Chương 3 Nghị định 47/2014/NĐ-CP: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 47/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 15/05/2014 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2014 |
Ngày công báo: | 05/06/2014 | Số công báo: | Từ số 563 đến số 564 |
Lĩnh vực: | Bất động sản | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Bồi thường khi Nhà nước thu hồi đất ở
Ngày 15/05 vừa qua, Chính phủ ban hành Nghị định 47/2014/NĐ-CP, theo đó việc bồi thường, hỗ trợ khi thu hồi đất ở được hướng dẫn như sau:
Trường hợp thu hồi hết đất hoặc phần còn lại không đủ điều kiện ở mà không còn đất ở, nhà ở nào khác trong địa bàn xã thì được bồi thường bằng đất ở hoặc nhà ở tái định cư; nếu có còn đất ở, nhà ở khác thì được bồi thường bằng tiền;
Trường hợp đất ở thu hồi còn diện tích đất nông nghiệp không được công nhận là đất ở thì được chuyển mục đích sử dụng phần đất đó sang đất ở (trong hạn mức giao đất và phù hợp kế hoạch sử dụng đất được phê duyệt);
Trường hợp thu hồi đất ở mà phải di chuyển chỗ ở thì sẽ được hỗ trợ tái định cư theo 2 cách:
- Nhận đất ở, nhà ở tái định cư mà số tiền bồi thường đất nhỏ hơn giá trị tái định cư thì được hỗ trợ khoản chênh lệch giá trị;
- Tự lo chỗ ở thì ngoài được bồi thường về đất còn được nhận khoản tiền hỗ trợ tái định cư.
Nghị định này có hiệu lực từ 01/07/2014 và thay thế Nghị định 197/2004/NĐ-CP .
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Tập đoàn kinh tế, Tổng công ty, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Trung ương quản lý có dự án đầu tư phải thu hồi đất có trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức kiểm tra, thanh tra việc thực hiện bồi thường, hỗ trợ, tái định cư; phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Tổ chức làm nhiệm vụ bồi thường, giải phóng mặt bằng trong quá trình tổ chức thực hiện; bảo đảm kinh phí cho việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của Nghị định này.
2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm chỉ đạo tổ chức thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định tại Nghị định này. Trước ngày 01 tháng 12 hàng năm, báo cáo Bộ Tài nguyên và Môi trường về tình hình và kết quả thực hiện thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư tại địa phương.
3. Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức, hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra việc thực hiện việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định tại Nghị định này và giải quyết các vướng mắc phát sinh theo đề nghị của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
1. Đối với đất dự án thuộc diện Nhà nước thu hồi đất mà nhà đầu tư được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cho phép nhận chuyển nhượng đất thuộc phạm vi dự án trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 thì khoản tiền nhà đầu tư đã trả để nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất được trừ vào số tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định của pháp luật trước ngày 01 tháng 7 năm 2014.
2. Đối với đất dự án trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 thuộc diện Nhà nước thu hồi đất do sử dụng đất không đúng mục đích, sử dụng đất không có hiệu quả; không đưa đất vào sử dụng 12 tháng liên tục hoặc tiến độ sử dụng đất chậm hơn 24 tháng so với tiến độ ghi trong dự án đầu tư và đã được Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền nơi có đất ban hành quyết định thu hồi đất thì việc xử lý tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, tài sản đã đầu tư trên đất thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai trước ngày 01 tháng 7 năm 2014; trường hợp chưa có quyết định thu hồi đất thì thực hiện theo quy định tại Điểm i Khoản 1 Điều 64 của Luật Đất đai.
3. Trường hợp đã có quyết định thu hồi đất và có phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được phê duyệt theo quy định của pháp luật về đất đai trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 thì tiếp tục thực hiện theo phương án đã phê duyệt.
4. Trường hợp đã có quyết định thu hồi đất nhưng chưa có phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được phê duyệt trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 thì giải quyết theo quy định sau đây:
a) Đối với dự án thuộc trường hợp thu hồi đất quy định tại Điều 61 và Điều 62 của Luật Đất đai, chủ đầu tư đủ điều kiện quy định tại Khoản 3 Điều 58 của Luật Đất đai thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cho phép tiếp tục lập, thẩm định, phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của Luật Đất đai năm 2013;
b) Đối với dự án không đủ điều kiện quy định tại Điểm a Khoản này thì Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ra quyết định hủy quyết định thu hồi đất và chỉ đạo các tổ chức, cá nhân liên quan phải dừng thực hiện dự án;
c) Đối với dự án được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép thu hồi đất theo tiến độ thì Nhà nước tiếp tục thực hiện thu hồi đất đối với phần diện tích đất còn lại và lập, thẩm định, phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của Luật Đất đai năm 2013.
5. Đối với đất sử dụng trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 mà có nguồn gốc do được Nhà nước cho thuế đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì người có đất thu hồi không được bồi thường về đất nhưng được bồi thường chi phí đầu tư vào đất còn lại theo quy định của Nghị định số 197/2004/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ về bồi thường, hỗ trợ và tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất. Bổ sung
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2014.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 197/2004/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ về bồi thường, hỗ trợ và tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 33. Responsibilities of central-affiliated agencies, organizations and the province-level People’s committee for the implementation of compensation, support, and resettlement
1. Ministries, ministerial-level agencies Governmental agencies, economic groups, corporations, central-affiliated public service providers that initiate investment projects shall be responsible for directing and investigating the implementation of compensation, support, and resettlement; collaborating with the province-level People’s committee and the organization charged with the implementation of compensation and site clearance during the implementation; ensuring expenditures for compensation, support, and resettlement according to the provisions hereof.
2. The province-level People’s committee shall be responsible for directing expropriation, compensation, support, and resettlement according to the provisions hereof and reporting results of the implementation of expropriation, compensation, support, and resettlement to the Ministry of Natural Resources and Environment before December 01 annually.
3. The Ministry of Natural Resources and Environment shall be responsible for directing and investigating the implementation of compensation, support, and resettlement according to the provisions hereof and handling difficulties arising at the request of the province-level People’s committee.
Article 34. Handling of problems arising from the promulgation of the Decree
1. For project land that is subject to expropriation by the State and the investor therein is permitted by the province-level People’s committee to receive transfer of the land within the project scope before July 01, 2014, the amount paid by the investor for the transfer of land use right shall be subtracted from land levies and land rent according to the law before July 01, 2014.
2. For project land before July 01, 2014 that is subject to expropriation due to misled and inefficient land use; land is left unemployed for twelve months straight or progress of land use is 24 months later than the progress stated in the investment project and expropriated by the People’s committee of competent authorities where expropriation takes place, the handling of land levies, land rent and properties invested thereon shall be done according to the provisions of the Law on Land before July 01, 2014; in case expropriation decision is not yet issued, the provisions set out in Point i, Clause 4, Article 64 of the Law on Land shall be applied.
3. In case expropriation decision is issued and the plan for compensation, support, and resettlement is approved according to the provisions of the Law on Land before July 01, 2014, implementation shall be based on the approved plan.
4. In case expropriation decision is issued and the plan for compensation, support, and resettlement is not yet approved before July 01, 2014, the followings shall be done:
a) For project the land for which is subject to expropriation as defined in Articles 61 and 62 of the Law on Land and the investor therein has met the conditions as defined in Clause 3, Article 58 of the Law on Land, the province-level People’s committee shall allow formulation, appraisal and approval of the plan for compensation, support, and resettlement according to the Law on Land in 2013;
b) For project that has not met the conditions as defined in Point a of this Clause, the People’s Committee of competent authorities shall decide to postpone expropriation decision and direct relevant organizations and individuals to stop the implementation of the project;
c) For project the land for which is given green light by competent authorities for expropriation according to progress, the State shall continue expropriation for the remaining area of land and carry out formulation, appraisal and approval of the plan for compensation, support, and resettlement under the Law on Land in 2013.
5. In case land used before July 01, 2014 and originally leased out by the State with land rent paid once for the entire lease is expropriated, the users thereof shall not be compensated for the land but be compensated for the expenses invested on such land according to the provisions set out in the Decree No.197/2004/ND-CP dated December 03, 20014 of the Government on compensation, support and resettlement upon land expropriation by the State.
1. This Decree takes effect since July 01, 2014.
2. This Decree shall replace the Decree No. 197/2004/ND-CP dated December 03, 2004 of the Government on compensation, support and resettlement upon land expropriation by the State.
Article 36. Responsibilities for implementation
Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, President of the People’s Committee of all levels, relevant organizations, individuals shall be responsible for executing this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực