nâng cao năng lực quản trị doanh nghiệp.
b) Nguồn vốn của Quỹ Phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa (gọi tắt là Quỹ): vốn cấp từ ngân sách nhà nước; vốn đóng góp của các tổ chức trong nước; các khoản viện trợ, tài trợ của các tổ chức nước ngoài, các tổ chức quốc tế; lợi nhuận từ các hoạt động của Quỹ và các nguồn vốn hợp pháp khác.
c) Các hoạt động chính:
- Tiếp nhận, quản lý và sử dụng các nguồn tài chính trong và ngoài nước để thực hiện các hoạt động hỗ trợ phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa theo quy định của pháp luật.
- Tài trợ kinh phí cho các chương trình, các dự án trợ giúp nâng cao năng lực cạnh tranh, năng lực kỹ thuật, công nghệ, năng lực quản trị doanh nghiệp cho doanh nghiệp nhỏ và vừa do các Bộ, ngành, địa phương, hiệp hội doanh nghiệp triển khai thực hiện sau khi được cấp thẩm quyền phê duyệt.
- Ủy thác cho các tổ chức tín dụng cho vay ưu đãi các doanh nghiệp nhỏ và vừa có dự án đầu tư khả thi thuộc lĩnh vực ưu tiên, khuyến khích của Nhà nước và phù hợp với mục đích hoạt động của Quỹ.
d) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước và các cơ quan liên quan xây dựng đề án thành lập Quỹ trình Thủ tướng Chính phủ xem xét phê duyệt; chịu trách nhiệm bảo đảm Quỹ hoạt động đúng mục đích.
đ) Bộ Tài chính ban hành Quy chế quản lý tài chính của Quỹ, kiểm tra, giám sát hoạt động tài chính của Quỹ.
Trên cơ sở công khai quy hoạch phát triển kinh tế - xã hội và quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất trên địa bàn tỉnh, thành phố đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương dành quỹ đất và thực hiện các biện pháp khuyến khích xây dựng các khu, cụm công nghiệp cho các doanh nghiệp nhỏ và vừa thuê làm mặt bằng sản xuất, kinh doanh hoặc di dời ra khỏi nội thành, nội thị để bảo đảm cảnh quan môi trường.
1. Thông qua các chương trình trợ giúp, Chính phủ thực hiện chính sách trợ giúp phù hợp với chiến lược và lĩnh vực ưu tiên phát triển của nền kinh tế trong từng giai đoạn như sau:
a) Khuyến khích đầu tư đổi mới công nghệ, đổi mới thiết bị kỹ thuật theo chiến lược phát triển và mở rộng sản xuất của các doanh nghiệp nhỏ và vừa đối với các sản phẩm xuất khẩu, sản phẩm công nghiệp hỗ trợ.
b) Nâng cao năng lực công nghệ của các doanh nghiệp nhỏ và vừa thông qua chương trình hỗ trợ nghiên cứu, phát triển công nghệ sản xuất các sản phẩm mới, chuyển giao công nghệ, ứng dụng tiến bộ khoa học kỹ thuật vào sản xuất.
c) Giới thiệu, cung cấp thông tin về công nghệ, thiết bị cho các doanh nghiệp nhỏ và vừa, hỗ trợ đánh giá, lựa chọn công nghệ.
2. Quỹ phát triển Khoa học công nghệ quốc gia hàng năm dành một phần kinh phí hỗ trợ các doanh nghiệp nhỏ và vừa đổi mới, nâng cao năng lực công nghệ.
3. Bộ Khoa học và Công nghệ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xây dựng kế hoạch và bố trí kinh phí hỗ trợ các doanh nghiệp nhỏ và vừa thực hiện đăng ký và bảo hộ, chuyển giao quyền sở hữu trí tuệ đối với các sản phẩm và dịch vụ, áp dụng các hệ thống quản lý chất lượng theo tiêu chuẩn ISO và các tiêu chuẩn quốc tế khác.
1. Hàng năm, các Bộ, ngành và địa phương xây dựng kế hoạch và bố trí kinh phí thực hiện các hoạt động xúc tiến mở rộng thị trường cho doanh nghiệp nhỏ và vừa.
2. Cơ quan quản lý nhà nước về xúc tiến thương mại quốc gia hàng năm dành một phần ngân sách xúc tiến thương mại quốc gia cho doanh nghiệp nhỏ và vừa và thông báo kết quả thực hiện cho cơ quan quản lý nhà nước về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa quy định tại Điều 15 Nghị định này.
1. Chính phủ và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương dành tỉ lệ nhất định cho các doanh nghiệp nhỏ và vừa thực hiện các hợp đồng hoặc đơn đặt hàng để cung cấp một số hàng hóa,dịch vụ công.
2. Thủ tướng Chính phủ ban hành cơ chế khuyến khích doanh nghiệp nhỏ và vừa tham gia cung ứng sản phẩm, dịch vụ công theo đề nghị của Bộ Tài chính.
1. Chính phủ, các Bộ, ngành và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thông qua cổng thông tin điện tử cung cấp thông tin về các văn bản pháp luật điều chỉnh hoạt động của doanh nghiệp, các chính sách, chương trình trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa và các thông tin khác hỗ trợ hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp.
2. Chậm nhất 30 ngày làm việc trước khi triển khai thực hiện các chính sách, chương trình trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa, cơ quan chủ trì có trách nhiệm gửi thông tin về chính sách và chương trình đó tới Cổng thông tin doanh nghiệp của cơ quan quản lý nhà nước về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa quy định tại Điều 15 của Nghị định này để công bố ra công chúng.
3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư huy động nguồn lực trong và ngoài nước để nâng cấp Cổng thông tin doanh nghiệp nhằm cung cấp và kết nối thông tin về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa.
4. Chính phủ khuyến khích các tổ chức trong và ngoài nước cung cấp dịch vụ tư vấn cho các doanh nghiệp nhỏ và vừa.
1. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn xây dựng kế hoạch trợ giúp đào tạo nguồn nhân lực cho các doanh nghiệp nhỏ và vừa, chủ yếu tập trung vào quản trị doanh nghiệp.
2. Kế hoạch trợ giúp đào tạo nguồn nhân lực cho các doanh nghiệp nhỏ và vừa của các Bộ, ngành và địa phương được lồng ghép vào kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội hàng năm, 5 năm của các Bộ, ngành và địa phương.
3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, tổng hợp nhu cầu trợ giúp đào tạo cho các doanh nghiệp nhỏ và vừa làm cơ sở để Bộ Tài chính cân đối, bố trí nguồn kinh phí hỗ trợ trong kế hoạch ngân sách hàng năm của các Bộ, ngành, địa phương.
1. Nhà nước khuyến khích thành lập vườn ươm doanh nghiệp để thực hiện hỗ trợ có thời hạn doanh nghiệp trong giai đoạn khởi sự theo quy trình và có hệ thống thông qua việc cung cấp cho các doanh nghiệp được ươm tạo không gian, các dịch vụ hỗ trợ kinh doanh các nguồn lực cần thiết nhằm giúp các doanh nghiệp hiện thực hóa, thương mại hóa các ý tưởng kinh doanh và công nghệ.
2. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan xây dựng chính sách ưu tiên các doanh nghiệp nhỏ và vừa tham gia các “cơ sở ươm tạo công nghệ” và “cơ sở ươm tạo doanh nghiệp công nghệ”.
Article 7. Financial assistance
1. The State encourages the establishment of credit-guarantee funds for small- and medium-sized enterprises. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for. and coordinate with concerned agencies in, formulating a mechanism for establishment and operation of credit guarantee funds and submit it to the Prime Minister for decision, and shall guide the operations of credit guarantee for small- and medium-sized enterprises.
2. The State Bank shall assume the prime responsibility for. and coordinate with concerned agencies in. proposing the Prime Minister to promulgate incentive mechanisms and reserve a number of technical-assistance projects to enhance the capacity of appropriate financial organizations to expand credits to small- and medium-sized enterprises; to diversify products and services suitable to small- and medium-sized enterprises and provide financial consultancy and investment management assistance services and other assistance services to small- and medium-sized enterprises.
3. Via training assistance programs, the State shall assist small- and medium-sized enterprises in raising their capacity to formulate business projects and schemes to meet the requirements of credit institutions when appraising capital-borrowing dossiers of these enterprises.
4. Establishment of the Fund for development of small- and medium-sized enterprises
a/ Operation purposes: To finance assistance programs to raise the competitiveness of small-and medium-sized enterprises, attaching importance to supporting activities of renewing and developing products which are highly competitive and environment-friendly; to invest in the renewal of technical equipment and in advanced technologies; to develop support industries; and to raise business administration capability.
b/ Capital sources of the Fund for development of small- and medium-sized enterprises (called the Fund for short): State budget allocations; capital contributed by domestic organizations; aid and funds provided by foreign organizations, international organizations; profits from the Fund's operations and other lawful sources.
c/ Main activities:
- To receive, manage and use domestic and foreign financings for carrying out activities to assist the development of small- and medium-sized enterprises in accordance with law.
- To provide funds for assistance programs and projects on raising the competitiveness, technical and technological capability and business administration capability for small- and medium-sized enterprises, to be implemented by ministries, branches, localities or business associations after they are approved by competent authorities.
- To entrust credit institutions to provide preferential loans to small- and medium-sized enterprises with feasible investment projects in domains prioritized and encouraged by the State, which are conformable to the purposes of the Fund's operations.
d/ The Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance, the State Bank and concerned bodies in. formulating a scheme on establishment of the Fund and submit it to the Prime Minister for consideration and approval; and shall ensure that the Fund operates for right purposes.
e/ The Ministry of Finance shall promulgate the Regulation on financial management, inspection and supervision of financial activities of the Fund.
Based on their respective publicized socioeconomic development master plans and land use planning and plans already approved by the Prime Minister, the People's Committees of provinces and centrally run cities shall reserve land funds and apply measures to encourage the construction of industrial parks and complexes for lease to small- and medium-sized enterprises as business and production grounds or the relocation thereof from inner-city areas to ensure urban beauty and environment.
Article 9. Renewal and raising of technological capability and technical level
1. Through various assistance programs, the Government shall apply assistance policies suitable to the strategies and domains prioritized for economic development in each period as follows:
a/ To encourage investment in the renewal of technologies and technical equipment according to the development strategies and to expand production of small- and medium-sized enterprises with regard to exports and support-industrial products.
b/ To raise the technological capabilities of small- and medium-sized enterprises via assistance programs on technological research and development for production of new products, technological transfer and scientific-technical application to production.
c/ To introduce, or supply information on, technologies, equipment to small- and medium-sized enterprises, assisting them in appraising and selecting technologies.
2. The National Fund for Scientific and Technological Development shall annually set aside an amount to support small- and medium-sized enterprises in technological renewal, raising their technological capability.
3. The Ministry of Science and Technology and provincial-level People's Committees shall formulate plans and allocate funds to assist small-and medium-sized enterprises in intellectual property registration, protection and transfer with regard to their products and services, applying the quality management systems under ISO standards and other international standards.
Article 10. Market expansion promotion
1. Annually, ministries, branches and localities shall formulate plans and allocate funds for market expansion-promoting activities for small- and medium-sized enterprises.
2. The state management agency for national trade promotion shall annually reserve a part of the national fund for trade promotion for small-and medium-sized enterprises and notify implementation results to the state management agency for assistance to the development of small- and medium-sized enterprises, defined in Article 15 of this Decree.
Article 11. Participation in plans on procurement and provision of public services
1. The Government and provincial-level People's Committees shall set aside certain funding proportions for small- and medium-sized enterprises to perform contracts or orders for a number of commodities or public services.
2. The Prime Minister shall promulgate mechanisms to encourage small- and medium-sized enterprises to participate in the supply of products and public services at the proposal of the Ministry of Finance.
Article 12. Information and consultancy
1. The Government, ministries, branches and provincial-level People's Committees shall supply via their portals information on legal documents governing activities of small- and medium-sized enterprises; policies and programs on assistance to their development and other information in support of their business activities.
2. Within 30 working days before materializing policies and programs on assistance to the development of small- and medium-sized enterprises, the sponsoring agencies shall post up information on such policies and programs on the enterprise information portal of the state management agency for assistance to the development of small- and medium-sized enterprises defined in Article 15 of this Decree for public information.
3. The Ministry of Planning and Investment shall mobilize domestic and foreign resources for upgrading the enterprise information portal, aiming to supply and connect information on assistance to the development of small- and medium-sized enterprises.
4. The Government encourages domestic and foreign organizations to provide counseling services to small- and medium-sized enterprises.
Article 13. Assistance in human resource development
1. The Ministry of Planning and investment shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned bodies in. guiding the formulation of plans on assistance in human resource development for small- and medium-sized enterprises, focusing mainly on business administration.
2. Plans on assistance in human resource training for small- and medium-sized enterprises of ministries, branches and localities will be incorporated into their annual and five-year socio-economic development plans.
3. The Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility for summing up the demands for training assistance to small- and medium-sized enterprises, serving as a basis for the Ministry of Finance to balance and arrange support funds in the annual budget plans of ministries, branches and localities.
Article 14. Enterprise nursery
1. The State encourages the establishment of enterprise nurseries to provide definite supports for enterprises in their initial period according to a prescribed process and in a systematic way through providing nursed enterprises with space, business support services and necessary human resources in order to help them materialize and commercialize their business and technological ideas.
2. The Ministry of Science and Technology shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned agencies in. formulating incentive policies for small- and medium-sized enterprises to participate in "technological nurseries" and "technological enterprise nurseries."
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực