Chương 3 Nghị định 52/2014/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 52/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 23/05/2014 | Ngày hiệu lực: | 15/07/2014 |
Ngày công báo: | 07/06/2014 | Số công báo: | Từ số 569 đến số 570 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2021 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Hướng dẫn đăng ký DN hoạt động dịch vụ việc làm
Ngày 23/5/2014, CP đã ban hành Nghị định 52/2014/NĐ-CP quy định điều kiện, thủ tục, thẩm quyền cấp giấy phép DN hoạt động dịch vụ việc làm.
Theo đó, địa điểm đặt trụ sở, chi nhánh của DN nếu là nhà của người đứng tên đăng ký DN thì trong hồ sơ đề nghị cấp giấy phép phải có giấy tờ hợp lệ, nếu là nhà thuê thì phải có hợp đồng thuê nhà có thời hạn thuê từ 36 tháng trở lên.
Bên cạnh đó, DN phải nộp tiền ký quỹ là 300.000.000 đồng tại ngân hàng thương mại nơi DN mở tài khoản giao dịch chính và được hưởng lãi suất từ tiền ký quỹ theo thỏa thuận với ngân hàng.
Giấy phép hoạt động dịch vụ việc làm có thời hạn tối đa 60 tháng, có thể gia hạn, mỗi lần gia hạn không quá 60 tháng.
Xem thêm các quy định khác tại nội dung Nghị định.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/7/2014.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thực hiện quản lý nhà nước về hoạt động dịch vụ việc làm trong phạm vi cả nước.
2. Hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra việc thành lập và hoạt động của doanh nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm.
3. Tổng hợp và báo cáo Chính phủ về tình hình hoạt động của các doanh nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn về phí dịch vụ việc làm theo quy định của pháp luật về phí.
1. Chỉ đạo việc theo dõi, kiểm tra, thanh tra hoạt động của các doanh nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm trên địa bàn.
2. Cấp, cấp lại, gia hạn, thu hồi hoặc nhận lại giấy phép hoạt động dịch vụ việc làm hoặc ủy quyền cho Sở Lao động - Thương binh và Xã hội cấp, cấp lại, gia hạn, thu hồi hoặc nhận lại giấy phép hoạt động dịch vụ việc làm của doanh nghiệp.
3. Khen thưởng và xử lý các vi phạm theo quy định của pháp luật.
4. Báo cáo Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội về tình hình thành lập và hoạt động của doanh nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm trên địa bàn thuộc phạm vi quản lý định kỳ 06 (sáu) tháng, hàng năm hoặc đột xuất khi có yêu cầu.
1. Doanh nghiệp đã được cấp giấy phép hoạt động giới thiệu việc làm trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục được hoạt động cho đến hết thời hạn của giấy phép được cấp.
2. Doanh nghiệp đã nộp đủ hồ sơ cấp giấy phép theo đúng quy định tại Nghị định số 19/2005/NĐ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2005 của Chính phủ quy định điều kiện, thủ tục thành lập và hoạt động của tổ chức giới thiệu việc làm và Nghị định số 71/2008/NĐ-CP ngày 05 tháng 6 năm 2008 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 19/2005/NĐ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2005 của Chính phủ quy định điều kiện, thủ tục thành lập và hoạt động của tổ chức giới thiệu việc làm trước ngày Nghị định này có hiệu lực thì được cấp giấy phép.
3. Doanh nghiệp có giấy phép hoạt động giới thiệu việc làm hết thời hạn kể từ ngày 20 tháng 01 năm 2014 đến ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì doanh nghiệp tiếp tục hoạt động dịch vụ việc làm đến ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 7 năm 2014.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, người đứng đầu cơ quan do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ thành lập, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ quan, tổ chức có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 18. Responsibilities of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
1. To perform the state management of employment services nationwide.
2. To guide, examine and inspect the establishment and operation of employment service enterprises.
3. To summarize and report to the Government on the operation of employment service enterprises.
Article 19. Responsibilities of the Ministry of Finance
To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in, providing guidance on employment service charges in accordance with the law on charges.
Article 20. Responsibilities of provincial-level People’s Committees
1. To direct the monitoring, examination and inspection of operations of employment service enterprises in their localities.
2. To grant, re-grant, extend or revoke employment service provision licenses to enterprises or receive licenses returned by enterprises or auth orize provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Departments to do so.
3. To perform commendation and reward work and handle violations in accordance with law.
4. To report to the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs on the establishment and operation of employment service enterprises in the localities under their management on a biannual or an annual basis or when requested.
Article 21. Transitional provisions
1. Enterprises that have been granted job placement service provision licenses before the effective date of this Decree may continue operating until their licenses expire.
2. Enterprises that have submitted complete license application dossiers as prescribed in the Government’s Decree No. 19/2005/ND-CP of February 28, 2005, providing the conditions and procedures for establishment and operation of job placement organizations, and the Government’s Decree No. 71/2008/ND-CP of June 5, 2008, amending and supplementing a number of articles of Decree No. 19/2005/ND-CP of February 28, 2005, before the effective date of this Decree, shall be granted licenses.
3. Enterprises whose job placement service provision licenses expire at a time between January 20, 2014, and the effective date of this Decree may continue providing employment services until the effective date of this Decree.
This Decree takes effect on July 15, 2014.
Article 23. Implementation responsibilities
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies, heads of agencies established by the Government or the Prime Minister, chairpersons of provincial-level People’s Committees, and related agencies and organizations shall implement this Decree.-
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực