Chương 4 Nghị định 43/2006/NĐ-CP: Trách nhiệm của thủ trưởng đơn vị sự nghiệp, bộ trưởng các bộ và ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
Số hiệu: | 43/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 25/04/2006 | Ngày hiệu lực: | 21/05/2006 |
Ngày công báo: | 06/05/2006 | Số công báo: | Từ số 7 đến số 8 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
06/04/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thủ trưởng đơn vị sự nghiệp chịu trách nhiệm trước cơ quan quản lý cấp trên trực tiếp và chịu trách nhiệm trước pháp luật về các quyết định của mình trong việc thực hiện quyền tự chủ về nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính của đơn vị.
2. Tổ chức thực hiện các quy định của nhà nước về bảo vệ môi trường, về an ninh, trật tự xã hội và đảm bảo an toàn, bí mật quốc gia trong hoạt động của đơn vị. Thực hiện nghĩa vụ đối với Nhà nước, chính sách ưu đãi đối với các đối tượng chính sách.
3. Xây dựng phương án thực hiện chế độ tự chủ, tự chịu trách nhiệm theo quy định tại Nghị định này báo cáo cơ quan cấp trên.
4. Xây dựng và tổ chức thực hiện quy chế chi tiêu nội bộ theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.
5. Tổ chức thực hiện quản lý, sử dụng cán bộ, viên chức theo quy định của pháp luật; đảm bảo các chế độ, quyền lợi về tiền lương, tiền công, bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế, chế độ bồi dưỡng, đào tạo nâng cao trình độ chuyên môn đối với người lao động của đơn vị theo quy định của pháp luật.
6. Tổ chức thực hiện công tác hạch toán kế toán, thống kê, quản lý tài sản theo đúng quy định của pháp luật, phản ảnh đầy đủ, kịp thời toàn bộ các khoản thu, chi của đơn vị trong sổ sách kế toán. Thực hiện các quy định về chế độ thông tin, báo cáo hoạt động sự nghiệp của đơn vị theo quy định hiện hành.
7. Thực hiện quy chế dân chủ cơ sở, quy chế công khai tài chính theo quy định hiện hành.
8. Chấp hành các quy định của Đảng, Nhà nước đối với các hoạt động của các tổ chức đảng, đoàn thể. Có trách nhiệm phối hợp và tạo điều kiện để các tổ chức Đảng, đoàn thể tham gia giám sát, quản lý mọi mặt hoạt động của đơn vị.
1. Thủ trưởng đơn vị sự nghiệp chịu trách nhiệm trước cơ quan quản lý cấp trên trực tiếp và chịu trách nhiệm trước pháp luật về các quyết định của mình trong việc thực hiện quyền tự chủ về nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính của đơn vị.
2. Tổ chức thực hiện các quy định của nhà nước về bảo vệ môi trường, về an ninh, trật tự xã hội và đảm bảo an toàn, bí mật quốc gia trong hoạt động của đơn vị. Thực hiện nghĩa vụ đối với Nhà nước, chính sách ưu đãi đối với các đối tượng chính sách.
3. Xây dựng phương án thực hiện chế độ tự chủ, tự chịu trách nhiệm theo quy định tại Nghị định này báo cáo cơ quan cấp trên.
4. Xây dựng và tổ chức thực hiện quy chế chi tiêu nội bộ theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.
5. Tổ chức thực hiện quản lý, sử dụng cán bộ, viên chức theo quy định của pháp luật; đảm bảo các chế độ, quyền lợi về tiền lương, tiền công, bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế, chế độ bồi dưỡng, đào tạo nâng cao trình độ chuyên môn đối với người lao động của đơn vị theo quy định của pháp luật.
6. Tổ chức thực hiện công tác hạch toán kế toán, thống kê, quản lý tài sản theo đúng quy định của pháp luật, phản ảnh đầy đủ, kịp thời toàn bộ các khoản thu, chi của đơn vị trong sổ sách kế toán. Thực hiện các quy định về chế độ thông tin, báo cáo hoạt động sự nghiệp của đơn vị theo quy định hiện hành.
7. Thực hiện quy chế dân chủ cơ sở, quy chế công khai tài chính theo quy định hiện hành.
8. Chấp hành các quy định của Đảng, Nhà nước đối với các hoạt động của các tổ chức đảng, đoàn thể. Có trách nhiệm phối hợp và tạo điều kiện để các tổ chức Đảng, đoàn thể tham gia giám sát, quản lý mọi mặt hoạt động của đơn vị.
1. Quy định chức năng, nhiệm vụ đối với đơn vị sự nghiệp trực thuộc.
2. Quyết định giao quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm đối với các đơn vị sự nghiệp trực thuộc.
3. Phê duyệt kế hoạch biên chế đối với đơn vị sự nghiệp tự bảo đảm một phần chi phí hoạt động, đơn vị sự nghiệp do ngân sách nhà nước bảo đảm toàn bộ kinh phí hoạt động, bảo đảm phù hợp giữa kế hoạch biên chế với chức năng, nhiệm vụ và khả năng tài chính của đơn vị.
4. Quy định phân cấp về quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm về nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính, làm căn cứ cho các đơn vị trực thuộc thực hiện.
5. Xây dựng, ban hành các tiêu chuẩn, định mức chi, định mức kinh tế - kỹ thuật, đơn giá các sản phẩm nhà nước đặt hàng theo quy định.
6. Xây dựng tiêu chí cụ thể để đánh giá mức độ hoàn thành nhiệm vụ được giao đối với các đơn vị sự nghiệp trên cơ sở các tiêu chí cơ bản sau đây:
a) Khối lượng các công việc phải hoàn thành trong năm;
b) Chất lượng các công việc đã hoàn thành được duyệt hoặc chấp nhận;
c) Thời hạn hoàn thành công việc;
d) Tình hình chấp hành chính sách chế độ và quy định về tài chính.
Ngoài các tiêu chí cơ bản nêu trên, căn cứ vào tính đặc thù của công việc, các Bộ quản lý chuyên ngành, lĩnh vực xây dựng, ban hành bổ sung các tiêu chí riêng (kể cả tiêu chí đánh giá từ đối tượng thụ hưởng dịch vụ do đơn vị sự nghiệp cung cấp) để bảo đảm đáp ứng yêu cầu quản lý của Bộ, ngành, lĩnh vực và của đơn vị.
7. Chỉ đạo tổ chức, kiểm tra, giám sát việc thực hiện cơ chế tự chủ, tự chịu trách nhiệm đối với đơn vị sự nghiệp theo quy định tại Nghị định này và các quy định của pháp luật có liên quan.
8. Hàng năm tổ chức sơ kết đánh giá về tình hình triển khai thực hiện cơ chế tự chủ, tự chịu trách nhiệm đối với đơn vị sự nghiệp gửi Bộ Tài chính, Bộ Nội vụ.
RESPONSIBILITIES OF HEADS OF NONBUSINESS UNITS, MINISTERS AND PRESIDENTS OF PEOPLE'S COMMITTEES OF PROVINCES AND CENTRALLY-RUN CITIES
Article 31.- Responsibilities of heads of nonbusiness units
1. Heads of non-business units shall be accountable before their immediate superior agencies
and before law for their decisions in exercising the right to autonomy with regard to the tasks,
organizational apparatus, payroll and finance of their units.
2. To organize the implementation of the State's regulations on environmental protection, security, social order, maintenance of safety and state secrets in their units' operations. To fulfill obligations towards the State and implement preferential policies towards policy beneficiaries.
3. To elaborate plans for exercise of the right to autonomy and self-responsibility according to the provisions of this Decree and report them to superior agencies.
4. To elaborate and organize the implementation of internal spending regulations under the guidance of the Finance Ministry.
5. To organize the management and use of cadres and civil servants according to the provisions of law; ensure regimes for, and interests of, laborers in terms of wages, remunerations, social insurance, health insurance, professional training and retraining in accordance with the provisions of law.
6. To organize the bookkeeping accounting, statistics, management of assets in strict compliance with the provisions of law, reflecting fully and promptly all revenues and expenditures of the units in accounting books. To comply with the regulations on the regime of information and reporting on nonbusiness operations of the units in accordance with current regulations.
7. To observe regulations on grassroots democracy and financial publicity in accordance with current regulations.
8. To implement the State's and Party's regulations on activities of Party and mass organizations. To be responsible for coordinating with, and creating conditions for, Party and mass organizations to join in supervision and management of all aspects of the units' operations.
Article 32.- Responsibilities of ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies and presidents of People's Committees of provinces and centrally-run cities
1. To define functions and tasks of attached nonbusiness units.
2. To decide on giving the right to autonomy and self-responsibility to attached non-business units.
3. To approve payroll plans for partially self-financing non-business units and those wholly funded by the state budget, ensuring the compatibility of the payroll plans with the units' functions, tasks and financial capabilities.
4. To provide for decentralization of the right to autonomy and self-responsibility for tasks, organizational apparatus, payroll and finance, which shall serve as a basis for implementation by attached units.
5. To formulate and promulgate criteria, expenditure norms, economic-technical norms as well as unit prices of products ordered by the State according to regulations.
6. To formulate specific criteria for assessment of the accomplishment of assigned tasks by non
business units on the basis of the following basic criteria:
a/ The volume of work to be completed in the year;
b/ The quality of work already completed, which has already been approved or accepted;
c/ The deadline for work completion;
d/The situation of observance of financial policies, regimes and regulations.
Apart from the above-mentioned basic criteria, based on the particularities of their jobs, ministries managing specialized branches and construction domains shall promulgate more specific criteria (including those for assessment by users of services provided by non-business units) in order to meet the management requirements of the ministries, branches, domains and units.
7. To direct, inspect and supervise the implementation of the mechanism of autonomy and
self-responsibility by non-business units according to the provisions of this Decree and relevant provisions of law.
8. Annually, to organize preliminary review and assessment of the implementation of the mechanism of autonomy and self-responsibility by non-business units and send reports thereon to the Finance Ministry and the Home Affairs Ministry.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực