Chương IV Nghị định 167/2017/NĐ-CP: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 167/2017/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 31/12/2017 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2018 |
Ngày công báo: | 18/02/2018 | Số công báo: | Từ số 383 đến số 384 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 31/12/2017, Chính phủ ban hành Nghị định 167/2017/NĐ-CP quy định việc sắp xếp lại, xử lý tài sản công.
Theo đó, nhà, đất là tài sản công được thu hồi trong các trường hợp sau:
- Cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp không sử dụng liên tục quá 12 tháng;
- Sử dụng nhà, đất không đúng quy định mà phần diện tích sử dụng không đúng quy định có thể tách thành cơ sở độc lập;
- Là trụ sở làm việc, cơ sở hoạt động sự nghiệp cũ của cơ quan, tổ chức, đơn vị sau khi được giao hoặc đầu tư xây dựng trụ sở, cơ sở tại địa điểm mới mà không được phê duyệt dưới các hình thức theo quy định;
- Chuyển nhượng, bán, tặng cho, góp vốn, sử dụng nhà, đất để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ dân sự không đúng quy định;
- Nhà, đất được giao, đầu tư xây dựng, mua sắm nhưng không còn nhu cầu sử dụng, sử dụng không hiệu quả hoặc giảm nhu cầu sử dụng do thay đổi tổ chức bộ máy, chức năng, nhiệm vụ;
- Cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp được giao quản lý, sử dụng tự nguyện trả lại cho Nhà nước;
(Trường hợp pháp luật có quy định về trường hợp khác phải thu hồi sẽ thực hiện theo quy định đó).
Xem chi tiết tại Nghị định 167/2017/NĐ-CP có hiệu lực kể từ ngày 01/01/2018.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Đối với nhà, đất đang thực hiện sắp xếp lại, xử lý nhà, đất theo quy định tại Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg ngày 19 tháng 01 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ về việc sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu Nhà nước (sau đây là gọi là Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg) hoặc Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg ngày 22 tháng 12 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế tài chính phục vụ di dời các cơ sở gây ô nhiễm môi trường và các cơ sở phải di dời theo quy hoạch xây dựng đô thị (sau đây gọi là Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg) mà tại thời điểm Nghị định này có hiệu lực thi hành chưa được cấp có thẩm quyền phê duyệt phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thì tiếp tục thực hiện các bước tiếp theo của quy trình quy định tại Nghị định này.
2. Đối với nhà, đất đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt phương án sắp xếp lại, xử lý theo quy định tại Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg hoặc Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành nhưng chưa hoàn thành việc thực hiện phương án thì tiếp tục thực hiện các bước chưa hoàn thành và việc quản lý, sử dụng số tiền bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất, chuyển mục đích sử dụng đất (nếu có) thực hiện theo quy định tại Nghị định này. Trường hợp thay đổi phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thì thực hiện theo quy định tại Điều 17 Nghị định này.
3. Công ty cổ phần thuộc đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 2 Nghị định này được chuyển đổi từ doanh nghiệp nhà nước mà doanh nghiệp nhà nước đã được phê duyệt phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất theo quy định tại Quyết định số 80/2001/QĐ-TTg ngày 24 tháng 5 năm 2001 về xử lý, sắp xếp lại nhà, đất thuộc sở hữu nhà nước trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh, Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg hoặc Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg và phương án sử dụng đất khi chuyển đổi sở hữu đã phù hợp với quy định về sắp xếp lại, xử lý nhà, đất theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ thì công ty cổ phần có trách nhiệm tiếp tục thực hiện theo phương án được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
4. Đối với nhà, đất đã hoàn thành việc bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất nhưng chưa sử dụng số tiền thu được, nay cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp chuyển đổi mô hình hoạt động thì việc quản lý, sử dụng số tiền thu được áp dụng theo quy định tại Nghị định này tương ứng với đối tượng sau khi được chuyển đổi.
Trường hợp cơ quan chủ quản có nhu cầu sử dụng số tiền thu được từ bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư khác cấp bách thuộc phạm vi quản lý thì Bộ trưởng Bộ Tài chính xem xét, quyết định đối với cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp do trung ương quản lý, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định đối với cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp do địa phương quản lý. Bổ sung
1. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Chủ tịch Hội đồng thành viên doanh nghiệp nhà nước, Chủ tịch Hội đồng quản trị công ty cổ phần, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ về việc không thực hiện sắp xếp lại, xử lý tài sản công theo quy định tại Nghị định này.
2. Trường hợp cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp không thực hiện kê khai báo cáo, không thực hiện phương án xử lý đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp không được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt quyết định đầu tư, cải tạo, nâng cấp trụ sở làm việc, cơ sở hoạt động sự nghiệp, mua sắm tài sản; Kho bạc nhà nước được phép ngừng thanh toán các khoản chi đầu tư xây dựng, nâng cấp, cải tạo trụ sở làm việc, cơ sở hoạt động sự nghiệp, mua sắm tài sản đối với các tài sản có vi phạm.
3. Đối với cơ sở nhà, đất chưa hoàn thành các nội dung theo phương án được cấp có thẩm quyền phê duyệt phải đẩy nhanh tiến độ thực hiện; cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp có nhà, đất sử dụng cho thuê, cho mượn, hợp tác, kinh doanh, liên doanh, liên kết không đúng quy định có trách nhiệm nộp toàn bộ số tiền thu được vào ngân sách nhà nước; xử lý trách nhiệm của tập thể, cá nhân liên quan theo quy định.
4. Nhà, đất được phê duyệt phương án bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất, sau 24 tháng kể từ ngày cơ quan có thẩm quyền ban hành quyết định bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất nhưng chưa thực hiện mà không được cấp có thẩm quyền cho phép gia hạn, Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định thu hồi (đối với nhà, đất thuộc trung ương quản lý hoặc thuộc địa phương khác quản lý); Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thu hồi (đối với nhà, đất thuộc địa phương quản lý) để quản lý, xử lý theo quy định.
5. Nhà, đất được phê duyệt phương án chuyển mục đích sử dụng đất, sau 24 tháng kể từ ngày cấp có thẩm quyền ban hành quyết định chuyển mục đích sử dụng đất chưa triển khai thực hiện mà không được cơ quan có thẩm quyền cho phép gia hạn thì Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định thu hồi (đối với nhà, đất thuộc trung ương quản lý hoặc thuộc địa phương khác quản lý); Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thu hồi (đối với nhà, đất thuộc địa phương quản lý) để quản lý, xử lý theo quy định.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2018.
2. Bãi bỏ các văn bản sau đây:
a) Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg ngày 19 tháng 01 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ về việc sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu nhà nước;
b) Quyết định số 140/2008/QĐ-TTg ngày 21 tháng 10 năm 2008 của Thủ tướng Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg ngày 19 tháng 01 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ về việc sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu Nhà nước;
c) Quyết định số 71/2014/QĐ-TTg ngày 17 tháng 12 năm 2014 của Thủ tướng Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 1 Quyết định số 140/2008/QĐ-TTg ngày 21 tháng 10 năm 2008 của Thủ tướng Chính phủ về việc sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu Nhà nước;
d) Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg ngày 22 tháng 12 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ về quy chế tài chính phục vụ di dời các cơ sở gây ô nhiễm môi trường và các cơ sở phải di dời theo quy hoạch xây dựng đô thị;
đ) Quyết định số 69/2014/QĐ-TTg ngày 10 tháng 12 năm 2014 của Thủ tướng Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng số tiền thu được từ sắp xếp nhà, đất tại các đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng;
e) Quyết định số 11/2016/QĐ-TTg ngày 07 tháng 3 năm 2016 của Thủ tướng Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng số tiền thu được từ sắp xếp nhà, đất tại các đơn vị thuộc Bộ Công an;
g) Các văn bản chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và các cơ quan liên quan chưa phù hợp với quy định tại Nghị định này.
1. Bộ Tài chính chủ trì hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
2. Bộ Tài chính, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức kiểm tra tình hình thực hiện phương án sắp xếp lại, xử lý tài sản công được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
3. Bộ, cơ quan trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:
a) Tổ chức kiểm tra việc tuân thủ tiêu chuẩn, định mức sử dụng tài sản công trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được giao; kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện phương án sắp xếp lại, xử lý tài sản công;
b) Chỉ đạo các cơ quan, đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp thuộc phạm vi quản lý thực hiện phương án sắp xếp lại, xử lý tài sản công đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt; lấy ý kiến của chủ tài khoản tạm giữ về nguồn tiền thu được từ sắp xếp lại, xử lý nhà, đất để trình cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định trong các trường hợp quy định tại điểm a khoản 4 Điều 18, khoản 5 Điều 19, khoản 5 Điều 23, khoản 7 Điều 24, khoản 6 Điều 25 theo quy định của pháp luật về đầu tư công.
4. Cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp trực tiếp quản lý, sử dụng tài sản công có trách nhiệm:
a) Thực hiện phương án sắp xếp lại, xử lý đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt;
b) Cung cấp hồ sơ, giấy tờ liên quan đến nhà, đất và tình hình thực hiện phương án được cấp có thẩm quyền phê duyệt phục vụ công tác kiểm tra của cơ quan chức năng kiểm tra;
c) Tự kiểm tra việc tuân thủ tiêu chuẩn, định mức sử dụng tài sản công.
5. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Chủ tịch Hội đồng thành viên doanh nghiệp nhà nước, Chủ tịch Hội đồng quản trị công ty cổ phần, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 28. Transitional provision
1. At the effective date of this Decree, for property being disposed of according to the provisions of the Prime Minister's Decision No. 09/2007/QD-TTg dated January 19, 2007 on disposition of property owned by the state (hereinafter referred to as Decision No. 09/2007/QD-TTg) or Decision No. 86/2010/QD-TTg dated December 22, 2010 of the Prime Minister on promulgation of the financial regulation for the relocation of polluting facilities and facilities subject to relocation under urban construction planning (hereinafter referred to as Decision No. 86/2010/QD-TTg) which the property disposition plan has not yet been approved by the competent authority, the subsequent steps of the process stipulated in this Decree shall keep applying.
2. As for property already approved by competent authorities for property disposition plan under the provisions of Decision No. 09/2007/QD-TTg or Decision No. 86/2010/QD-TTg before the effective date of this Decree but has not yet completed the implementation of the plan, it shall continue to carry out the unfinished steps as well as the management and use of the proceeds from the sale of property on land, assignment of land use rights, or change in land use purpose (if any) shall comply with the provisions of this Decree. In case of change of property disposition plan, the provisions of Article 17 of this Decree shall apply.
3. As for a joint-stock company defined in Clause 1, Article 2 of this Decree converted from a state-owned enterprise in which the state-owned enterprise has already been approved the property disposition plan as prescribed in Decision No. 80/2001/QD-TTg dated May 24, 2001 on the disposition of property owned by the state in Ho Chi Minh City, prescribed in Decision No. 09/2007/QD-TTg or Decision No. 86/2010/QD-TTg and the land use plan when ownership is transferred, in accordance with the regulations on disposition of property under the Prime Minister's decision, the joint-stock company shall continue their implementation of plan approved by the competent authority.
4. As for property which the sale of property on land or assignment of land use rights has been completed but the proceed has not yet used and the body has transformed their operation, the management and use the proceed as prescribed in this Decree corresponding to the entity after their transformation.
If a governing body wishes to use the proceed from the sale of property on land or assignment of the land use right for execution of other urgent investment projects under its management, the Minister of Finance shall consider (for centrally-managed body or enterprise) or President of the People’s Committee of the province (for locally-managed body or enterprise).
Article 29. Actions against violations
1. Ministers, the heads of the ministerial-level agencies, Governmental agencies, other central agencies, the chairmen of the members’ councils of the state-owned enterprises, the chairmen of the joint-stock companies, presidents of the State Committees People's committees of provinces shall be held accountable to the Prime Minister for failing to conduct disposition of public property in accordance with the provisions of this Decree.
2. Where a body or enterprise fails to make declarations or fail to implement the disposition plan already approved by competent authorities, depending on the nature and seriousness of their violations, the body or enterprise shall not be approved by competent authority related to investment, renovation and upgrading of working offices, public sector establishments and procurement of assets; state treasuries shall be allowed to stop payment of expenses for construction investment, upgrading or renovation of working offices, public sector establishments and asset procurement for infringing property.
3. If a plan associated with property approved by competent authority has not yet completely executed, it must be accelerated; if a body or enterprise acquiring property for lease, lending, business cooperation, joint venture or association in contravention of regulations, it has to remit all the proceeds into the state budget; and actions against responsibilities of collectives and concerned individuals according to regulations shall be taken.
4. If plan on sale of property on land, assignment of land use right associated with property approved by competent authority has not yet completely executed after 24 months and is not granted an extension, the Minister of Finance shall consider the expropriation (for centrally-managed property or property under management of other province); People's Committees of provinces shall consider the expropriation (for locally-managed property) for management as per the law.
5. If plan on change in purpose of land use associated with property approved by competent authority has not yet completely executed after 24 months and is not granted an extension, the Minister of Finance shall consider the expropriation (for centrally-managed property or property under management of other province); People's Committees of provinces shall consider the expropriation (for locally-managed property) for management as per the law.
1. This Decree comes into force as of January 1, 2018.
2. The following documents shall be annulled:
a) Prime Minister's Decision No. 09/2007/QD-TTg dated January 19, 2007 on the disposition of property owned by state;
b) Prime Minister's Decision No. 140/2008/QD-TTg of October 21, 2008 on guidelines for Prime Minister's Decision No. 09/2007/QD-TTg dated January 19, 2007 on disposition of property owned by state;
c) Prime Minister's Decision No. 71/2014/QD-TTg dated December 17, 2014 on guidelines for Clause 5 Article 1 of Prime Minister's Decision No. 140/2008/QD-TTg dated October 21, 2008 on disposition of property owned by state;
d) The Prime Minister's Decision No. 86/2010/QD-TTg dated December 22, 2010, on financial regulations for relocation of polluting facilities and relocated facilities under planning urban construction;
dd) The Prime Minister's Decision No. 69/2014/QD-TTg dated December 10, 2014 on management and use of proceeds from the disposition of property at units affiliated to the Ministry of Defense;
e) The Prime Minister's Decision No. 11/2016/QD-TTg dated March 7, 2016 on management and use of proceeds from the disposition of property at units affiliated to the Ministry of Public Security;
g) Documents on direction of the Government, the Prime Minister and concerned agencies that is incompatible with the provisions of this Decree.
1. The Ministry of Finance shall take charge of implementation of this Decree.
2. The Ministry of Finance and People's Committees of provinces shall inspect the implementation of plans on disposition of public property approved by competent authorities.
3. Central ministries and People's Committees of provinces shall:
a) Inspect compliance with standards and norms for the use of public property within the ambit of their assigned tasks and powers; inspect and urge the implementation of plans on property disposition plan;
b) Direct the bodies and enterprises under their respective management to implement the property disposition plans already approved by competent authorities; consult with holders of temporary accounts on the proceeds from the disposition of property for submission to the competent authorities for consideration and decision in the cases specified at Point a, Clause 4, Article 18, Clause 5 Article 19, Clause 5 of Article 23, Clause 7 of Article 24 and Clause 6 of Article 25 in accordance with the law on public investment.
4. A body or enterprise directly managing and using public property shall:
a) Implement the property disposition plan already approved by competent authorities;
b) Supply dossiers and papers related to property and the situation of implementation of plans approved by competent authorities for inspection by inspection agencies;
c) Self-examine the observance of standards and norms on the use of public property.
5. Ministers, the heads of the ministerial-level agencies, Governmental agencies, other central agencies, the chairmen of the members’ councils of the state-owned enterprises, the chairmen of the joint-stock companies, presidents of the State Committees People's committees of provinces, bodies, enterprises and relevant individuals shall implement this Decree./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực