Chương 2 Nghị định 13/2006/NĐ-CP: Những quy định cụ thể
Số hiệu: | 13/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 24/01/2006 | Ngày hiệu lực: | 22/02/2006 |
Ngày công báo: | 07/02/2006 | Số công báo: | Từ số 21 đến số 22 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Bất động sản | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Đất xây dựng trụ sở cơ quan, xây dựng công trình sự nghiệp được xác định theo giá đất ở do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành theo quy định tại Nghị định số 188/2004/NĐ-CP .
2. Đất dùng làm mặt bằng sản xuất kinh doanh được xác định theo giá đất phi nông nghiệp (không phải là đất ở) do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành theo quy định tại Nghị định số 188/2004/NĐ-CP .
3. Đất dùng vào sản xuất, nghiên cứu thí nghiệm về nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thuỷ sản, làm muối được xác định theo giá đất nông nghiệp, lâm nghiệp (bao gồm cả rừng phòng hộ, rừng đặc dụng), nuôi trồng thuỷ sản, làm muối do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành theo quy định tại Nghị định số 188/2004/NĐ-CP .
1. Trường hợp tổ chức được giao đất không thu tiền sử dụng đất, được tặng cho quyền sử dụng đất thì giá trị quyền sử dụng đất được xác định bằng diện tích đất nhân với giá đất theo quy định tại Điều 4 Nghị định này.
2. Trường hợp tổ chức được nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất nhưng được miễn nộp tiền sử dụng đất thì giá trị quyền sử dụng đất được xác định bằng diện tích đất được giao nhân với giá đất theo mục đích sử dụng đất và thời hạn giao đất.
3. Trường hợp tổ chức sử dụng đất trước khi Nghị định này có hiệu lực thì việc xác định giá trị quyền sử dụng đất được thực hiện theo quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này.
Các tổ chức phải thực hiện điều chỉnh giá trị quyền sử dụng đất trong giá trị tài sản trong các trường hợp sau:
1. Khi diện tích đất sử dụng có thay đổi so với diện tích đất đã được xác định giá trị quyền sử dụng đất do:
a) Thực hiện kiểm kê đất đai theo quy định của Luật Đất đai.
b) Khi có quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền thu hồi, giao thêm hoặc chuyển nhượng, nhận chuyển nhượng thêm một phần diện tích đất do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định theo quy định của pháp luật.
c) Các trường hợp khác làm thay đổi diện tích đất do cơ quan nhà nước có thẩm quyền xác nhận.
2. Thay đổi mục đích sử dụng đất do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định
3. Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về tổng kiểm kê, đánh giá lại giá trị tài sản.
1. Đối với các tổ chức, cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị xã hội, tổ chức sự nghiệp công, đơn vị lực lượng vũ trang, tổ chức khác, giá trị quyền sử dụng đất tính thành tiền là giá trị tài sản cố định được tính trong giá trị tài sản của cơ quan, đơn vị và là tài sản nhà nước tại tổ chức.
2. Đối với công ty nhà nước, giá trị quyền sử dụng đất được tính thành tiền trong giá trị tài sản và là một bộ phận vốn của Nhà nước giao. Công ty có trách nhiệm bảo toàn diện tích và thực hiện quản lý theo quy định của pháp luật về quản lý tài sản nhà nước.
3. Giá trị quyền sử dụng đất được hạch toán vào giá trị tài sản và theo dõi thành một mục riêng trong sổ sách kế toán theo quy định của pháp luật về hạch toán kế toán; diện tích đất, hồ sơ về đất được ghi chép, theo dõi trên sổ tài sản của tổ chức, đơn vị.
1. Đất giao cho tổ chức không thu tiền sử dụng đất sẽ được thu hồi và cho chuyển nhượng quyền sử dụng đất trong các trường hợp sau:
a) Sử dựng sai mục đích, dôi dư do bố trí, sắp xếp lại trụ sở làm việc.
b) Phải di dời trụ sở làm việc, cơ sở hoạt động sự nghiệp, cơ sở sản xuất kinh doanh (gọi chung là trụ sở làm việc) theo quy hoạch do ô nhiễm môi trường.
2. Việc chuyển nhượng chỉ được thực hiện khi được phép thay đổi mục đích sử dụng đất sang đất ở, đất nông nghiệp, đất phi nông nghiệp dùng làm mặt bằng sản xuất kinh doanh theo quy định của pháp luật về đất đai.
a) Thủ tướng Chính phủ quyết định hoặc theo phân cấp của Chính phủ, Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định thu hồi tài sản bao gồm cả quyền sử dụng đất của các tổ chức do Trung ương quản lý để bán tài sản bao gồm cả quyền sử dụng đất (giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất) cho bên nhận chuyển nhượng.
b) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thu hồi tài sản bao gồm cả quyền sử dụng đất của các tổ chức do địa phương quản lý để bán tài sản bao gồm cả quyền sử dụng đất (giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất) cho bên nhận chuyển nhượng.
3. Việc chuyển nhượng quyền sử dụng đất, bán tài sản gắn liền với đất, được thực hiện chủ yếu bằng hình thức đấu giá hoặc theo quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền (bán chỉ định).
Toàn bộ tiền chuyển nhượng quyền sử dụng đất phải nộp vào ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật ngân sách nhà nước. Trường hợp phải đầu tư xây dựng trụ sở mới (do phải di dời, do phải bố trí sắp xếp lại trụ sở làm việc) thì được sử dụng tiền chuyển nhượng quyền sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt; việc quản lý, cấp phát phải theo đúng quy định hiện hành về quản lý nguồn vốn ngân sách nhà nước trong đầu tư xây dựng cơ bản.
Chapter II
SPECIFIC PROVISIONS
Article 4.- Land prices used for valuation of land-use rights
1. The prices of land used for construction of working offices or non-business works shall be determined according to land prices promulgated by provincial-level People's Committees under Decree No. 188/2004/ND-CP.
2. The prices of land used as grounds for production and business activities shall be determined according to the prices of non-agricultural land (other than residential land) promulgated by provincial-level People's Committees under Decree No. 188/2004/ND-CP.
3. The prices of land used for production, research and experimentation in agriculture, forestry, aquaculture or salt-making shall be determined according to the prices of agricultural, forest (including protection forests and special-use forests), aquacultural or salt-making land promulgated by provincial-level People's Committees under Decree No. 188/2004/ND-CP.
Article 5.- Valuation of land-use rights
1. Where organizations are allocated land without collection of land use levy or are donated land-use rights, land-use right value shall be determined by multiplying land areas by land prices defined in Article 4 of this Decree.
2. Where organizations are allocated land by the State with collection of land use levy but are exempt from paying land use levy, land-use right value shall be determined by multiplying allocated land areas by land prices determined according to land-use purposes and land allocation duration.
3. Where organizations have been using land before the effective date of this Decree, the valuation of land-use rights shall comply with Clauses 1 and 2 of this Article.
Article 6.- Adjustment to land-use right value
Organizations must adjust land-use right value included in their asset value if:
1. There is any change in land areas of which land-use rights have been valued due to:
a/ Land inventory carried out under the provisions of the Land Law.
b/ Decisions of competent state agencies on the recovery, further allocation, receipt from transfer of part of land according to the provisions of law.
c/ Other reasons as certified by competent state agencies.
2. Land-use purposes are changed under decisions of competent state agencies.
3. The Prime Minister issues decisions on general inventory and re-valuation of assets.
Article 7.- Accounting land-use right value into asset value
1. For state organizations and agencies, political organizations, socio-political organizations, public non-business organizations, armed forces units, and other organizations, the monetary value of land-use rights shall constitute fixed asset value included in agencies' or units' asset value and constitute a state asset at organizations.
2. For state companies, the monetary value of land-use rights shall be included in their asset value and constitute part of capital allocated by the State. Companies shall have to preserve and manage such land areas according to the provisions of law on management of state assets.
3. Land-use right value shall be accounted into asset value as a separate item in accounting books according to the provisions of law on accounting; land areas and land dossiers shall be recorded and monitored on asset registers of organizations or units.
Article 8.- Recovery and transfer of land-use rights
1. Land allocated without collection of land use levy to organization shall be recovered or have their use rights transferred in the following cases where:
a/ It is used for improper purposes or left unused due to re-arrangement of working offices.
b/ Working offices, non-business establishments or production and business establishments (referred to as collectively working offices) must be relocated under planning due to environmental pollution.
2. The transfer shall be carried out only after obtaining permission for the change of land-use purposes to residential land, agricultural land, or non-agricultural land used as production and business ground according to the provisions of land law.
a/ The Prime Minister or the Finance Minister, as decentralized by the Government, shall decide on the recovery and sale of assets, including land-use rights over land allocated with collection of land use levy or leased land, of centrally-run organizations, to the transferees.
b/ Presidents of provincial-level People's Committees shall decide on the recovery and sale of assets, including land-use rights over land allocated with collection of land use levy or leased land, of locally-run organizations, to the transferees.
3. The transfer of land-use rights or sale of assets attached to land shall be effected mainly by mode of auction or decided by competent state agencies (mandated sale).
The whole proceeds from the transfer of land-use rights must be remitted into the state budget according to the provisions of law on the state budget. In cases where it is necessary to invest in the construction of new working offices (due to relocation or re-arrangement thereof), proceeds from the transfer of land-use rights may be used for execution of investment projects approved by competent agencies and shall be managed and allocated in accordance with current regulations on management of state budget capital in capital construction investment.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực