![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương 5 Nghị định 174/1999/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 174/1999/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 09/12/1999 | Ngày hiệu lực: | 24/12/1999 |
Ngày công báo: | 15/01/2000 | Số công báo: | Số 2 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
25/05/2012 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Định kỳ quý, năm hoặc khi cần thiết, các tổ chức, cá nhân kinh doanh vàng phải thực hiện báo cáo tình hình hoạt động kinh doanh vàng, tình hình xuất khẩu, nhập khẩu vàng theo quy định của Ngân hàng Nhà nước và các cơ quan Nhà nước có thẩm quyền.
Điều 18. Hiệu lực1. Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký và thay thế Nghị định số 63/CP ngày 24 tháng 9 năm 1993 của Chính phủ về quản lý nhà nước đối với hoạt động kinh doanh vàng.
2. Trong thời hạn 90 ngày kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực, các tổ chức, cá nhân đang hoạt động kinh doanh vàng phải điều chỉnh hoạt động kinh doanh vàng theo quy định tại Nghị định này.
Điều 19. Thi hành Nghị định1. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
2. Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường phối hợp với Ngân hàng Nhà nước quy định tiêu chuẩn vàng Việt Nam và phương pháp thử.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Chapter V
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Quarterly, annually or when necessary, gold business organizations and individuals shall have to report the situation of their gold business activities and the situation of gold import and export according to the regulations of the State Bank and the competent State agencies.
1. This Decree takes effect 15 days after its signing and replaces the Government’s Decree No. 63/CP of September 24, 1993 on the State management over gold business activities
2. Within 90 days after the effective date of this Decree, organizations and individuals that are carrying gold business activities must adjust their gold business activities in accordance with the provisions of this Decree.
Article 19.- Implementation of the Decree
1. The State Bank Governor shall have to guide the implementation of this Decree.
2. The Ministry of Science, Technology and Environment shall coordinate with the State Bank in defining the Vietnam’s gold standard and testing methods.
3. The ministers, the heads of ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực