Chương 1 Nghị định 43/2006/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 43/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 25/04/2006 | Ngày hiệu lực: | 21/05/2006 |
Ngày công báo: | 06/05/2006 | Số công báo: | Từ số 7 đến số 8 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
06/04/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nghị định này quy định quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính đối với các đơn vị sự nghiệp công lập (gọi tắt là đơn vị sự nghiệp) do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định thành lập.
Đơn vị thực hiện quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm phải là đơn vị dự toán độc lập, có con dấu và tài khoản riêng, tổ chức bộ máy kế toán theo quy định của Luật Kế toán.
2. Đối với Đài Tiếng nói Việt Nam, Thông tấn xã Việt Nam, các đơn vị sự nghiệp có quy trình hoạt động đặc thù và các đơn vị sự nghiệp trực thuộc: Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội được áp dụng theo quy định tại Nghị định này.
3. Các tổ chức khoa học và công nghệ thực hiện theo quy định tại Nghị định số 115/2005/NĐ-CP ngày 05 tháng 9 năm 2005 của Chính phủ quy định cơ chế tự chủ, tự chịu trách nhiệm của tổ chức khoa học và công nghệ công lập.
1. Trao quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm cho đơn vị sự nghiệp trong việc tổ chức công việc, sắp xếp lại bộ máy, sử dụng lao động và nguồn lực tài chính để hoàn thành nhiệm vụ được giao; phát huy mọi khả năng của đơn vị để cung cấp dịch vụ với chất lượng cao cho xã hội; tăng nguồn thu nhằm từng bước giải quyết thu nhập cho người lao động.
2. Thực hiện chủ trương xã hội hoá trong việc cung cấp dịch vụ cho xã hội, huy động sự đóng góp của cộng đồng xã hội để phát triển các hoạt động sự nghiệp, từng bước giảm dần bao cấp từ ngân sách nhà nước.
3. Thực hiện quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm đối với đơn vị sự nghiệp, Nhà nước vẫn quan tâm đầu tư để hoạt động sự nghiệp ngày càng phát triển; bảo đảm cho các đối tượng chính sách - xã hội, đồng bào dân tộc thiểu số, vùng sâu, vùng xa, vùng đặc biệt khó khăn được cung cấp dịch vụ theo quy định ngày càng tốt hơn.
4. Phân biệt rõ cơ chế quản lý nhà nước đối với đơn vị sự nghiệp với cơ chế quản lý nhà nước đối với cơ quan hành chính nhà nước.
1. Hoàn thành nhiệm vụ được giao. Đối với hoạt động sản xuất hàng hoá, cung cấp dịch vụ (gọi tắt là hoạt động dịch vụ) phải phù hợp với chức năng, nhiệm vụ được giao, phù hợp với khả năng chuyên môn và tài chính của đơn vị.
2. Thực hiện công khai, dân chủ theo quy định của pháp luật.
3. Thực hiện quyền tự chủ phải gắn với tự chịu trách nhiệm trước cơ quan quản lý cấp trên trực tiếp và trước pháp luật về những quyết định của mình; đồng thời chịu sự kiểm tra, giám sát của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
4. Bảo đảm lợi ích của Nhà nước, quyền, nghĩa vụ của tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật.
Nhà nước khuyến khích các đơn vị sự nghiệp công lập chuyển đổi sang hoạt động theo loại hình doanh nghiệp, loại hình ngoài công lập nhằm phát huy mọi khả năng của đơn vị trong việc thực hiện các hoạt động của đơn vị theo quy định của pháp luật.
Các đơn vị sự nghiệp công lập chuyển đổi sang loại hình doanh nghiệp, loại hình ngoài công lập được hưởng các chính sách ưu đãi về thuế, đất đai, tài sản nhà nước đã đầu tư theo quy định của pháp luật.
Article 1.- Scope and subjects of regulation
1. This Decree provides for the right to autonomy and self-responsibility for task performance, organizational apparatus, payroll and finance of public non-business units (called non-business units for short), which are established under decisions of competent state agencies.
Units exercising the right to autonomy and self-responsibility must be independent budget-estimating ones, which have their own seals and accounts and accounting apparatuses organized in accordance with the provisions of the Accounting Law.
2. The Radio Voice of Vietnam, Vietnam News Agency and non-business units having particular operational process and non-business units attached to the Ministry of Defense, the Ministry of Public Security, political organizations and socio-political organizations may apply the provisions of this Decree.
3. Science and technology institutions shall comply with the provisions of the Government's Decree No. 115/2005/ND-CP of September 5, 2005, providing for the mechanism of autonomy and self-responsibility of public science and technology institutions.
Article 2.- Objectives of exercise of the right to autonomy and self-responsibility
1. To give the right to autonomy and self-responsibility to non-business units in organizing their works, restructuring their apparatuses, using their labor and financial resources to accomplish the assigned tasks; to bring into full play their own capabilities in order to provide high-quality services for society; and increase revenues to step by step ensure laborers' incomes.
2. To materialize the undertaking of socialization of the provision of services for society, to mobilize social community's contributions to the development of non-business operations, step by step reduce the state budget subsidy.
3. While delegating the right to autonomy and self-responsibility to non-business units, the State still pays attention to investment in further development of nonbusiness operations; ensure that social policy beneficiaries, ethnic minority people and people in deep-lying, remote and special difficulty-hit areas will be provided with better and better services under regulations.
4. To clearly distinguish the state management mechanism applicable to non-business units from that applicable to state administrative agencies.
Article 3.- Principles for exercise of the right to autonomy and self-responsibility
1. Accomplishing the assigned tasks; being in line with the assigned functions and tasks, professional and financial capacities of the units, with regard to commodity production and service provision (called service activities for short).
2. Exercising publicity and democracy in accordance with the provisions of law.
3. Exercising the right to autonomy in association with self-responsibility before immediate superior agencies and before law for one's own decisions; being subject to inspection and supervision by competent state agencies.
4. Guaranteeing the State's interests, the rights and obligations of organizations and individuals under the provisions of law.
Article 4.- Operational transformation
The State encourages public non-business units to switch to operate after the model of enterprises or non-public units in order to bring into full play all of their operational capabilities according to the provisions of law.
Public non-business units transformed into enterprises or non-public units shall enjoy tax and land preferences as well as property already invested by the State in accordance with the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực