Số hiệu: | 108/2016/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 01/07/2016 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2016 |
Ngày công báo: | 27/08/2016 | Số công báo: | Từ số 887 đến số 888 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Công nghệ thông tin | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Chính phủ ban hành Nghị định 108/2016/NĐ-CP quy định về điều kiện, quy trình, thủ tục, hồ sơ cấp Giấy phép kinh doanh sản phẩm, dịch vụ an toàn thông tin mạng; sản phẩm, dịch vụ an toàn thông tin mạng và sản phẩm an toàn thông tin mạng nhập khẩu theo giấy phép.
1. Doanh nghiệp đang kinh doanh sản phẩm, dịch vụ an toàn thông tin mạng quy định tại Điều 3 Nghị định này cần hoàn tất hồ sơ, thủ tục để được cấp Giấy phép kinh doanh sản phẩm, dịch vụ an toàn thông tin mạng tối đa 06 tháng kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực.
2. Đối với các hợp đồng kinh doanh sản phẩm, dịch vụ an toàn thông tin mạng đã được ký kết và có giá trị trước thời Điểm Nghị định này có hiệu lực thi hành, doanh nghiệp vẫn tiếp tục được thực hiện các nội dung trong hợp đồng.
Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2016.
1. Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông chịu trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra việc thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 12. Transitional provisions
1. Every enterprise providing information security products and services prescribed in Article 3 hereof shall submit the application for Business License within 06 months from the effective date of this Decree.
2. Contracts for provision of information security products and/or services which are signed prior to the effective date of this Decree shall be continued to be executed.
This Decree enters into force from July 01, 2016.
Article 14. Implementation organizations
1. The Minister of Information and Telecommunications shall be responsible for providing guidance and conducting the inspection of the implementation of this Decree.
2. Ministers, Heads of Ministerial-level agencies, heads of Governmental Agencies, Presidents of People’s Committees of provinces and relevant entities shall be responsible for the implementation of this Decree./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực