Chương I Nghị định 18/2014/NĐ-CP: Quy định chung
Số hiệu: | 18/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 14/03/2014 | Ngày hiệu lực: | 01/06/2014 |
Ngày công báo: | 26/03/2014 | Số công báo: | Từ số 401 đến số 402 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Theo quy định mới tại Nghị định 18/2014/NĐ-CP, từ ngày 01/06, tác giả tác phẩm dưới hình thức xuất bản phẩm sẽ được tăng thêm nhuận bút đến 6%.
Cụ thể, xuất bản phẩm thuộc loại sáng tác Sách nghiên cứu lý luận về chính trị, văn hoá, xã hội, giáo dục từ 12% nâng lên 18%.
Ngoài ra, tác phẩm thơ, văn xuôi, sách ảnh, Kịch bản sân khấu, điện ảnh cũng được tăng nhuận bút lên 17%.
Trong đó nhuận bút đối với xuất bản phẩm được tính như sau:
Nhuận bút = Tỷ lệ % x Giá bán lẻ xuất bản phẩm x Số lượng in
Trường hợp do nhà nước đặt hàng thì được tính như sau:
Nhuận bút = Tỷ lệ % x Giá thành sản xuất x Số lượng in
Nghị định 18 thay thế mức nhuận bút cho tác phẩm dưới hình thức xuất bản phẩm quy định tại Nghị định 61/2002/NĐ-CP .
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định về chế độ nhuận bút cho tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả đối với. tác phẩm báo chí (gồm báo in, báo nói, báo hình, báo điện tử), xuất bản phẩm theo quy định tại Khoản 4 Điều 4 Luật xuất bản; thù lao cho người tham gia thực hiện các công việc liên quan đến tác phẩm báo chí, xuất bản phẩm, người sưu tầm tài liệu, cung cấp thông tin phục vụ cho việc sáng tạo tác phẩm báo chí, xuất bản phẩm.
Nghị định này áp dụng đối với tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả, nhà báo, phóng viên, biên tập viên, cơ quan báo chí, nhà xuất bản và các cơ quan nhà nước, tổ chức, cá nhân liên quan đến tác phẩm báo chí, xuất bản phẩm.
1. Nhuận bút là khoản tiền do bên sử dụng tác phẩm trả cho tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả khi tác phẩm báo chí, xuất bản phẩm (sau đây gọi chung là tác phẩm) được sử dụng.
2. Quỹ nhuận bút là khoản tiền do bên sử dụng tác phẩm trích lập theo quy định để chi trả nhuận bút, thù lao và các lợi ích vật chất khác.
3. Thù lao là khoản tiền do bên sử dụng tác phẩm trả cho người thực hiện công việc có liên quan đến tác phẩm theo quy định tại Nghị định này.
4. Lợi ích vật chất là các lợi ích mà tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả được hưởng ngoài nhuận bút bao gồm: Nhận sách, báo biếu, vé mời xem công bố tác phẩm, giải thưởng trong nước và quốc tế...
1. Mức nhuận bút, thù lao trả cho tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả và những người tham gia thực hiện các công việc liên quan đến tác phẩm báo chí, xuất bản phẩm căn cứ vào thể loại, chất lượng tác phẩm, mức độ ảnh hưởng của tác phẩm đến kinh tế - xã hội, mức độ đóng góp vào tác phẩm, các quy định khuyến khích sáng tạo tác phẩm tại Nghị định này và quy định của cơ quan báo chí sử dụng tác phẩm hoặc theo hợp đồng sử dụng xuất bản phẩm với nhà xuất bản. Mức nhuận bút của tác giả không thấp hơn mức thù lao của người tham gia công việc có liên quan đến tác phẩm cùng thể loại.
