Chương 2: Nghị định 103/2008/NĐ-CP về bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới Bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới
Số hiệu: | 103/2008/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 16/09/2008 | Ngày hiệu lực: | 16/10/2008 |
Ngày công báo: | 01/10/2008 | Số công báo: | Từ số 551 đến số 552 |
Lĩnh vực: | Bảo hiểm, Giao thông - Vận tải | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/03/2021 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chủ xe cơ giới phải tham gia bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới theo quy định tại Nghị định này và Quy tắc, điều khoản, biểu phí bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới do Bộ Tài chính quy định.
2. Chủ xe cơ giới không được đồng thời tham gia hai hợp đồng bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự trở lên cho cùng một xe cơ giới.
3. Ngoài việc tham gia hợp đồng bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự, chủ xe cơ giới có thể thỏa thuận với doanh nghiệp bảo hiểm để tham gia hợp đồng bảo hiểm tự nguyện.
4. Doanh nghiệp bảo hiểm được quyền chủ động bán bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới dưới các hình thức sau:
a. Trực tiếp;
b. Thông qua đại lý bảo hiểm, môi giới bảo hiểm;
c. Thông qua đấu thầu;
d. Các hình thức khác phù hợp với quy định của pháp luật.
Trường hợp bán bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới thông qua đại lý bảo hiểm thì đại lý bảo hiểm phải đáp ứng các tiêu chuẩn theo quy định tại Luật Kinh doanh bảo hiểm và các văn bản hướng dẫn thi hành, các quy định khác của pháp luật liên quan.
Doanh nghiệp bảo hiểm không được sử dụng đại lý bán bảo hiểm trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới của doanh nghiệp bảo hiểm khác trừ trường hợp doanh nghiệp bảo hiểm đó chấp thuận bằng văn bản.
Điều 7. Phạm vi bồi thường thiệt hại1. Thiệt hại về thân thể, tính mạng và tài sản đối với bên thứ ba do xe cơ giới gây ra.
2. Thiệt hại về thân thể và tính mạng của hành khách theo hợp đồng vận chuyển hành khách do xe cơ giới gây ra.
Điều 8. Hợp đồng bảo hiểm trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới1. Giấy chứng nhận bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới (sau đây gọi là Giấy chứng nhận bảo hiểm) là bằng chứng giao kết hợp đồng bảo hiểm trách nhiệm dân sự giữa chủ xe cơ giới với doanh nghiệp bảo hiểm.
2. Khi mua bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới, chủ xe cơ giới được doanh nghiệp bảo hiểm cấp Giấy chứng nhận bảo hiểm. Doanh nghiệp bảo hiểm chỉ cấp Giấy chứng nhận bảo hiểm cho chủ xe cơ giới khi chủ xe cơ giới đã đóng đủ phí bảo hiểm. Những trường hợp đặc thù do Bộ Tài chính quy định.
3. Bộ Tài chính quy định cụ thể về mẫu Giấy chứng nhận bảo hiểm để áp dụng và quản lý thống nhất trong phạm vi cả nước.
Điều 9. Phí bảo hiểm và mức trách nhiệm bảo hiểm1. Phí bảo hiểm là khoản tiền mà chủ xe cơ giới phải đóng cho doanh nghiệp bảo hiểm khi mua bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới
2. Mức trách nhiệm bảo hiểm là số tiền tối đa doanh nghiệp bảo hiểm có thể phải trả đối với thiệt hại về thân thể, tính mạng và tài sản của bên thứ ba và hành khách do xe cơ giới gây ra trong mỗi vụ tai nạn xảy ra thuộc phạm vi trách nhiệm bảo hiểm.
3. Bộ Tài chính quy định mức phí và mức trách nhiệm bảo hiểm.
Điều 10. Thời hạn và hiệu lực bảo hiểm1. Thời hạn ghi trên Giấy chứng nhận bảo hiểm là một năm, trong các trường hợp sau, thời hạn bảo hiểm có thể dưới 01 năm:
a. Xe cơ giới nước ngoài tạm nhập tái xuất có thời hạn tham gia giao thông trên lãnh thổ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam dưới 01 năm;
b. Niên hạn sử dụng của xe cơ giới nhỏ hơn một năm theo quy định của pháp luật.
2. Hiệu lực bảo hiểm bắt đầu và kết thúc theo thời hạn ghi trên Giấy chứng nhận bảo hiểm
3. Trong thời hạn còn hiệu lực ghi trên Giấy chứng nhận bảo hiểm, nếu có sự chuyển quyền sở hữu xe cơ giới thì mọi quyền lợi bảo hiểm liên quan đến trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới cũ vẫn còn hiệu lực đối với chủ xe cơ giới mới.
Điều 11. Huỷ bỏ hợp đồng bảo hiểm1. Hợp đồng bảo hiểm chỉ được hủy bỏ trong những trường hợp sau:
a. Xe cơ giới bị thu hồi đăng ký và biển số theo quy định của pháp luật;
b. Xe cơ giới hết niên hạn sử dụng theo quy định của pháp luật;
c. Xe cơ giới bị mất được cơ quan công an xác nhận;
d. Xe cơ giới hỏng không sử dụng được hoặc bị phá hủy do tai nạn giao thông được cơ quan công an xác nhận; xe tạm nhập, tái xuất.
2. Chủ xe cơ giới muốn hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm phải thông báo bằng văn bản cho doanh nghiệp bảo hiểm kèm theo Giấy chứng nhận bảo hiểm muốn hủy bỏ và các bằng chứng về việc xe cơ giới thuộc đối tượng được hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm theo quy định tại khoản 1 Điều này.
Hợp đồng bảo hiểm chấm dứt từ thời điểm doanh nghiệp bảo hiểm nhận được thông báo hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm.
3. Trong thời hạn 05 ngày, kể từ ngày nhận được thông báo, doanh nghiệp bảo hiểm phải hoàn lại cho chủ xe cơ giới 70% phần phí bảo hiểm của thời gian hủy bỏ. Doanh nghiệp bảo hiểm không phải hoàn phí bảo hiểm trong trường hợp hợp đồng bảo hiểm đang có hiệu lực, nhưng chủ xe cơ giới yêu cầu hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm đã xảy ra sự kiện bảo hiểm và phát sinh trách nhiệm bồi thường bảo hiểm.
4. Trường hợp chủ xe cơ giới không có thông báo về việc hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm, nhưng doanh nghiệp bảo hiểm có những bằng chứng cụ thể về việc xe cơ giới thuộc đối tượng được hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm theo quy định tại khoản 1 Điều này, thì doanh nghiệp bảo hiểm phải thông báo cho chủ xe cơ giới để thực hiện các thủ tục hủy bỏ hợp đồng. Sau 15 ngày kể từ ngày nhận được thông báo mà chủ xe cơ giới không thực hiện các thủ tục hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm thì hợp đồng bảo hiểm mặc nhiên được hủy bỏ.
Điều 12. Giám định thiệt hại1. Khi xảy ra tai nạn, doanh nghiệp bảo hiểm hoặc người được doanh nghiệp bảo hiểm ủy quyền phải phối hợp chặt chẽ với chủ xe cơ giới, bên thứ ba hoặc người đại diện hợp pháp của các bên liên quan thực hiện việc giám định tổn thất để xác định nguyên nhân và mức độ tổn thất. Kết quả giám định phải lập thành văn bản có chữ ký của các bên liên quan. Doanh nghiệp bảo hiểm chịu trách nhiệm về chi phí giám định.
2. Trường hợp chủ xe cơ giới không thống nhất về nguyên nhân và mức độ thiệt hại do doanh nghiệp bảo hiểm xác định, hai bên thỏa thuận chọn cơ quan giám định độc lập thực hiện việc giám định. Trong trường hợp các bên không thỏa thuận được việc trưng cầu giám định độc lập thì một trong các bên được yêu cầu Toà án nơi xảy ra tổn thất hoặc nơi cư trú của chủ xe cơ giới chỉ định giám định độc lập. Kết luận bằng văn bản của giám định độc lập có giá trị bắt buộc đối với các bên.
3. Trường hợp kết luận của giám định độc lập khác với kết luận giám định của doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp bảo hiểm phải trả chi phí giám định độc lập. Trường hợp kết luận của giám định độc lập trùng với kết luận giám định của doanh nghiệp bảo hiểm, chủ xe cơ giới phải trả chi phí giám định độc lập.
4. Trong trường hợp đặc biệt không thể thực hiện được việc giám định, thì doanh nghiệp bảo hiểm được căn cứ vào các biên bản, kết luận của các cơ quan chức năng có thẩm quyền và các tài liệu liên quan để xác định nguyên nhân và mức độ thiệt hại.
Điều 13. Loại trừ bảo hiểmDoanh nghiệp bảo hiểm không bồi thường thiệt hại đối với các trường hợp sau:
1. Hành động cố ý gây thiệt hại của chủ xe, lái xe, hoặc của người bị thiệt hại.
2. Lái xe gây tai nạn cố ý bỏ chạy không thực hiện trách nhiệm dân sự của chủ xe, lái xe cơ giới.
3. Lái xe không có Giấy phép lái xe hoặc Giấy phép lái xe không phù hợp đối với loại xe cơ giới bắt buộc phải có Giấy phép lái xe.
4. Thiệt hại gây ra hậu quả gián tiếp như: giảm giá trị thương mại, thiệt hại gắn liền với việc sử dụng và khai thác tài sản bị thiệt hại.
5. Thiệt hại đối với tài sản bị mất cắp hoặc bị cướp trong tai nạn.
6. Chiến tranh, khủng bố, động đất.
7. Thiệt hại đối với tài sản đặc biệt bao gồm: vàng, bạc, đá quý, tiền, các loại giấy tờ có giá trị như tiền, đồ cổ, tranh ảnh quý hiếm, thi hài, hài cốt.
Điều 14. Nguyên tắc bồi thường1. Khi tai nạn xảy ra, trong phạm vi mức trách nhiệm bảo hiểm, doanh nghiệp bảo hiểm phải bồi thường cho chủ xe cơ giới số tiền mà chủ xe cơ giới đã bồi thường hoặc sẽ phải bồi thường cho người bị thiệt hại.
Trường hợp chủ xe cơ giới chết hoặc bị thương tật toàn bộ vĩnh viễn, doanh nghiệp bảo hiểm bồi thường trực tiếp cho người bị thiệt hại.
2. Trường hợp cần thiết, doanh nghiệp bảo hiểm phải tạm ứng ngay những chi phí cần thiết và hợp lý trong phạm vi trách nhiệm bảo hiểm nhằm khắc phục hậu quả tai nạn.
3. Mức bồi thường bảo hiểm:
a. Mức bồi thường bảo hiểm về người: được xác định dựa trên Bảng quy định trả tiền bồi thường thiệt hại về người theo quy định của Bộ Tài chính;
b. Mức bồi thường thiệt hại về tài sản: được xác định theo thiệt hại thực tế và theo mức độ lỗi của chủ xe cơ giới.
4. Doanh nghiệp bảo hiểm không có trách nhiệm bồi thường phần vượt quá mức trách nhiệm bảo hiểm theo quy định của Bộ Tài chính.
5. Trường hợp chủ xe cơ giới đồng thời tham gia nhiều hợp đồng bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự cho cùng một xe cơ giới thì số tiền bồi thường chỉ được tính theo hợp đồng bảo hiểm đầu tiên.
Điều 15. Hồ sơ bồi thường1. Hồ sơ bồi thường do doanh nghiệp bảo hiểm lập bao gồm các tài liệu sau:
a. Tài liệu liên quan đến xe, lái xe;
b. Các giấy tờ chứng minh thiệt hại về người và tài sản;
c. Tài liệu liên quan của cơ quan có thẩm quyền về vụ tai nạn.
2. Doanh nghiệp bảo hiểm, chủ xe cơ giới có trách nhiệm thu thập, cung cấp các tài liệu liên quan trong hồ sơ bồi thường.
3. Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể hồ sơ bồi thường.
Điều 16. Thời hạn yêu cầu, thanh toán và khiếu nại bồi thường1. Thời hạn yêu cầu bồi thường của chủ xe cơ giới là 01 năm kể từ ngày xảy ra tai nạn, trừ trường hợp chậm trễ do nguyên nhân khách quan và bất khả kháng theo quy định của pháp luật.
2. Trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày xảy ra tai nạn (trừ trường hợp bất khả kháng), chủ xe cơ giới phải gửi thông báo bằng văn bản cho doanh nghiệp bảo hiểm kèm theo các tài liệu quy định trong hồ sơ yêu cầu bồi thường thuộc trách nhiệm của chủ xe cơ giới;
3. Thời hạn thanh toán bồi thường của doanh nghiệp bảo hiểm là mười lăm ngày kể từ khi nhận được hồ sơ bồi thường trách nhiệm của chủ xe cơ giới và không quá 30 ngày trong trường hợp phải tiến hành xác minh hồ sơ.
4. Trường hợp từ chối bồi thường, doanh nghiệp bảo hiểm phải thông báo bằng văn bản cho chủ xe cơ giới biết lý do từ chối bồi thường trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ yêu cầu bồi thường bảo hiểm.
5. Thời hiệu khởi kiện về việc bồi thường bảo hiểm là 03 năm kể từ ngày doanh nghiệp bảo hiểm thanh toán bồi thường hoặc từ chối bồi thường. Quá thời hạn trên quyền khởi kiện không còn giá trị.
Điều 17. Quyền của chủ xe cơ giới1. Được lựa chọn doanh nghiệp bảo hiểm để tham gia bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới.
2. Yêu cầu doanh nghiệp bảo hiểm giải thích, cung cấp các thông tin liên quan đến việc giao kết, thực hiện và hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm.
3. Trường hợp có sự thay đổi những yếu tố làm cơ sở để tính phí bảo hiểm dẫn đến giảm các rủi ro được bảo hiểm, có quyền yêu cầu doanh nghiệp bảo hiểm giảm mức phí bảo hiểm phù hợp cho thời gian còn lại của hợp đồng bảo hiểm.
4. Yêu cầu doanh nghiệp bảo hiểm bồi thường nhanh chóng, đầy đủ và kịp thời theo hợp đồng bảo hiểm.
5. Chủ xe cơ giới là đơn vị sản xuất kinh doanh, phí bảo hiểm được tính vào chi phí hoạt động kinh doanh; chủ xe cơ giới là cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp của Nhà nước, phí bảo hiểm được bố trí trong kinh phí hoạt động thường xuyên của cơ quan, đơn vị.
6. Các quyền khác theo quy định của pháp luật
Điều 18. Nghĩa vụ của chủ xe cơ giới1. Phải tham gia và đóng đầy đủ phí bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới theo quy định tại Nghị định này. Khi mua bảo hiểm, chủ xe cơ giới phải cung cấp đầy đủ và trung thực những nội dung đã được quy định trong Giấy chứng nhận bảo hiểm.
2. Tạo điều kiện thuận lợi để doanh nghiệp bảo hiểm xem xét tình trạng xe trước khi cấp Giấy chứng nhận bảo hiểm.
3. Trường hợp có sự thay đổi những yếu tố làm cơ sở để tính phí bảo hiểm, dẫn đến tăng các rủi ro được bảo hiểm, chủ xe cơ giới phải kịp thời thông báo cho doanh nghiệp bảo hiểm để áp dụng phí bảo hiểm phù hợp cho thời gian còn lại của hợp đồng bảo hiểm.
4. Chủ xe cơ giới phải luôn mang theo Giấy chứng nhận bảo hiểm còn hiệu lực khi tham gia giao thông, xuất trình giấy tờ này khi có yêu cầu của lực lượng cảnh sát giao thông và cơ quan chức năng có thẩm quyền khác theo quy định của pháp luật.
5. Tuân thủ các quy định về đảm bảo an toàn giao thông đường bộ.
6. Khi tai nạn giao thông xảy ra, chủ xe cơ giới phải có trách nhiệm:
a. Thông báo ngay cho doanh nghiệp bảo hiểm để phối hợp giải quyết, tích cực cứu chữa, hạn chế thiệt hại về người và tài sản, bảo vệ hiện trường tai nạn; đồng thời thông báo cho cơ quan Công an hoặc chính quyền địa phương nơi gần nhất.
b. Không được di chuyển, tháo gỡ hoặc sửa chữa tài sản khi chưa có ý kiến chấp thuận của doanh nghiệp bảo hiểm; trừ trường hợp cần thiết để đảm bảo an toàn, để phòng hạn chế thiệt hại về người và tài sản hoặc phải thi hành theo yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền.
c. Chủ xe cơ giới phải cung cấp các tài liệu trong hồ sơ yêu cầu bồi thường và tạo điều kiện thuận lợi cho doanh nghiệp bảo hiểm trong quá trình xác minh các tài liệu đó.
7. Chủ xe cơ giới phải thông báo bằng văn bản cho doanh nghiệp bảo hiểm trong trường hợp xe cơ giới thuộc đối tượng được hủy bỏ hợp đồng bảo hiểm theo quy định tại khoản 1 Điều 11 Nghị định này.
8. Các trách nhiệm khác theo quy định của pháp luật
Điều 19. Quyền của doanh nghiệp bảo hiểm1. Thu phí bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới theo quy định của Bộ Tài chính. Trường hợp có sự thay đổi những yếu tố làm cơ sở để tính phí bảo hiểm, dẫn đến tăng các rủi ro được bảo hiểm, có quyền yêu cầu chủ xe cơ giới nộp thêm phí bảo hiểm cho thời gian còn lại của hợp đồng bảo hiểm.
2. Yêu cầu chủ xe cơ giới cung cấp đầy đủ và trung thực những nội dung đã được quy định trong Giấy chứng nhận bảo hiểm; xem xét tình trạng xe cơ giới trước khi cấp Giấy chứng nhận bảo hiểm.
3. Đề nghị cơ quan Công an cung cấp bản sao các tài liệu liên quan đến vụ tai nạn theo quy định tại khoản 3 Điều 22 Nghị định này.
4. Từ chối giải quyết bồi thường đối với những trường hợp không thuộc trách nhiệm bảo hiểm.
5. Kiến nghị sửa đổi, bổ sung quy tắc, điều khoản, biểu phí bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới phù hợp với thực tế triển khai loại hình bảo hiểm này.
6. Các quyền khác theo quy định của pháp luật.
Điều 20. Nghĩa vụ của doanh nghiệp bảo hiểm1. Phải bán bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới theo đúng Quy tắc, biểu phí và mức trách nhiệm bảo hiểm theo quy định của Bộ Tài chính. Trường hợp doanh nghiệp bảo hiểm nhận được thông báo của chủ xe cơ giới về sự thay đổi những yếu tố làm cơ sở để tính phí bảo hiểm, dẫn đến giảm các rủi ro được bảo hiểm, doanh nghiệp bảo hiểm phải giảm phí bảo hiểm cho thời gian còn lại của hợp đồng bảo hiểm và hoàn trả số tiền chênh lệch cho chủ xe cơ giới
2. Cung cấp đầy đủ thông tin liên quan đến hợp đồng bảo hiểm và giải thích rõ Quy tắc, điều khoản và biểu phí bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới cho chủ xe cơ giới.
3. Phải sử dụng mẫu Giấy chứng nhận bảo hiểm theo quy định của Bộ Tài chính để cấp cho chủ xe cơ giới;
4. Không được chi hỗ trợ đại lý bán bảo hiểm trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới dưới mọi hình thức ngoài mức hoa hồng bảo hiểm đại lý được hưởng theo quy định của Bộ Tài chính.
5. Không được khuyến mại dưới mọi hình thức đối với bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới;
6. Thanh toán cho cơ quan Công an chi phí sao chụp những hồ sơ, biên bản tai nạn đã được cung cấp và có trách nhiệm giữ gìn bí mật trong quá trình điều tra.
7. Chi trả bồi thường nhanh chóng và chính xác theo quy định của Nghị định này.
8. Trong vòng 15 ngày trước khi hết thời hạn bảo hiểm phải thông báo cho chủ xe cơ giới về việc hết thời hạn của hợp đồng bảo hiểm.
9. Trích tối thiểu 2% doanh thu phí bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới hàng năm đóng vào Quỹ bảo hiểm xe cơ giới. Mức đóng góp hàng năm theo quy định của Bộ Tài chính.
10. Phải hạch toán tách biệt doanh thu phí bảo hiểm, hoa hồng, bồi thường và các khoản chi phí liên quan đến bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới;
11. Xây dựng và vận hành hệ thống công nghệ thông tin đảm bảo việc thống kê và cập nhật tình hình triển khai bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới đảm bảo kết nối vào cơ sở dữ liệu về bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.
12. Báo cáo Bộ Tài chính về tình hình thực hiện bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới theo định kỳ hoặc khi có yêu cầu.
13. Chịu sự kiểm tra, giám sát của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền trong việc thực hiện bảo hiểm bắt buộc trách nhiệm dân sự của chủ xe cơ giới.
14. Các trách nhiệm khác theo quy định của pháp luật
Chapter II
COMPULSORY INSURANCE FOR CIVIL LIABILITY OF MOTOR VEHICLE OWNERS.
Article 6.- Principles for insurance participation
1. Motor vehicle owners shall participate in compulsory insurance for their civil liability under this Decree and in accordance with the rules, terms and table of premium rates of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners set out by the Ministry of Finance.
2. A motor vehicle owner may not concurrently enter into two or more policies of compulsory insurance for civil liability for the same motor vehicle.
3. Apart from entering into policies of compulsory insurance for civil liability, motor vehicle owners may also reach agreement with insurance enterprises on entry into voluntary insurance policies.
4. Insurance enterprises may take the initiative in selling compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners by the following modes:
a/ Direct sale to motor vehicle owners;
b/ Through insurance agents or brokers:
c/ Through bidding;
d/ By other modes in accordance with law.
In case of sale of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners through insurance agents, these insurance agents must satisfy the criteria specified in the Law on Insurance Business, guiding documents and relevant legal provisions.
Insurance enterprises may not use other insurance enterprises agents for sale of insurance for civil liability of motor vehicle owners, unless those enterprises so consent in writing.
Article 7.- Scope of indemnification for damage
1. Loss of life, bodily or property damage caused by motor vehicles to third parties.
2. Loss of life or bodily damage of passengers under passenger transport contracts caused by motor vehicles.
Article 8.- Policies of insurance for civil liability of motor vehicle owners
1. Certificates of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners (below referred to as insurance certificates) are evidence of entry into civil liability insurance policies between motor vehicle owners and insurance enterprises.
2. When purchasing compulsory insurance for their civil liability, motor vehicle owners are issued insurance certificates by insurance enterprises. Insurance enterprises shall issue insurance certificates to motor vehicle owners only when the latter have fully paid insurance premiums. Other particular cases are subject to specific regulations of the Ministry of Finance.
3. The Ministry of Finance shall specify the model insurance certificate for unified application and management nationwide.
Article 9.- Insurance premiums and insurance liability level
1. Insurance premium means a sum of money payable by a motor vehicle owner to an insurance enterprise when purchasing compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners.
2. Insurance liability level means the maximum sum of money which an insurance enterprise may be obliged to pay for the loss of life or a bodily or property damage caused by a motor vehicle to a third party or passenger in an insured accident.
3. The Ministry of Finance shall specify premium rates and insurance liability levels.
Article 10.- Insurance duration and validity
1. The validity duration stated in insurance certificates is one year. In the following cases, the insurance duration may be under one year:
a/ Foreign motor vehicles are temporarily imported for re-export and run on roads in the territory of the Socialist Republic of Vietnam for under one year;
b/ The use life of motor vehicles is less than one year under law.
2. The insurance validity commences and expires according to the validity duration stated in the insurance certificate.
3. When insurance certificates are still valid, if the ownership of motor vehicles is transferred, all insurance benefits related to the civil liability of motor vehicle owners remain valid for new owners.
Article 11.- Cancellation of insurance policies
1. An insurance policy is cancelled only in the following cases:
a/ The registration and number plate of the motor vehicle are withdrawn under law;
b/ The use life of the motor vehicle expires under law;
c/ The motor vehicle is lost and this loss is certified by a police office;
d/ The motor vehicle breaks down and is no longer usable or damaged in a traffic accident with the certification of a police office: the motor vehicle is temporarily imported for re-export.
2. When wishing to cancel insurance policies, motor vehicle owners shall notify in writing insurance enterprises thereof and furnish the latter with insurance policies requested to be cancelled and evidence to prove that their motor vehicles are eligible for insurance policy cancellation under Clause 1 of this Article.
Insurance policies are invalidated as soon as insurance enterprises receive notices of insurance policy cancellation.
3. Within five days after receiving notices, insurance enterprises shall refund to motor vehicle owners 70% of insurance premiums already paid for the cancelled duration. Insurance enterprises are not required to refund insurance premiums in case insurance policies are still valid and insured events have occurred to motor vehicle owners requesting the insurance policy cancellation and the insurance indemnity liability has arisen.
4. In case motor vehicle owners do not notify the insurance policy cancellation, but insurance enterprises have specific evidence of motor vehicles' eligibility for insurance policy cancellation under Clause 1 of this Article, insurance enterprises shall notify such to motor vehicle owners for carrying out procedures for policy cancellation. If motor vehicle owners fail to carry out procedures for insurance policy cancellation within 15 days after being notified, their insurance policies are automatically cancelled.
Article 12.- Assessment of damage
1. Upon the occurrence of an accident, the insurance enterprise or a person authorized by the insurance enterprise shall closely coordinate with the motor vehicle owner, the third party or lawful representatives of involved parties in conducting a loss assessment in order to identify the cause and extent of loss. Assessment results must be recorded in writing with signatures of involved parties. The insurance enterprise shall bear all assessment costs.
2. In case the motor vehicle owner disagrees with the Insurance enterprise on the cause and extent of damage, the two parties may agree to select an independent assessor to conduct the assessment. In case the parties cannot reach agreement on the invitation of an independent assessor, either of them may request a court of the locality where the loss occurs or where the motor vehicle owner resides to designate an independent assessor. The independent assessor's documentary award is binding on the parties.
3. In case the independent assessor's award is different from that of the insurance enterprise, the insurance enterprise shall pay the charge for the independent assessment. In case the independent assessor's award is similar to that of the insurance enterprise, the motor vehicle owner shall pay the charge for the independent assessment.
4. In a special case it is impossible to conduct an assessment, the insurance enterprise may base itself on written records and conclusions of competent functional agencies and relevant documents to identify the cause and extent of damage.
Article 13.- Insurance exemption
Insurance enterprises do not indemnify for damage in the following cases:
1. Motor vehicle owners, drivers or damage sufferers intentionally take damage-causing acts.
2. Accident-causing motor vehicle drivers intentionally flee away, shirking the civil liability of motor vehicle owners or drivers.
3. Drivers have no driving licenses or inappropriate driving licenses for motor vehicles for which driving licenses are required.
4. The damage entails such circumstantial consequences as decrease in commercial value, loss caused by the use and exploitation of the damaged property.
5. The damage is property stolen or robbed in accidents.
6. Wars, terrorism, earthquakes.
7. The damage is caused to such special property as gold, silver, gems, money, papers of monetary value, antiques, precious and rare paintings and pictures, corpses, dead bodies' remains.
Article 14.- Principles of indemnification
1. Upon the occurrence of accidents, insurance enterprises shall, within the scope of their liability, indemnify motor vehicle owners for sums of money the latter have paid or will be obliged to pay as compensations to damage sufferers.
In case motor vehicle owners are dead or sutler from permanent bodily injuries, insurance enterprises shall pay indemnity directly to damage sufferers.
2. When necessary, insurance enterprises shall promptly advance necessary and reasonable expenses within the scope of insurance liability to remedy accident consequences.
3. Levels of insurance indemnity:
a/ The level of insurance indemnity for loss of life or bodily damage is determined on the basis of the table of indemnities for loss of life or bodily damage set by the Ministry of Finance.
b/ The level of indemnity for property damage is determined according to the actual damage and the degree of fault of motor vehicle owners.
4. Insurance enterprises are not obliged to indemnify for the damage beyond the insurance liability level specified by the Ministry of Finance.
5. In case a motor vehicle owner concurrently enters into many policies of compulsory insurance for civil liability for the same motor vehicle, the receivable indemnity is calculated under the first insurance policy.
Article 15.- Indemnity dossiers
1. An indemnity dossier shall be compiled by an insurance enterprise, comprising the following:
a/ Documents related to the motor vehicle and driver:
b/ Documents evidencing human and property damage;
c/ A competent agency's documents relevant to the accident.
2. Insurance enterprises and motor vehicle owners shall gather and supply related documents in indemnity dossiers.
3. The Ministry of Finance shall guide in detail indemnity dossiers.
Article 16.- Time limits for claiming, paying and lodging complaints about indemnities
1. The time limit for claiming an indemnity by a motor vehicle owner is one year after the occurrence of an accident, except for cases in which claims cannot be made within this time limit due to objective reasons and force majeure circumstances under law.
2. Within five days after the occurrence of an accident (except in force majeure circumstances), a motor vehicle owner shall send a written notice thereof to the insurance enterprise enclosed with documents required for a dossier of request for indemnity within his/ her/its liability.
3. The time limit for paying an indemnity by an insurance enterprise is fifteen days after receiving a dossier of request for indemnity within the motor vehicle owner's liability, and thirty days in case it is necessary to verify the dossier.
4. In case of refusal to pay an indemnity, the insurance enterprise shall notify in writing the motor vehicle owner of the reason for refusal within thirty days after receiving the dossier of request for insurance indemnity.
5. The statute of limitations for instituting a lawsuit about insurance indemnity is three years after the insurance enterprise pays or refuses to pay an indemnity. Past that time limit, the right to institute lawsuits is no longer valid.
Article 17.- Rights of motor vehicle owners
1. To select insurance enterprises to purchase compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners from.
2. To request insurance enterprises to explain and supply information relevant to the entry into, performance and cancellation of insurance policies.
3. To request insurance enterprises to reduce insurance premium rates as appropriate for the remaining validity duration of insurance policies in case there is a change in factors serving as bases for insurance premium calculation which leads to fewer insured risks.
4. To request insurance enterprises to indemnify in a swift, full and timely manner under insurance policies.
5. To have insurance premiums accounted into their business operation costs, for motor vehicle owners being production and business units; or have insurance premiums included in their regular operation funds, for motor vehicle owners being administrative agencies and non-business units of the State.
6. Other rights provided for by law.
Article 18.- Obligations of motor vehicle owners
1. To participate in compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners and fully pay insurance premiums under this Decree. When purchasing insurance, motor vehicle owners shall provide full and truthful information in their insurance certificates.
2. To create favorable conditions for insurance enterprises to inspect the actual conditions of motor vehicles before issuing insurance certificates.
3. To promptly notify insurance enterprises of any change in factors serving as bases for insurance premium calculation which leads to more insured risks in order to apply appropriate insurance premium rates for the remaining validity duration of insurance policies.
4. To hold all the time their valid insurance certificates when joining traffic, and produce these certificates at the request of the traffic police and other competent functional agencies defined by law.
5. To comply with regulations on road traffic safety assurance.
6. Upon the occurrence of an accident, a motor vehicle owner shall:
a/ Promptly notify the accident to the insurance enterprise for coordinated handling, actively rescue and treat victims, mitigate human and. property damage and protect the accident scene: and at the same time, notify the accident to the nearest police office or local administration;
b/ Refrain from moving, disassembling or repairing properly without the consent of the insurance enterprise, except when it is necessary to assure safety and prevent and mitigate human and property damage or at the request of competent agencies;
c/ Supply documents in a dossier of request for indemnity, and create favorable conditions for the insurance enterprise to verify these documents.
7. To notify in writing insurance enterprises in case their motor vehicles are eligible for
insurance policy cancellation under Clause 1, Article 11 of this Decree.
8. Other obligations specified by law.
Article 19.- Rights of insurance enterprises
1.To collect premiums for compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners under the Ministry of Finance's regulations. To request motor vehicle owners to additionally pay insurance premiums for the remaining validity duration of insurance policies in case of a change in factors serving as bases for insurance premium calculation which leads to more insured risks.
2.To request motor vehicle owners to supply full and truthful information in insurance certificates; to inspect the actual conditions of motor vehicles before issuing insurance certificates.
3.To request police offices to supply copies of documents relevant to accidents under Clause 3, Article 22 of this Decree.
4.To refuse to pay indemnities for cases falling beyond their indemnifying liability.
5. To propose amendments or supplements to rules, terms and table of premium rates of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners to suit the practical implementation of this type of insurance.
6. Other rights provided for by law.
Article 20.- Obligations of insurance enterprises
1. To sell compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners in strict compliance with rules, table of premium rates and insurance liability levels set by the Ministry of Finance. In case they receive motor vehicle owners' notices on a change in factors serving as bases for insurance premium calculation which leads to fewer insured risks, insurance enterprises shall reduce insurance premiums for the remaining validity duration of insurance policies and refund premium differences to motor vehicle owners.
2. To fully supply information related to insurance policies and clearly explain rules, terms and premium rates of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners to motor vehicle owners.
3. To issue insurance certificates according to the model insurance certificate set by the Ministry of Finance to motor vehicle owners.
4. To refrain from providing financial supports other than commissions for agents selling insurance for civil liability of motor vehicle owners under the Ministry of Finance's regulations.
5. To refrain from conducting sales promotion in any form for compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners.
6. To pay to police offices expenses for copying dossiers and written records of accidents supplied to them, and keep confidential these dossiers and records in the course of investigation.
7. To pay indemnities in a swift and accurate manner under this Decree.
8. To notify motor vehicle owners of the expiration of insurance policies 15 days in advance.
9. To deduct and contribute at least 27c of annually collected premiums of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners to the Motor Vehicle Insurance Fund at the annual contribution level prescribed by the Ministry of Finance.
10. To account separately turnover from insurance premiums, commissions, indemnities and other expenses related to compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners.
11. To install and operate information technology systems to assure adequate statistics on and updating of information on the actual implementation of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners. linked with the database on compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners under the Ministry of Finance's guidance.
12. To report to the Ministry of Finance on the implementation of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners on a periodical basis or at the latter's request.
13. To submit to the inspection or supervision of compulsory insurance for civil liability of motor vehicle owners by competent state agencies.
14. Other obligations specified by law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực