Chương IV Nghị định 112/2014/NĐ-CP quy định về quản lý cửa khẩu biên giới đất liền: Quản lý nhà nước và trách nhiệm của các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các tỉnh đối với cửa khẩu biên giới
Số hiệu: | 112/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 21/11/2014 | Ngày hiệu lực: | 15/01/2015 |
Ngày công báo: | 05/12/2014 | Số công báo: | Từ số 1031 đến số 1032 |
Lĩnh vực: | Xuất nhập khẩu, Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 21/11/2014, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 112/2014/NĐ-CP quy định về quản lý cửa khẩu biên giới đất liền, thay thế Nghị định số 32/2005/NĐ-CP ngày 14/03/2005; trong đó bổ sung quy định về những đối tượng được ra, vào khu vực cửa khẩu biên giới đất liền.
Cụ thể, những đối tượng này bao gồm: Hành khách xuất cảnh, nhập cảnh; cán bộ, chiến sĩ, nhân viên, công chức của các cơ quan quản lý Nhà nước chuyên ngành và cơ quan Nhà nước liên quan có trụ sở hoặc văn phòng làm việc trong khu vực cửa khẩu; nhân viên các cơ quan, tổ chức, cá nhân hoạt động dịch vụ, thương mại trong khu vực cửa khẩu; người điều khiển, người làm việc trên phương tiện chuyên chở hàng hóa, hành khách xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh; chủ hàng, người kinh doanh hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu ra vào khu vực cửa khẩu thực hiện thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa; người đến khám, chữa bệnh (trường hợp trong khu vực cửa khẩu có khu vực y tế dành cho khám, chữa bệnh). Ngoài ra, những người ra, vào khu vực cửa khẩu với mục đích thăm quan, đón tiễn hoặc mục đích khác phải được sự cho phép và chịu sự kiểm tra, giám sát, hướng dẫn của Đồn Biên phòng cửa khẩu.
Một nội dung đáng chú ý khác của Nghị định này là bổ sung điều kiện đối với các phương tiện khi xuất cảnh, nhập cảnh qua cửa khẩu biên giới. Theo đó, các phương tiện khi xuất, nhập cảnh không chỉ phải có Giấy đăng ký phương tiện; Giấy phép liên vận, giấy phép vận tải; Giấy phép vận chuyển hành khách (đối với phương tiện vận chuyển hành khách); Giấy chứng nhận kiểm định an toàn kỹ thuật và bảo vệ môi trường như quy định trước đây; mà còn phải có Giấy bảo hiểm trách nhiệm dân sự đối với chủ phương tiện và giấy tờ về thủ tục hàng hóa (đối với phương tiện vận chuyển hàng hóa) cùng các giấy tờ khác theo quy định của pháp luật Việt Nam hoặc theo quy định của điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/01/2015.
Văn bản tiếng việt
1. Ban hành và tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về cửa khẩu biên giới.
2. Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về cửa khẩu biên giới.
3. Xây dựng quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cửa khẩu biên giới trên đất liền; mở, nâng cấp cửa khẩu, lối mở biên giới.
4. Xây dựng chính sách quản lý các hoạt động xuất, nhập qua cửa khẩu biên giới.
5. Tổ chức, đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ cho lực lượng quản lý nhà nước chuyên ngành tại cửa khẩu; đầu tư trang thiết bị, xây dựng cơ sở hạ tầng khu vực cửa khẩu, nghiên cứu, ứng dụng khoa học và công nghệ đáp ứng công tác quản lý và tạo điều kiện thuận lợi cho các hoạt động xuất, nhập qua cửa khẩu biên giới.
6. Đàm phán, ký kết và tổ chức thực hiện điều ước quốc tế về cửa khẩu biên giới; hợp tác quốc tế trong việc xây dựng, quản lý cửa khẩu biên giới.
7. Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về cửa khẩu biên giới.
1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước đối với cửa khẩu biên giới.
2. Chỉ đạo Bộ đội Biên phòng thực hiện chức năng quản lý nhà nước về quốc phòng; đảm bảo chủ quyền lãnh thổ quốc gia, giữ gìn an ninh chính trị, trật tự, an toàn xã hội trong khu vực cửa khẩu biên giới; chủ trì thực hiện công tác thủ tục, kiểm tra, kiểm soát, giám sát xuất cảnh, nhập cảnh đối với người, phương tiện; phối hợp kiểm tra, giám sát hàng hóa xuất, nhập; cấp phép một số giấy tờ quy định; chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan thực hiện mở, nâng cấp cửa khẩu, lối mở biên giới; hướng dẫn thủ tục cho người, phương tiện ngoài khu vực biên giới, xuất, nhập qua lối mở biên giới.
3. Phối hợp với Bộ Ngoại giao, các Bộ liên quan và Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới trong xây dựng, quy hoạch và phát triển hệ thống cửa khẩu biên giới đảm bảo yêu cầu về quốc phòng - an ninh.
4. Hàng năm, phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư lập dự toán ngân sách để triển khai thực hiện Nghị định này.
1. Phối hợp với Bộ Quốc phòng trong công tác đảm bảo ngân sách để triển khai thực hiện Nghị định này theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước và các văn bản hướng dẫn.
2. Chỉ đạo cơ quan Hải quan thực hiện chức năng quản lý nhà nước về hải quan tại cửa khẩu biên giới theo quy định của pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
1. Tổ chức, hướng dẫn, bảo đảm trang thiết bị cho cơ quan kiểm dịch y tế thực hiện chức năng kiểm dịch y tế tại cửa khẩu, lối mở biên giới đất liền theo quy định của pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
2. Phối hợp với Bộ Quốc phòng thực hiện hạn chế hoặc tạm dừng hoạt động qua lại biên giới tại cửa khẩu, lối mở biên giới đất liền trong trường hợp xảy ra dịch bệnh đối với người theo quy định của Nghị định này.
1. Chỉ đạo cơ quan kiểm dịch động, thực vật thực hiện chức năng kiểm dịch động vật, thực vật tại cửa khẩu, lối mở biên giới đất liền theo quy định của pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
2. Phối hợp với Bộ Quốc phòng thực hiện hạn chế hoặc tạm dừng hoạt động qua lại biên giới tại cửa khẩu, lối mở biên giới đất liền trong trường hợp xảy ra dịch bệnh theo quy định của Nghị định này.
a) Chủ trì, phối hợp với các Bộ: Quốc phòng, Kế hoạch và Đầu tư và Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới xây dựng quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cửa khẩu biên giới đất liền trên toàn quốc, trình Chính phủ phê duyệt;
b) Thực hiện trách nhiệm liên quan đến việc mở, nâng cấp cửa khẩu biên giới theo quy định tại Điều 20 của Nghị định này; hướng dẫn quy trình, thủ tục mở, nâng cấp cửa khẩu, lối mở biên giới; trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác thì thực hiện theo điều ước quốc tế đó.
2. Bộ Công an:
a) Phối hợp với Bộ Quốc phòng hướng dẫn hoạt động kiểm soát xuất cảnh, nhập cảnh qua cửa khẩu biên giới;
b) Chỉ đạo Công an các đơn vị, địa phương phối hợp với Bộ đội Biên phòng và các cơ quan liên quan thực hiện nhiệm vụ bảo vệ an ninh quốc gia, giữ gìn trật tự an toàn xã hội, đấu tranh phòng chống tội phạm trong khu vực cửa khẩu biên giới.
3. Bộ Công Thương:
a) Thực hiện quản lý nhà nước về xuất khẩu, nhập khẩu và hoạt động thương mại biên giới qua cửa khẩu biên giới;
b) Xây dựng chính sách thương mại biên giới hàng năm và từng thời kỳ trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt;
c) Phối hợp với các Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới chống buôn lậu, gian lận thương mại qua cửa khẩu biên giới.
4. Bộ Xây dựng:
a) Chủ trì, phối hợp với các Bộ: Quốc phòng, Tài chính, Ngoại giao, Kế hoạch và Đầu tư, Y tế, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới lập quy hoạch xây dựng khu vực cửa khẩu quốc tế, cửa khẩu chính;
b) Nghiên cứu, xây dựng tiêu chuẩn thiết kế, xin ý kiến các Bộ: Quốc phòng, Tài chính, Y tế, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Kế hoạch và Đầu tư, Văn hóa, Thể thao và Du lịch đối với công trình Quốc môn và Nhà kiểm soát liên hợp, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt để thực hiện thống nhất trên toàn quốc;
c) Thực hiện quản lý nhà nước về xây dựng đối với công trình hạ tầng kỹ thuật, công trình xây dựng trong khu vực cửa khẩu biên giới đất liền theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn quy định.
5. Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
a) Chủ trì, phối hợp với các Bộ: Quốc phòng, Công an, Ngoại giao và Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới tham mưu cho Chính phủ xây dựng chiến lược phát triển kinh tế - xã hội khu vực cửa khẩu biên giới đất liền trên toàn quốc;
b) Hàng năm, chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính cân đối ngân sách đầu tư phát triển và huy động các nguồn lực khác để đầu tư xây dựng các công trình trong khu vực cửa khẩu biên giới đất liền.
6. Bộ Giao thông vận tải:
a) Xây dựng quy hoạch phát triển kết cấu hạ tầng giao thông hệ thống cửa khẩu biên giới đất liền trên toàn quốc trình Chính phủ phê duyệt; chủ trì, phối hợp với các Bộ liên quan, Ủy ban nhân dân tỉnh biên giới thực hiện đấu nối đường giao thông cửa khẩu Việt Nam với cửa khẩu nước láng giềng;
b) Triển khai thực hiện các quy định về hoạt động xuất, nhập qua cửa khẩu của phương tiện vận tải theo quy định của điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
7. Ủy ban hợp tác Quản lý cửa khẩu phía Việt Nam:
Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành và địa phương triển khai thực hiện Hiệp định về cửa khẩu và Quy chế quản lý cửa khẩu, biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại Điều lệ của Ủy ban hợp tác Quản lý cửa khẩu biên giới trên đất liền Việt Nam-Trung Quốc và văn bản pháp luật liên quan.
1. Chỉ đạo xây dựng Quốc môn, Nhà kiểm soát liên hợp, cơ sở hạ tầng và hệ thống giao thông khu vực cửa khẩu.
2. Bố trí nguồn ngân sách cắm các loại biển báo, biển chỉ dẫn tại cửa khẩu biên giới.
3. Hàng năm, trích nguồn ngân sách của địa phương để thực hiện Nghị định; phối hợp với Bộ Quốc phòng và các Bộ, ngành liên quan tổ chức tuyên truyền, quán triệt và triển khai thực hiện Nghị định.
4. Chỉ đạo Ban Quản lý cửa khẩu điều hành, phối hợp với các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành và cơ quan quản lý nhà nước liên quan giải quyết những vấn đề thuộc lĩnh vực hành chính, vệ sinh môi trường, quản lý cơ sở hạ tầng, tài sản, trang bị chung nhằm đảm bảo cho các hoạt động quản lý nhà nước tại cửa khẩu biên giới.
BORDER-GATE STATE MANAGEMENT AND RESPONSIBILITIES OF MINISTRIES, SECTORS AND PROVINCIAL-LEVEL PEOPLE’S COMMITTEES
Article 21. Contents of the state management of border gates
1. To promulgate, and organize the implementation of, legal documents on border gates.
2. To propagate, disseminate and educate in the law on border gates.
3. To formulate master plans on development of border gate systems; opening and upgrading of border gates.
4. To develop policies for management of exit and entry activities through border gates.
5. To organize, train and retrain the specialized state management forces at border gates to raise their professional qualifications; to invest in equipment and facilities, construction of infrastructure facilities in border gate areas, to conduct scientific and technological research and application to managerial work and facilitate exit and entry activities through border gates.
6. To negotiate, conclude and organize the implementation of, treaties on border gates; to implement international cooperation on construction and management of border gates.
7. To inspect, examine and settle complaints and denunciations and handle violations of the law on border gates.
Article 22. Responsibilities of the Ministry of National Defense
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and sectors and People’s Committees of border provinces in, taking responsibility to the Government for the state management of border gates.
2. To direct the Border Guard to perform the function of state management of national defense; to ensure the national territorial sovereignty, to maintain political security, social order and safety in border gate areas; to assume the prime responsibility for carrying out the procedures, inspection, control and supervision of exit and entry of people and vehicles; to coordinate in inspecting and supervising imports and exports; to issue permits as prescribed; to assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and sectors in the opening and upgrading of border gates and border crossings; to guide the procedures applicable to people and vehicles outside the border gate areas on entry or exit via border crossings.
3. To coordinate with the Ministry of Foreign Affairs, other related ministries and People’s Committees of border provinces in building, planning and developing the border gate system, ensuring defense and security requirements.
4. To annually coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Investment in preparing budget estimates for implementation of this Decree.
Article 23. Responsibilities of the Ministry of Finance
1. To coordinate with the Ministry of National Defense in ensuring budgets for the implementation of this Decree in accordance with the Law on the State Budget and its guiding documents.
2. To direct the General Department of Customs to perform the state management of border-gate customs according to Vietnamese laws and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
Article 24. Responsibilities of the Ministry of Health
1. To organize, guide and supply equipment for, the medical quarantine agencies to perform the function of medical quarantine at land border gates and crossings according to Vietnamese laws and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
2. To coordinate with the Ministry of National Defense in restricting or suspending the cross-border movement at land border gates and crossings in case of human epidemics as prescribed by this Decree.
Article 25. Responsibilities of the Ministry of Agriculture and Rural Development
1. To direct the animal and plant quarantine agencies to perform the function of animal and plant quarantine at land border gates and crossings according to Vietnamese laws and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
2. To coordinate with the Ministry of National Defense in restricting or suspending cross- border movement at land border gates and crossings in case of epidemic occurrence as prescribed by this Decree.
Article 26. Responsibilities of related ministries and sectors
1. The Ministry of Foreign Affairs:
a/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministries of National
Defense; and Planning and Investment, and People’s Committees of border provinces in, formulating the master plans on development of the systems of land border gates nationwide, and submit them to the Government for approval;
b/ To discharge the responsibilities related to the opening and upgrading of border gates under Article 20 of this Decree; to guide the processes and procedures for opening and upgrading border gates and crossings; if a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party otherwise provides, that treaty prevails.
2. The Ministry of Public Security:
a/ To coordinate with the Ministry of National Defense in guiding the control of exit and entry activities through border gates;
b/ To direct public security units and local forces to coordinate with the border guard forces and related agencies in performing the tasks of protecting the national security, maintaining social order and safety, and preventing and fighting crimes in border gate areas.
3. The Ministry of Industry and Trade:
a/ To perform the state management of export and import and border trade activities through border gates;
b/ To formulate annual and periodical border trade policies and submit them to the Prime Minister for approval;
c/ To coordinate with related ministries and sectors and People’s Committees of border provinces in combating smuggling and trade frauds across border gates.
4. The Ministry of Construction:
a/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministries of National Defense; Finance; Foreign Affairs; Planning and Investment; Health; and Agriculture and Rural Development, and the People’s Committees of border provinces in, formulating master plans on construction of international border gate and main border gate areas;
b/ To study and formulate designing standards, asking for comments of the Ministries of National Defense; Finance, Health, Agriculture and Rural Development; Planning and Investment; and Culture, Sports and Tourism for the construction of national gates and joint control houses, and submit them to the Prime Minister for approval for implementation nationwide;
c/ To perform the state management of construction of technical infrastructure facilities and works in land border gate areas according to its prescribed functions, tasks and powers.
5. The Ministry of Planning and Investment:
a/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministries of National Defense; Public Security; Foreign Affairs and related ministries and sectors and the People’s Committees of border provinces in, advising the Government on the formulation of strategies for socio-economic development of land border gate areas nationwide;
b/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance in, balancing annual development investment budgets and mobilizing other resources for investment in the construction of facilities in land border gate areas.
6. The Ministry of Transport:
a/ To formulate master plans on development of transport infrastructure facilities within the system of land border gates nationwide and submit them to the Government for approval; to assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and People’s Committees of border provinces in, connecting roads from Vietnamese border gates to border gates of neighboring countries;
b/ To implement the regulations on via-border gate exit and entry of transport vehicles under the provisions of treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
7. The Vietnam Committee for Cooperation on Border Gate Management:
To assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, sectors and localities in, implementing the Vietnam-China Agreement on Border Gates and Regulation on Management of Land Border Gates according to its functions, tasks and powers defined in the Charter of the Vietnam-China Committee for Management of Land Border Gates and relevant legal documents.
Article 27. Responsibilities of the People’s Committees of provinces with border gates
1. To direct the construction of national gates, joint control houses, infrastructure facilities and transport systems in border gate areas.
2. To arrange budget sources for placing signboards and instruction signs at border gates.
3. To annually deduct local budgets for implementation of the Decree; to coordinate with the Ministry of National Defense and related ministries and sectors in organizing the propagation, study and implementation of the Decree.
4. To direct the Border Gate Management Boards to administer and coordinate with specialized state management agencies and related state management agencies in handling matters in the administrative procedures and environmental sanitation and the management of common infrastructures, property and equipment, aiming to ensure the state management at border gates.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực