Chương VI Nghị định 14/2018/NĐ-CP quy định chi tiết về hoạt động thương mại biên giới: Tổ chức thực hiện và hiệu lực thi hành
Số hiệu: | 14/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 23/01/2018 | Ngày hiệu lực: | 23/01/2018 |
Ngày công báo: | 08/02/2018 | Số công báo: | Từ số 361 đến số 362 |
Lĩnh vực: | Thương mại | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Cá nhân đăng ký kinh doanh được mua bán hàng hóa qua biên giới
Đó là nội dung mới nổi bật tại Nghị định 14/2018/NĐ-CP quy định chi tiết về hoạt động thương mại biên giới.
Theo đó, Nghị định 14 chỉ rõ thương nhân được thực hiện mua bán, trao đổi hàng hóa qua biên giới Trung Quốc, Lào, Campuchia bao gồm:
- Thương nhân Việt Nam: Doanh nghiệp, hợp tác xã, hộ kinh doanh, cá nhân có đăng ký kinh doanh theo quy định của pháp luật (theo quy định hiện hành thì cá nhân không thuộc đối tượng điều chỉnh).
- Thương nhân có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài, công ty và chi nhánh công ty nước ngoài tại Việt Nam thực hiện mua bán, trao đổi hàng hóa qua biên giới theo cam kết của Điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
Ngoài ra, Nghị định 14 cũng có nhiều quy định mới so với quy định hiện hành; đơn cử như đã bỏ chế định về Ban chỉ đạo thương mại biên giới được quy định tại Chương VII Quyết định 52/2015/QĐ-TTg .
Xem thêm nội dung chi tiết tại Nghị định 14/2018/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 23/01/2018.
Văn bản tiếng việt
1. Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
2. Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan để tham mưu cho Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ quản lý và điều hành hoạt động thương mại biên giới.
3. Phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới trong việc chỉ đạo, điều hành, hướng dẫn hoạt động thương mại biên giới theo chức năng, nhiệm vụ được giao.
4. Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới quy định việc thực hiện hoạt động thương mại biên giới đối với cửa khẩu phụ, lối mở biên giới.
5. Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới điều tiết hoạt động mua bán, trao đổi hàng hóa qua biên giới của thương nhân trong trường hợp ách tắc hoặc có khả năng ách tắc hàng hóa tại cửa khẩu, lối mở biên giới của các tỉnh biên giới, nguy cơ gây ô nhiễm môi trường, thiên tai, dịch bệnh và các trường hợp cần thiết khác.
6. Hợp tác, trao đổi, thỏa thuận với cơ quan có thẩm quyền của các nước có chung biên giới về cơ chế phối hợp trong quản lý hoạt động thương mại biên giới.
7. Tổng hợp, báo cáo cấp có thẩm quyền định kỳ hoặc đột xuất về hoạt động thương mại biên giới.
1. Bộ Quốc phòng chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới chịu trách nhiệm thực hiện quản lý nhà nước tại các cửa khẩu biên giới trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao theo quy định của pháp luật.
2. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới hướng dẫn thực hiện chính sách thuế, phí và lệ phí;, thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu; phối hợp với Bộ Quốc phòng đối với phương tiện xuất cảnh, nhập cảnh trong hoạt động thương mại biên giới.
3. Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới quản lý, hướng dẫn thực hiện công tác kiểm dịch y tế biên giới, kiểm tra về an toàn thực phẩm theo quy định của pháp luật về an toàn thực phẩm trong hoạt động thương mại biên giới.
4. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì, phối với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới quản lý, hướng dẫn thực hiện công tác kiểm dịch động vật, thực vật, kiểm dịch thủy sản, về an toàn thực phẩm theo quy định của pháp luật về an toàn thực phẩm trong hoạt động thương mại biên giới.
5. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới quản lý, hướng dẫn thực hiện công tác kiểm tra về chất lượng hàng hóa trong hoạt động thương mại biên giới.
6. Bộ Giao thông vận tải chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành và Ủy ban nhân dân tỉnh có liên quan tạo điều kiện phát triển về hạ tầng giao thông phục vụ cho hoạt động thương mại biên giới; hướng dẫn thực hiện các điều ước quốc tế và các quy định có liên quan đối với phương tiện xuất nhập cảnh qua biên giới.
7. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới quản lý, hướng dẫn về thanh toán trong hoạt động thương mại biên giới.
8. Bộ Công an theo chức năng, nhiệm vụ cùng với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới thực hiện quản lý cư trú khu vực biên giới; phối hợp với các bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới bảo vệ an ninh biên giới, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội khu vực biên giới, quản lý xuất cảnh, nhập cảnh người, phương tiện trong hoạt động thương mại biên giới; tăng cường hợp tác quốc tế với cơ quan chức năng các nước trong đấu tranh, phòng, chống tội phạm, vi phạm pháp luật trong hoạt động thương mại biên giới.
9. Các bộ, ngành liên quan phối hợp với Bộ Công Thương để thống nhất hướng dẫn, chỉ đạo việc quản lý và điều hành hoạt động thương mại biên giới thuộc phạm vi trách nhiệm của mình.
1. Tổ chức quản lý, điều hành hoạt động thương mại tại cửa khẩu biên giới trên địa bàn theo quy định của pháp luật và Thủ tướng Chính phủ trong từng thời kỳ.
2. Thực hiện các chỉ đạo điều hành về hoạt động thương mại biên giới của Bộ Công Thương và các bộ, ngành có liên quan.
3. Chủ động xây dựng cơ chế, chính sách khuyến khích thương nhân thuộc mọi thành phần kinh tế đầu tư, phát triển các hoạt động hỗ trợ thương mại tại khu vực cửa khẩu.
4. Chỉ đạo các sở, ngành, cơ quan liên quan của tỉnh theo dõi sát tình hình hoạt động thương mại biên giới; định kỳ hàng tháng hoặc đột xuất báo cáo về Bộ Công Thương tình hình hoạt động thương mại biên giới trên địa bàn tỉnh.
5. Ban hành Danh mục cửa khẩu phụ, lối mở biên giới theo quy định tại khoản 2 Điều 6 Nghị định này.
6. Áp dụng các biện pháp xử lý ách tắc hàng hóa trên địa bàn tỉnh theo quy định tại khoản 2 Điều 54 Luật Quản lý ngoại thương.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 23 tháng 01 năm 2018.
2. Bãi bỏ Quyết định số 52/2015/QĐ-TTg ngày 20 tháng 10 năm 2015 của Thủ tướng Chính phủ về việc quản lý hoạt động thương mại biên giới với các nước có chung biên giới.
3. Các văn bản công bố cửa khẩu phụ, lối mở được phép thực hiện hoạt động thương mại biên giới của Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới đã ban hành theo Quyết định số 52/2015/QĐ-TTg và các Thông tư ban hành theo Quyết định số 52/2015/QĐ-TTg trước khi Nghị định này có hiệu lực được tiếp tục thực hiện theo thời hạn hiệu lực được nêu trong văn bản đó.
4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 23. Responsibilities of the Ministry of Industry and Trade
1. Take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in providing guidelines for implementing this Decree.
2. Take charge or cooperate with relevant ministries and industries in advising the Government or the Prime Minister to manage and operate border trade.
3. Cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in directing, operating and providing guidelines for border trade within its competence.
4. Take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in conducting border trade at auxiliary checkpoints or border crossing.
5. Take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in regulating cross-border trade in goods conducted by traders in case of congestion or potential congestion of goods at checkpoints or border crossings of bordering provinces, risk of environmental pollution, natural disasters, epidemics and other necessary cases.
6. Cooperate, exchange or reach an agreement with competent authorities of neighboring countries on cooperation mechanism in management of border trade.
7. Consolidate or make periodic or ad-hoc reports on border trade and send them to competent authorities.
Article 24. Responsibilities of relevant ministries and industries
1. The Ministry of National Defense shall take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in carrying out state management at border checkpoints within its competence.
2. The Ministry of Finance shall take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in providing guidelines for implementing tax, fee and charge policies and customs procedures for imported/exported goods; cooperate with the Ministry of National Defense in managing vehicles arriving at or leaving bordering areas in border trade.
3. The Ministry of Health shall take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in managing or providing guidelines for carrying out health quarantine in bordering areas and inspection of food safety in accordance with regulations of law on food safety in border trade.
4. The Ministry of Agriculture and Rural Development shall take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in managing or providing guidelines for carrying out quarantine of plants, animals or aquatic products or food safety in accordance with regulations of law on food safety in border trade.
5. The Ministry of Science and Technology shall take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in managing or providing guidelines for carrying out inspection of goods quality in border trade.
6. The Ministry of Transport shall take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in facilitating transport infrastructure development serving border trade; providing guidelines for implementing international agreements and regulations related to vehicles arriving at or leaving bordering areas.
7. The State Bank of Vietnam shall take charge or cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in managing or providing guidelines for making payments in border trade.
8. The Ministry of Public Security within its competence shall cooperate with relevant ministries, industries and People’s Committees of bordering provinces in managing residence in bordering areas, ensuring bordering security, managing immigration and vehicles arriving at or leaving bordering areas in border trade; intensify international cooperation with law enforcement authorities of foreign countries in taking actions against and response to criminals committing violations of border trade.
9. Relevant ministries and authorities shall cooperate with the Ministry of Industry and Trade in ensuring consistency with guidelines and directing management and operation of border trade within their competence.
Article 25. Responsibilities of People’s Committees of bordering provinces
1. Manage and operate border trade at border checkpoints in accordance with regulations of law and the Prime Minister in each period.
2. Comply with operation directions on border trade given by the Ministry of Industry and Trade and relevant ministries or industries.
3. Actively develop mechanisms or policies to encourage traders of all types of ownership to invest and develop activities supporting trade at checkpoints.
4. Direct relevant departments, industries and authorities of provinces to closely monitor border trade; report border trade in their provinces to the Ministry of Industry and Trade on a periodic or ad hoc basis.
5. Publish the list of auxiliary checkpoints and border crossings mentioned in Clause 2 Article 6 herein.
6. Take actions against congestion of goods in their provinces in compliance with Clause 2 Article 54 of the Law on Foreign trade management.
1. This Decree comes into force from January 23, 2018.
2. The Decision No. 52/2015/QD-TTg dated October 20, 2015 by the Prime Minister on management of border trade with neighboring countries shall be superseded.
3. Documents publishing auxiliary checkpoints and border crossings where border trade is allowed issued by People’s Committees of bordering provinces in compliance with the Decision No. 52/2015/QD-TTg and Circulars issued under such Decision before the effective date of this Decree shall continue the effective periods mentioned in such documents.
4. Ministers, heads of ministerial and governmental authorities, chairpersons of People’s Committees of provinces/central-affiliated cities shall implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực