Chương 3 Nghị định 45/2000/NĐ-CP: Nội dung hoạt động, quyền và nghĩa vụ của văn phòng đại diện, chi nhánh
Số hiệu: | 45/2000/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 06/09/2000 | Ngày hiệu lực: | 01/10/2000 |
Ngày công báo: | 08/10/2000 | Số công báo: | Số 37 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại | Tình trạng: | Không còn phù hợp |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nội dung hoạt động của Văn phòng đại diện.
a) Xúc tiến xây dựng các dự án hợp tác kinh tế, thương mại, du lịch tại Việt Nam;
b) Tìm kiếm, thúc đẩy cơ hội mua bán hàng hoá, cung ứng dịch vụ thương mại, du lịch tại Việt Nam;
c) Theo dõi, đôn đốc việc thực hiện các hợp đồng đã ký kết của thương nhân nước ngoài, doanh nghiệp du lịch nước ngoài mà mình làm đại diện.
2. Nội dung hoạt động của Chi nhánh.
Nội dung hoạt động của Chi nhánh được quy định cụ thể tại Giấy phép thành lập Chi nhánh phù hợp với nội dung hoạt động của thương nhân nước ngoài, doanh nghiệp du lịch nước ngoài, trong khuôn khổ "Danh mục hàng hoá, dịch vụ Chi nhánh thương nhân nước ngoài, doanh nghiệp du lịch nước ngoài được phép kinh doanh tại Việt Nam" được ban hành kèm theo Nghị định này.
Văn phòng đại diện, người làm việc tại Văn phòng đại diện thực hiện các quyền và nghĩa vụ được quy định tại Luật Thương mại, Pháp lệnh Du lịch và các quy định cụ thể sau đây:
1. Văn phòng đại diện được hoạt động theo các nội dung cụ thể ghi trong Giấy phép thành lập.
3. Người làm việc tại Văn phòng đại diện phải nộp thuế theo quy định của pháp luật Việt Nam.
4. Văn phòng đại diện phải báo cáo định kỳ mỗi năm một lần về các hoạt động của Văn phòng đại diện trong năm trước với cơ quan cấp Giấy phép trước ngày làm việc cuối cùng của tháng 01 năm tiếp theo.
Trong trường hợp cần thiết, theo yêu cầu bằng văn bản của các cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật Việt Nam, Văn phòng đại diện có nghĩa vụ báo cáo, cung cấp tài liệu hoặc giải trình những vấn đề liên quan đến hoạt động của mình.
Chi nhánh, người làm việc tại Chi nhánh thực hiện các quyền và nghĩa vụ được quy định tại Luật Thương mại, Pháp lệnh Du lịch và các quy định cụ thể sau đây:
1. Chi nhánh được hoạt động theo các nội dung ghi trong Giấy phép.
2. Người làm việc tại Chi nhánh phải nộp thuế theo quy định của pháp luật Việt Nam.
3. Chi nhánh phải thực hiện chế độ kế toán theo quy định của pháp luật Việt Nam và chỉ được áp dụng chế độ kế toán thông dụng khác khi được Bộ Tài chính chấp thuận.
Năm tài chính của Chi nhánh được tính từ ngày 01 tháng 01 và kết thúc vào cuối ngày 31 tháng 12 hàng năm.
4. Định kỳ mỗi năm một lần, trước ngày làm việc cuối cùng của tháng 3 năm tiếp theo, Chi nhánh phải gửi báo cáo về các hoạt động của Chi nhánh trong năm trước và báo cáo tài chính có xác nhận của cơ quan kiểm toán Việt Nam hoặc cơ quan kiểm toán độc lập được phép hoạt động tại Việt Nam đến cơ quan cấp giấy phép.
Trong trường hợp cần thiết, theo yêu cầu bằng văn bản của các cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật Việt Nam, Chi nhánh có nghĩa vụ báo cáo, cung cấp tài liệu hoặc giải trình những vấn đề liên quan đến hoạt động của mình.
OPERATION CONTENTS, RIGHTS AND OBLIGATIONS OF REPRESENTATIVE OFFICES AND BRANCHES
Article 13.- Contents of operation of representative offices and branches
1. Contents of operations of representative offices
a/ Proceeding with the elaboration of economic, trade and tourist cooperation projects in Vietnam;
b/ Seeking, promoting opportunities for goods purchase and sale, the provision of trade and tourist services in Vietnam;
c/ Monitoring and urging the performance of contracts concluded by foreign traders or foreign tourist enterprises represented by them.
2. Contents of operation of branches
The contents of operation of branches are specified in the branch-establishment permits in conformity with the contents of operation of foreign traders or foreign tourist enterprises, based on the "List of goods and services for which branches of foreign traders and foreign tourist enterprises are allowed to do business in Vietnam", issued together with this Decree.
Article 14.- Rights and obligations of representative offices and their staff
Representative offices and their staff shall exercise the rights and perform the obligations provided for in the Commercial Law, the Ordinance on Tourism and according to the following concrete stipulations:
1. Representative offices are allowed to operate according to the specific contents stated in their establishment permits.
2. The chiefs of representative offices are entitled to sign goods purchase and sale or services provision contracts (except for tour business and tourist transportation contracts) with Vietnamese traders or tourist enterprises when obtaining valid authorization papers from foreign traders or foreign tourist enterprises for each contract.
3. People working in representative offices shall have to pay taxes according to Vietnamese law.
4. Once a year, representative offices shall have to report on their operations to the permit-granting agencies before the last working day of January of the following year.
In case of necessity, at the written requests of the competent agencies prescribed by Vietnamese law, representative offices shall have to report and supply documents or expositions on matters related to their operations.
Article 15.- Rights and obligations of branches and their staff
Branches and their staff shall exercise the rights and perform the obligations provided for in the Commercial Law, the Ordinance on Tourism and according to the following concrete stipulations:
1. Branches are allowed to operate according to the contents inscribed in their permits.
2. People working in branches shall have to pay taxes as prescribed by Vietnamese law.
3. Branches shall have to apply the accounting regime prescribed by Vietnamese law and may apply another common accounting regime only when it is approved by the Finance Ministry.
A branches fiscal year shall be counted from January 1st to the end of December 31st of a year.
4. Once a year before the last working day of March of the following year, branches shall have to send to the permit-granting agencies reports on their operations in the previous year and financial statements certified by the Vietnamese auditing agencies or independent auditing agencies licensed to operate in Vietnam.
When necessary, at the written requests of the competent agencies prescribed by Vietnamese law, branches shall have to report, supply documents or expositions on matters related to their operations.
Tình trạng hiệu lực: Không còn phù hợp