Chương I Nghị định 167/2017/NĐ-CP: Quy định chung
Số hiệu: | 167/2017/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 31/12/2017 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2018 |
Ngày công báo: | 18/02/2018 | Số công báo: | Từ số 383 đến số 384 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 31/12/2017, Chính phủ ban hành Nghị định 167/2017/NĐ-CP quy định việc sắp xếp lại, xử lý tài sản công.
Theo đó, nhà, đất là tài sản công được thu hồi trong các trường hợp sau:
- Cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp không sử dụng liên tục quá 12 tháng;
- Sử dụng nhà, đất không đúng quy định mà phần diện tích sử dụng không đúng quy định có thể tách thành cơ sở độc lập;
- Là trụ sở làm việc, cơ sở hoạt động sự nghiệp cũ của cơ quan, tổ chức, đơn vị sau khi được giao hoặc đầu tư xây dựng trụ sở, cơ sở tại địa điểm mới mà không được phê duyệt dưới các hình thức theo quy định;
- Chuyển nhượng, bán, tặng cho, góp vốn, sử dụng nhà, đất để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ dân sự không đúng quy định;
- Nhà, đất được giao, đầu tư xây dựng, mua sắm nhưng không còn nhu cầu sử dụng, sử dụng không hiệu quả hoặc giảm nhu cầu sử dụng do thay đổi tổ chức bộ máy, chức năng, nhiệm vụ;
- Cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp được giao quản lý, sử dụng tự nguyện trả lại cho Nhà nước;
(Trường hợp pháp luật có quy định về trường hợp khác phải thu hồi sẽ thực hiện theo quy định đó).
Xem chi tiết tại Nghị định 167/2017/NĐ-CP có hiệu lực kể từ ngày 01/01/2018.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nghị định này quy định về việc sắp xếp lại, xử lý các loại tài sản công gồm:
a) Đất, nhà, công trình và các tài sản khác gắn liền với đất (sau đây gọi là nhà, đất) của cơ quan, tổ chức, đơn vị và doanh nghiệp đang quản lý, sử dụng, trừ nhà, đất quy định tại khoản 2 Điều này;
b) Xe ô tô;
c) Máy móc, thiết bị và tài sản công khác tại cơ quan, tổ chức, đơn vị.
2. Nhà, đất không thuộc phạm vi áp dụng quy định tại Nghị định này gồm:
a) Nhà, đất của công ty cổ phần được Nhà nước giao đất, cho thuê đất hoặc nhận chuyển nhượng hợp pháp sau thời điểm được cấp có thẩm quyền phê duyệt phương án cổ phần hóa;
b) Nhà, đất thuê, thuê lại, nhận góp vốn, nhận giữ hộ, mượn của các tổ chức, cá nhân khác và nhà, đất khác không phải của cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp. Bổ sung
1. Đối tượng thực hiện sắp xếp lại, xử lý nhà, đất bao gồm:
a) Cơ quan, tổ chức, đơn vị bao gồm: Cơ quan nhà nước, đơn vị lực lượng vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập, cơ quan Đảng Cộng sản Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội; tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức khác được thành lập theo quy định của pháp luật về hội;
b) Doanh nghiệp bao gồm: Doanh nghiệp do nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ (sau đây gọi là doanh nghiệp nhà nước); công ty cổ phần và Công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên do Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ (sau đây gọi là công ty cổ phần).
Đối với công ty cổ phần do Nhà nước nắm giữ từ 50% vốn điều lệ trở xuống, việc quản lý, sử dụng nhà, đất thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai, pháp luật về doanh nghiệp và pháp luật có liên quan.
2. Đối tượng thực hiện sắp xếp lại xe ô tô:
a) Cơ quan nhà nước, đơn vị lực lượng vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập, cơ quan Đảng Cộng sản Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội do Nhà nước đảm bảo kinh phí hoạt động, ban quản lý dự án sử dụng vốn nhà nước;
b) Doanh nghiệp nhà nước.
3. Đối tượng thực hiện sắp xếp lại, xử lý máy móc thiết bị và tài sản công khác tại cơ quan, tổ chức, đơn vị bao gồm: Cơ quan nhà nước, đơn vị lực lượng vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập, cơ quan Đảng Cộng sản Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội do Nhà nước đảm bảo kinh phí hoạt động, ban quản lý dự án sử dụng vốn nhà nước.
4. Tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến việc sắp xếp lại, xử lý tài sản công.
1. Việc sắp xếp lại, xử lý tài sản công bảo đảm sử dụng hiệu quả, tiết kiệm; đúng tiêu chuẩn, định mức do cơ quan, người có thẩm quyền ban hành; đúng mục đích sử dụng được Nhà nước giao, đầu tư xây dựng, mua sắm, cho thuê; phù hợp với quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
2. Việc sắp xếp lại, xử lý tài sản công thực hiện theo quy định của Luật Quản lý, sử dụng tài sản công và pháp luật có liên quan.
3. Đối với tài sản công đang được cơ quan có thẩm quyền xử lý tranh chấp hoặc đang trong thời hạn góp vốn, liên doanh, liên kết đúng quy định của pháp luật với các tổ chức, cá nhân theo hình thức thành lập pháp nhân mới, việc sắp xếp lại, xử lý tài sản công được thực hiện sau khi được cơ quan, người có thẩm quyền quyết định việc xử lý tranh chấp hoặc kết thúc việc góp vốn, liên doanh, liên kết.
4. Việc sắp xếp lại, xử lý nhà, đất do cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp quản lý, sử dụng được thực hiện sau khi có phương án tổng thể. Trường hợp cần thiết phải sắp xếp lại, xử lý trước khi có phương án tổng thể, cơ quan, người có thẩm quyền phê duyệt phương án theo quy định tại Điều 6 Nghị định này xem xét, quyết định. Bổ sung
1. This Decree sets forth disposition of public property, including:
a) Land, houses, works and other assets on land (hereinafter referred to as property) of agencies, organizations and units (hereinafter referred to as bodies) and enterprises which are being managed or used, other than property specified in Clause 2 of this Article;
b) Cars;
c) Other machinery, equipment and other public property at entities.
2. Property not covered by the provisions of this Decree includes:
a) The property of a joint-stock company that is assigned or leased by the State or lawfully assigned after the time of approval of the equitization plan by the competent authority;
b) Property leased, sub-leased, contributed as capital, kept for custody, or borrowed from other entities and other property not owned by bodies or enterprises.
1. Regulated entities of disposition of property:
a) Bodies include: Regulatory bodies, people’s armed forces, public sector entities, agencies of the Communist Party of Vietnam, socio-political organizations; socio-political-professional organizations, social organizations, socio-professional organizations, and other organizations established as prescribed in laws and regulations on associations;
b) Enterprises include: Wholly state-owned enterprises (hereinafter referred to as state-owned enterprises); joint-stock companies and multiple-member limited liability companies with more than 50% of charter capital owned by the State (hereinafter referred to as joint-stock companies).
For joint-stock companies with 50% or less of the charter capital held by the State, the management and use of property shall comply with the provisions of the land legislation, the legislation on enterprises and relevant law provisions.
2. Regulated entities of disposition of cars:
a) Regulatory bodies, people’s armed forces, public sector entities, agencies of the Communist Party of Vietnam, socio-political organizations funded by the State, project management board funded by the State;
b) State-owned enterprises.
3. Regulated entities of disposition of machinery, equipment and other public property at bodies: Regulatory bodies, people’s armed forces, public sector entities, agencies of the Communist Party of Vietnam, socio-political organizations funded by the State, project management board funded by the State.
4. Other entities relating to disposition of public property.
Article 3. Rules for disposition of public property
1. The disposition of public property shall be done in an effective and economical manner; in conformity with standards and norms issued by competent authorities; in accordance with proper purposes as assigned, invested, procured, or leased by the State; and in conformity with land-use planning, construction planning approved by competent authorities.
2. The disposition of public property shall comply with the provisions of the Law on Management and Use of Public Property and the relevant law.
3. For public property involved in a dispute currently being settled by competent authorities or put up as capital contribution, joint venture or association in compliance with law provisions with other entities in the form of incorporation of new juridical person, the disposition of public property shall be effected after the competent authority issues a decision on the dispute settlement or terminates the capital contribution, joint venture or association.
4. The disposition of property managed and used by a body or enterprise shall be done after a general plan is made. Where it is necessary to carry out the disposition before the general plan is made, competent authority shall consider approving the plan as prescribed in Article 6 of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực