Chương IV Nghị định 109/2003/NĐ-CP: Phát triển bền vững các vùng đất ngập nước
Số hiệu: | 109/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 23/09/2003 | Ngày hiệu lực: | 13/10/2003 |
Ngày công báo: | 28/09/2003 | Số công báo: | Số 159 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/09/2019 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Tổ chức, cá nhân tiến hành hoạt động khai thác nguồn lợi trên các vùng đất ngập nước có trách nhiệm:
1. Bảo vệ các hệ sinh thái đặc thù, bảo tồn đa dạng sinh học, động vật hoang dã, đặc biệt là các giống, loài đặc hữu, quý hiếm, đang có nguy cơ bị tuyệt chủng.
2. Bảo vệ các công trình ngăn mặn, giữ nước ngọt, các công trình tưới tiêu, hệ thống kiểm soát lũ.
ư3. Bảo vệ cảnh quan, môi trường, các giá trị văn hóa, di tích lịch sử trên các vùng ngập nước.
1. Hạn chế sử dụng phân bón hoá học, các hoá chất, thuốc bảo vệ thực vật trong canh tác làm thoái hoá, biến chất, bạc màu đất ngập nước, đặc biệt là đất cửa sông ven biển.
2. Nhà nước khuyến khích sử dụng các loại phân bón hữu cơ, phân vi sinh, các phương thức canh tác không gây ảnh hưởng xấu đến hệ sinh thái và đa dạng sinh học các vùng đất ngập nước.
1. Khuyến khích áp dụng các hình thức nuôi trồng thuỷ sản không gây tác hại xấu đến môi trường, kết hợp nuôi trồng thuỷ sản công nghiệp với nuôi trồng thuỷ sản sinh thái, nuôi trồng thuỷ sản theo mô hình lâm ngư, nông ngư kết hợp.
2. Hạn chế việc nuôi trồng thuỷ sản công nghiệp tập trung có tỷ lệ diện tích quá lớn trên diện tích vùng đất ngập nước cần bảo tồn và phát triển bền vững.
3. Việc nuôi trồng thuỷ sản phải bảo đảm các điều kiện vệ sinh và bảo vệ môi trường, tránh lây lan dịch bệnh đối với hệ sinh thái động vật, thực vật trên các vùng đất ngập nước.
Việc thăm dò, khai thác đất, đá, cát, sỏi trên các vùng đất ngập nước phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép và phải tuân thủ các quy định về an toàn giao thông, bảo vệ môi trường và các quy định khác liên quan.
1. Nhà nước khuyến khích phát triển du lịch sinh thái, tổ chức các lễ hội truyền thống, lễ hội dân gian trên các vùng đất ngập nước nhằm nâng cao ý thức bảo vệ thiên nhiên, môi trường trong nhân dân.
2. Tổ chức, cá nhân tham gia hoạt động du lịch, văn hoá, thương mại trên các vùng đất ngập nước phải có trách nhiệm bảo vệ tài nguyên, hệ sinh thái và môi trường.
3. Các hoạt động tổ chức lễ hội, tham quan, du lịch trong khu bảo tồn đất ngập nước phải được sự đồng ý và phải tuân theo hướng dẫn của cơ quan quản lý khu bảo tồn các vùng đất ngập nước.
Các công trình xõy dựng trên các vùng đất ngập nước phải được lập báo cáo đánh giá tác động môi trường được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt và phải thực hiện nghiêm các yêu cầu của quyết định phê duyệt báo cáo đánh giá tác động môi trường.
1. Các phương tiện giao thông thuỷ phải có các thiết bị phòng, chống sự cố; không được xả các loại chất thải, dầu cặn chưa qua xử lý hoặc xử lý chưa đạt tiêu chuẩn môi trường xuống nguồn nước.
2. Việc nạo vét lòng sông, luồng lạch thuộc khu bảo tồn đất ngập nước phải được lập và trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền duyệt Báo cáo đánh giá tác động môi trường; thực hiện nghiêm các yêu cầu của quyết định phê duyệt Báo cáo đánh giá tác động môi trường.
SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF SUBMERGED AREAS
Article 17.- Responsibilities of organizations and individuals carrying out activities in submerged areas
Organizations and individuals carrying out activities of exploiting resources in submerged areas shall have:
1. To protect peculiar ecological systems and conserve bio-diversity and wild animals, especially endemic, rare and precious varieties and species being in the danger of extinction.
2. To protect saline water-preventing and/or fresh water-retaining works, as well as irrigation works and flood-control systems.
3. To protect landscape, environment, cultural values and historical relics in submerged areas.
Article 18.- Activities of agricultural cultivation
1. To restrict the use of chemical fertilizers, chemicals and plant protection drugs in cultivation, thus degenerating, deteriorating and depleting submerged land, especially coastal estuary land.
2. The State encourages the use of organic fertilizers and microbiological fertilizers as well as the application of farming methods which do not cause adverse impacts on the ecological systems and bio-diversity of submerged areas.
Article 19.- Activities of aquaculture
1. To encourage the application of the aquacultural forms which do not cause adverse impacts on the environment, combine industrial aquaculture with ecological aquaculture and aquaculture after the forestry-fishery or agriculture-fishery models.
2. To restrict concentrated industrial aquaculture covering too large acreage in submerged areas which need to be conserved and sustainably developed.
3. The aquaculture must ensure conditions on sanitation and environmental protection, avoid the spread of epidemics among fauna and flora ecological systems in submerged areas.
Article 20.- Activities of exploring and exploiting earth, stone, sand and gravel
The exploration and exploitation of earth, stone, sand and gravel in submerged areas must be permitted by competent State agencies and comply with the provisions on traffic safety, environmental protection and other relevant regulations.
Article 21.- Tourist, cultural and commercial activities
1. The State encourages the development of ecological tourism and the organization of traditional and folklore festivals in submerged areas with a view to raising people’s sense of protection of nature and environment.
2. Organizations and individuals participating in tourist, cultural and commercial activities in submerged areas shall have to protect natural resources, ecological systems and environment.
3. Activities of organizing festivals, visits and tours in submerged land conservation zones must be consented by, and comply with the guidance of, agencies managing submerged areas.
Article 22.- Activities of work construction
For works built in submerged areas, reports on evaluation of environmental impacts must be elaborated and approved by competent State agencies and the requirements stated in decisions approving reports on evaluation of environmental impacts must be strictly complied with.
Article 23.- Waterway traffic activities
1. Waterway traffic means must have equipment for prevention and combat of incidents; must not discharge assorted wastes and oil dregs untreated or treated below the environmental standards into water sources.
2. For the dredging of riverbeds and channels in submerged land conservation zones, reports on evaluation of environmental impacts must be elaborated and submitted to competent State agencies for approval; the requirements stated in the reports on evaluation of environmental impacts must be strictly complied with.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực