Chương 3 Nghị định 08/2001/NĐ-CP: Trách nhiệm, quyền hạn của các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các cấp trong việc quản lý các hoạt động ngành, nghề kinh doanh có điều kiện về an ninh, trật tự
Số hiệu: | 08/2001/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 22/02/2001 | Ngày hiệu lực: | 09/03/2001 |
Ngày công báo: | 22/03/2001 | Số công báo: | Từ số 11 đến số 12 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
20/10/2009 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thống nhất quản lý nhà nước về an ninh, trật tự đối với các ngành, nghề kinh doanh có điều kiện quy định tại Nghị định này trên phạm vi cả nước;
2. Ban hành văn bản hệ thống biểu mẫu phục vụ công tác quản lý nhà nước về an ninh, trật tự đối với các ngành, nghề kinh doanh có điều kiện về an ninh, trật tự quy định tại Nghị định này;
3. Hướng dẫn, bồi dưỡng nghiệp vụ bảo vệ an ninh, trật tự cho lực lượng bảo vệ của các cơ sở làm ngành, nghề kinh doanh có điều kiện về an ninh, trật tự;
4. Quy định chế độ thông tin, báo cáo việc thực hiện các quy định về an ninh, trật tự đối với các ngành, nghề kinh doanh có điều kiện theo quy định tại Nghị định này;
5. Hướng dẫn trình tự, thủ tục cấp "Giấy xác nhận đủ điều kiện về an ninh, trật tự" và tiếp nhận cam kết thực hiện các quy định, điều kiện về an ninh, trật tự cho tổ chức, cá nhân làm ngành, nghề kinh doanh có điều kiện về an ninh, trật tự;
6. Hướng dẫn lực lựợng Công an các cấp tiến hành kiểm tra về an ninh, trật tự các cơ sở làm ngành, nghề kinh doanh có điều kiện về an ninh, trật tự theo các nội dung sau đây:
a) Kiểm tra các giấy tờ hợp lệ về hoạt động kinh doanh ngành, nghề có điều kiện về an ninh trật tự; nội dung kinh doanh ghi trong giấy phép với thực tế của cơ sở đang hoạt động kinh doanh;
b) Kiểm tra việc chấp hành các điều kiện về an ninh, trật tự theo quy định tại Nghị định này và hướng dẫn của Bộ Công an đối với từng loại nghề;
c) Kiểm tra người và phương tiện có liên quan đến hoạt động của các cơ sở có dấu hiệu vi phạm pháp luật theo quy định.
d) Việc kiểm tra phải thực hiện đúng thủ tục kiểm tra quy định hiện hành của Chính phủ về thanh tra kiểm tra doanh nghiệp.
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Ngoại giao có trách nhiệm phối hợp với Bộ Công an:
1. Chỉ đạo Sở Kế hoạch và Đầu tư các địa phương, cơ quan đăng ký kinh doanh các cấp có trách nhiệm hướng dẫn tổ chức, cá nhân xin đăng ký kinh doanh ngành, nghề có điều kiện về an ninh, trật tự theo đúng quy định của pháp luật.
2. Hướng dẫn tổ chức, cá nhân nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài xin đầu tư vào lĩnh vực ngành, nghề kinh doanh có điều kiện về an ninh trật tự theo quy định tại Nghị định này;
Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Bộ Công an trong việc quản lý, kiểm tra hoạt động của các tổ chức, cá nhân làm ngành, nghề kinh doanh có điều kiện về an ninh, trật tự do Bộ, ngành và địa phương mình quản lý.
Chapter III
RESPONSIBILITIES AND POWERS OF THE MINISTRIES, BRANCHES AND PEOPLE�S COMMITTEES OF ALL LEVELS FOR MANAGING ACTIVITIES OF ESTABLISHMENTS ENGAGED IN BUSINESS LINES AND TRADES INVOLVING SECURITY AND ORDER CONDITIONS
Article 11.- The Ministry of Public Security shall:
1. Exercise the uniform State management over security and order for conditional business lines and trades specified in this Decree nationwide;
2. Promulgate documents on the system of forms in service of the State management over security and order for business lines and trades involving security and order conditions prescribed in this Decree.
3. Give professional instructions and fostering courses on security and order protection to guarding forces of establishments engaged in business lines and trades involving security and order conditions;
4. Prescribe the regime of supplying information and reporting on the observance of the regulations on security and order applicable to conditional business lines and trades according to the provisions of this Decree;
5. Guide the order and procedures for granting "certificates of security and order qualifications", and receive commitments to comply with the regulations and conditions on security and order from organizations and individuals engaged in business lines and trades involving security and order conditions;
6. Guide the police forces of all levels in conducting inspections of security and order in the establishments engaged in business lines and trades involving security and order conditions with the following inspecting contents:
a/ Checking valid papers on business lines and trades involving security and order conditions; and comparing the business contents inscribed in the licenses with the actual business operations of the establishments;
b/ Inspecting the observance of the security and order conditions according to the provisions of this Decree and the Ministry of Public Securitys guidance for each type of trade;
c/ Inspecting persons and means related to operations of establishments that show signs of breaking law as prescribed;
d/ The inspection must be conducted in strict compliance with the inspecting procedures according to the Governments current regulations on inspection and examination of enterprises.
Article 12.- The Ministry of Planning and Investment and the Ministry for Foreign Affairs shall have to coordinate with the Ministry of Public Security in:
1. Directing the provincial/municipal Planning and Investment Services and business registration bodies of all levels to guide organizations and individuals in applying for registration of business lines and trades involving security and order conditions strictly according to the provisions of law;
2. Guiding foreign organizations and individuals and overseas Vietnamese to apply for licenses for investment in business lines and trades involving security and order conditions according to the provisions of this Decree;
Article 13.- The Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Public Security in guiding the collection and use of fees for granting "certificates of security and order qualifications" to organizations and individuals engaged in business lines and trades involving security and order conditions.
Article 14.- The ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government, the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall, within the ambit of their functions, tasks and powers, have to coordinate with the Ministry of Public Security in managing and inspecting operations of organizations and individuals engaged in business lines and trades involving security and order conditions under their respective management.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực