Chương 1 Nghị định 45/2000/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 45/2000/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 06/09/2000 | Ngày hiệu lực: | 01/10/2000 |
Ngày công báo: | 08/10/2000 | Số công báo: | Số 37 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại | Tình trạng: | Không còn phù hợp |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định về Văn phòng đại diện, Chi nhánh của thương nhân nước ngoài (theo quy định của Luật Thương mại) và của doanh nghiệp du lịch nước ngoài (theo quy định của Pháp lệnh Du lịch) tại Việt Nam.
Sau đây "Văn phòng đại diện của thương nhân nước ngoài và của doanh nghiệp du lịch nước ngoài tại Việt Nam" được gọi tắt là "Văn phòng đại diện"; "Chi nhánh của thương nhân nước ngoài và của doanh nghiệp du lịch nước ngoài tại Việt Nam" được gọi tắt là "Chi nhánh".
1. Văn phòng đại diện là đơn vị phụ thuộc của thương nhân nước ngoài, doanh nghiệp du lịch nước ngoài, được thành lập theo pháp luật Việt Nam để tìm kiếm, thúc đẩy các cơ hội hoạt động thương mại, du lịch, nhưng không được kinh doanh sinh lợi trực tiếp.
Một thương nhân nước ngoài hoặc một doanh nghiệp du lịch nước ngoài được thành lập tại Việt Nam một hoặc nhiều Văn phòng đại diện; không được thành lập Chi nhánh của Văn phòng đại diện tại Việt Nam.
2. Chi nhánh là đơn vị phụ thuộc của thương nhân nước ngoài, doanh nghiệp du lịch nước ngoài, được thành lập theo pháp luật Việt Nam để hoạt động thương mại, du lịch tại Việt Nam nhằm mục đích sinh lợi trực tiếp.
Một thương nhân nước ngoài, doanh nghiệp du lịch nước ngoài được thành lập một Chi nhánh tại Việt Nam để kinh doanh hàng hoá, dịch vụ thuộc "Danh mục hàng hoá, dịch vụ Chi nhánh thương nhân nước ngoài, doanh nghiệp du lịch nước ngoài được phép kinh doanh tại Việt Nam" được ban hành kèm theo Nghị định này; không được thành lập Văn phòng đại diện của Chi nhánh tại Việt Nam.
3. Trưởng Văn phòng đại diện, Giám đốc Chi nhánh có thể là người nước ngoài hoặc người Việt Nam.
4. Văn phòng đại diện, Chi nhánh và người làm việc tại Văn phòng đại diện, Chi nhánh được Nhà nước Việt Nam bảo hộ các quyền, lợi ích hợp pháp và có nghĩa vụ tuân thủ pháp luật Việt Nam; không được hưởng quy chế ưu đãi miễn trừ dành cho Cơ quan Đại diện ngoại giao, Cơ quan Lãnh sự nước ngoài, Cơ quan Đại diện của Tổ chức quốc tế liên Chính phủ tại Việt Nam.
1. Thương nhân nước ngoài, doanh nghiệp du lịch nước ngoài có Văn phòng đại diện, Chi nhánh tại Việt Nam chịu trách nhiệm trước pháp luật Việt Nam về mọi hoạt động của Văn phòng đại diện, Chi nhánh tại Việt Nam.
2. Văn phòng đại diện, Chi nhánh phải tuân thủ pháp luật Việt Nam trong mọi hoạt động của mình và trực tiếp thực hiện các quyền và nghĩa vụ theo quy định của pháp luật Việt Nam.
1. Bộ Thương mại có trách nhiệm cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi Giấy phép thành lập Chi nhánh hoạt động trong lĩnh vực thương mại.
2. Tổng cục Du lịch có trách nhiệm cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện, Chi nhánh hoạt động trong lĩnh vực du lịch.
3. Bộ Thương mại có trách nhiệm cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi Giấy phép thành lập Chi nhánh hoạt động trong lĩnh vực thương mại và du lịch, sau khi được sự nhất trí của Tổng cục Du lịch.
4. Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi tắt là ủy ban nhân dân cấp tỉnh), nơi thương nhân nước ngoài đề nghị thành lập Văn phòng đại diện, có trách nhiệm cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện hoạt động trong lĩnh vực thương mại.
5. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh, nơi thương nhân nước ngoài hoạt động trong lĩnh vực thương mại và du lịch đề nghị thành lập Văn phòng đại diện, có trách nhiệm cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện hoạt động trong lĩnh vực thương mại và du lịch sau khi được sự nhất trí của Tổng cục Du lịch.
Article 1.- Scope of regulation
This Decree provides for Vietnam-based representative offices and branches of foreign traders (prescribed by the Commercial Law) and foreign tourist enterprises (prescribed by the Ordinance on Tourism).
Hereinafter "Vietnam-based representative offices of foreign traders and foreign tourist enterprises" and "Vietnam-based branches of foreign traders and foreign tourist enterprises" shall be referred to for short as "representative offices" and "branches" respectively.
Article 2.- Representative offices, branches
1. Representative offices are dependent units of foreign traders or foreign tourist enterprises, which are established under Vietnamese law in order to seek and promote opportunities for commercial or tourist activities, but not allowed to directly engage in profit-making business.
A foreign trader or foreign tourist enterprise may establish in Vietnam one or more representative offices but may not set up branches of his/her/its representative office(s) in Vietnam.
2. Branches are dependent units of foreign traders or foreign tourist enterprises, which are established under Vietnamese law to conduct commercial or tourist activities in Vietnam for direct profit-making purposes.
A foreign trader or foreign tourist enterprise may establish one branch in Vietnam to deal in goods and/or services on the "List of goods and services for which the branches of foreign traders and foreign tourist enterprises are allowed to do business in Vietnam", issued together with this Decree; but must not set up representative office(s) of his/her/its branch in Vietnam.
3. The chief of a representative office or a branch director may be a foreigner or Vietnamese.
4. Representative offices, branches and their staff have their legitimate rights and interests protected by the State of Vietnam and are obliged to abide by Vietnamese law; are not entitled to the immunity status reserved for foreign diplomatic missions, consulates and representations of international and inter-governmental organizations in Vietnam.
Article 3.- Responsibilities of foreign traders, foreign tourist enterprises and their representative offices, branches
1. Foreign traders, foreign tourist enterprises having representative offices and/or branches in Vietnam shall take responsibility before Vietnamese law for all activities of their representative offices and/or branches.
2. Representative offices and branches shall, in all their activities, have to abide by Vietnamese law and directly exercise their rights and fulfill their obligations prescribed by Vietnamese law.
Article 4.- Permit-granting agencies
1. The Trade Ministry shall have to grant, amend, supplement and withdraw permits for the establishment of branches operating in the field of trade.
2. The General Department of Tourism shall have to grant, amend, supplement and withdraw permits for the establishment of representative offices and branches operating in the field of tourism.
3. The Trade Ministry shall have to grant, amend, supplement and withdraw permits for the establishment of branches operating in the fields of trade and tourism, after reaching agreement with the General Department of Tourism.
4. The People’s Committees of the provinces and centrally-run cities (hereinafter called the provincial-level People’s Committees for short) where foreign traders apply for the establishment of their representative offices shall have to grant, amend, supplement and withdraw permits for the establishment of representative offices operating in the field of trade.
5. The provincial-level People’s Committees of the localities where foreign traders operating in the fields of trade and tourism apply for the establishment of their representative offices shall have to grant, amend, supplement and withdraw permits for the establishment of representative offices operating in the fields of trade and tourism, after reaching agreement with the General Department of Tourism.
Tình trạng hiệu lực: Không còn phù hợp