2. Tác giả của tác phẩm dành cho thiếu nhi, dân tộc thiểu số, phóng sự điều tra; tác giả là người Việt Nam viết trực tiếp bằng tiếng nước ngoài, người Kinh viết trực tiếp bằng tiếng dân tộc thiểu số, người dân tộc thiểu số viết trực tiếp bằng tiếng của dân tộc thiểu số khác; tác giả của tác phẩm được thực hiện trong điều kiện khó khăn, nguy hiểm và những trường hợp đặc biệt khác được hưởng nhuận bút cao hơn nhằm khuyến khích sáng tạo.
3. Tác phẩm thuộc loại hình sáng tác, nghiên cứu được trả nhuận bút cao hơn tác phẩm dịch, phóng tác, cải biên, chuyển thể, sưu tầm, biên soạn, chú giải, tuyển tập và hợp tuyển. Tác giả được hưởng nhuận bút theo quy định của cơ quan sử dụng tác phẩm khi tác phẩm đó được sử dụng làm tuyển tập, hợp tuyển, phóng tác, cải biên, chuyển thể, sưu tầm và biên soạn thành tác phẩm mới hoặc dịch sang ngôn ngữ khác. Đối với tác phẩm gốc được dịch sang ngôn ngữ khác để thể hiện trên loại hình báo chí khác hoặc ấn phẩm báo chí khác của cùng một cơ quan báo chí, việc chi trả nhuận bút thực hiện theo quy định của từng cơ quan báo chí.
4. Tác phẩm đã công bố, phổ biến khi được sử dụng lại, tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả hưởng nhuận bút theo quy định tại Nghị định này và quy định của cơ quan sử dụng tác phẩm.
5. Tác phẩm lưu hành nội bộ, không kinh doanh hưởng chế độ nhuận bút thấp hơn tác phẩm thuộc thể loại tương ứng có kinh doanh. Mức nhuận bút do tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả và bên sử dụng tác phẩm thỏa thuận.
6. Đối với tác phẩm đồng tác giả, tỷ lệ phân chia nhuận bút do các tác giả thỏa thuận.
7. Tác phẩm báo chí đăng tải lại có trích dẫn nguồn của cơ quan báo chí khác đã có thỏa thuận chia sẻ thông tin theo quy định về bản quyền, nhuận bút do các cơ quan báo chí thỏa thuận quyết định.
8. Cơ quan báo chí trích lập quỹ nhuận bút trong phạm vi nguồn đã được quy định.
Quỹ nhuận bút dùng để trả nhuận bút cho tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả có tác phẩm được sử dụng; trả thù lao, lợi ích vật chất; tổ chức các hoạt động khuyến khích sáng tạo, không sử dụng vào mục đích khác.
9. Đối với tác phẩm thuộc thể loại chưa được quy định cụ thể tại Nghị định này, việc trả nhuận bút do bên sử dụng tác phẩm và tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả thỏa thuận thông qua hợp đồng khoán gọn.
10. Chậm nhất 60 ngày, kể từ ngày tác phẩm được đăng tải, công bố, bên sử dụng tác phẩm phải trả hết tiền nhuận bút cho tác giả hoặc chủ sở hữu quyền tác giả theo quy định.
Trường hợp cơ quan báo chí đã liên hệ, thông báo ít nhất 3 lần cho người hưởng nhuận bút, thù lao nhưng không nhận được hồi âm thì tiền nhuận bút, thù lao đó được kết chuyển sang Quỹ nhuận bút của năm tiếp theo.
11. Tác giả làm việc theo chế độ hợp đồng với cơ quan báo chí sử dụng tác phẩm, sáng tạo tác phẩm ngoài định mức được giao của cơ quan báo chí, được hưởng 100% nhuận bút.
12. Người thuộc cơ quan báo chí sử dụng tác phẩm thực hiện các công việc liên quan đến tác phẩm báo chí ngoài định mức được giao, hưởng 100% thù lao.
Việc giải quyết khiếu nại, tố cáo đối với chế độ nhuận bút, thù lao trong lĩnh vực báo chí, xuất bản thực hiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.
Article 1. Scope of regulation
This Decree prescribes the regime of royalties for authors and copyright owners of journalistic works (including those of print, radio, television and electronic press), and publications prescribed in Clause 4, Article 4 of the Publication Law; remuneration for persons performing jobs related to journalistic works or publications, and people collecting materials and supplying information to serve the creation of journalistic works or publications.
Article 2. Subjects of application
This Decree applies to authors, copyright owners, journalists, reporters, editors, press agencies, publishers and state agencies, organizations and individuals related to journalistic works or publications.
Article 3. Interpretation of terms
1. Royalty means a sum of money paid by a user of a journalistic work or publication (below collectively referred to as work) to its author or copyright owner.
2. Royalty fund means a sum of money set aside by the user of a work under regulations for the payment of royalties, remuneration and other material benefits.
3. Remuneration means a sum of money paid by the user of a work to a person who performs a job related to that work in accordance with this Decree.
4. Material benefits means the benefits enjoyed by authors or copyright owners in addition to royalties, including complimentary books or newspapers, invitations to book launching ceremonies, domestic or international prizes, etc.
Article 4. Payment of royalties and remuneration
1. The levels of royalty or remuneration paid to authors or copyright owners of, and persons performing jobs related to, journalistic works or publications shall be based on the types and quality of the works and their socio-economic effects, levels of contribution to the works, this Decree’s provisions on incentives for the creation of works, and regulations of press agencies using the works or contracts on use of publications signed with publishers. The level of royalty paid to authors must not be lower than the level of remuneration paid to persons performing jobs related to works of the same genre.
2. Authors of works reserved for children and ethnic minority people, of investigative reportages; Vietnamese authors writing directly in foreign languages, Kinh people writing directly in ethnic minority languages, persons of one ethnicity writing directly in the language of another ethnicity; authors of works created under difficult and dangerous conditions and other special cases, are entitled to higher royalties as creation incentive.
3. Created or research works shall be paid higher royalties than translated, adapted, rewritten, transformed, collected, compiled, annotated, selected and anthological works. Authors are entitled to royalties under regulations of agencies using their works for collection, anthologization, adaption, rewriting, transformation, collection or compilation into new works, or for translation into another language. For original works translated into another language for presentation on another type of press, or another press publication of the same press agency, the payment of royalties must comply with regulations of each press agency.
4. For works already publicized or disseminated, when being re-used, their authors or copyright owners are entitled to royalties under this Decree and regulations of agencies using these works.
5. Works created for internal circulation or non-commercial purpose shall be paid royalties lower than those for commercial works of corresponding genres. The royalty levels shall be agreed upon between the works’ authors or copyright owners and their users.
6. For works with co-authors, the royalty division ratio shall be agreed upon by the co-authors.
7. For journalistic works that are re-published and quoted from other press agencies under information sharing agreements concluded between different press agencies in accordance with copyright regulations, royalties shall be negotiated and decided by the press agencies concerned.
8. Press agencies shall make deductions for setting up the royalty funds within the prescribed sources.
The royalty funds shall be used for payment of royalties to authors or copyright owners of used works; payment of remuneration and material benefits; and organization of creation promotion activities, but not for other purposes.
9. For works of particular genre not yet specified in this Decree, the royalty payment shall be agreed upon between their users and authors or copyright owners through package contracts.
10. Within 60 days from the date a work is published or publicized, its user shall fully pay up the royalty to its author or copyright owner according to regulations.
In case the press agency has contacted, and notified at least 3 times to, the royalty or remuneration recipient but received no reply, the royalty or remuneration may be transferred to the royalty fund of the subsequent year.
11. Authors working on a contractual basis for a press agency are entitled to 100% of royalties for works created beyond the quotas assigned by the press agency and used by the press agency.
12. Employees of a press agency are entitled to 100% of remuneration for performing jobs beyond their assigned quotas and related to journalistic works used by such press agency.
Article 5. Complaints, denunciations
Complaints and denunciations concerning the regime of royalties and remuneration in the field of press and publication shall be settled in accordance with the law on complaints and denunciations.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực