Số hiệu: | 02/2009/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 06/01/2009 | Ngày hiệu lực: | 08/03/2009 |
Ngày công báo: | 22/01/2009 | Số công báo: | Từ số 69 đến số 70 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
05/10/2020 |
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với thư viện tư nhân trong phạm vi cả nước.
Ủy ban nhân dân các cấp thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với thư viện tư nhân trong phạm vi địa phương.
1. Xây dựng định hướng xã hội hóa trong lĩnh vực thư viện làm căn cứ cho Ủy ban nhân dân các cấp và người đứng tên thành lập thư viện có cơ sở thực hiện.
2. Ban hành các chính sách, chế độ khuyến khích xã hội hóa phù hợp với hình thức hoạt động, với yêu cầu phát triển của thư viện trong từng thời kỳ và từng khu vực.
3. Quản lý thống nhất về nội dung, hình thức, chất lượng hoạt động của thư viện làm cơ sở cho việc tổ chức thực hiện và theo dõi, giám sát của các cấp, các ngành và toàn xã hội.
4. Cấp và thu hồi giấy chứng nhận đăng ký hoạt động thư viện.
5. Thanh tra, kiểm tra việc thực hiện các quy định của Nhà nước đối với thư viện; xử lý các vi phạm theo quy định của pháp luật.
1. Người đứng tên thành lập hoặc làm việc trong các thư viện tư nhân có thành tích xây dựng và phát triển thư viện, phục vụ có hiệu quả nhu cầu thông tin, tri thức của nhân dân ở cơ sở được khen thưởng theo quy định của pháp luật.
2. Người nào vi phạm các quy định của Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan đến thư viện thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
STATE MANAGEMENT FOR PRIVATE LABRARIES
Article 13. State management agencies for the private libraries
Ministry of Culture, Sports and Tourism is responsible before the Government for performing the state management for private libraries within the whole country.
People's Committees at all levels shall perform the state management for private libraries in the local scope.
Article 14. Contents of state management of the private libraries
1. Set up of orientation of socialization in the field of library for used as a basis for the People's Committees at all levels and the persons who establish the libraries to be based on for the performance.
2. Promulgation of the policies, regimes to encourage socialization in accordance with the form of operation, requirement of the development of libraries in each period and each region.
3. Unified management of content, form and quality of the operation of the library as a basis for the implementation and monitoring, supervision of all levels, branches and the whole society.
4. Issue and revocation of certificates of operation registration of the libraries.
5. Inspection, examination of the implementation of the provisions of the State for the libraries; handling of the violations according to law provisions.
Article 15. Commendation and handling of violations
1. The persons who establish or work in the private libraries obtain achievement in construction and development of libraries, effective service of information needs, knowledge of the people at the grassroots level are rewarded in accordance with the law provisions.
2. Any person who violates the provisions of this Decree and other provisions of law relating to library, depending on the nature and seriousness of their violations, shall be disciplined, sanctioned administratively, or prosecuted criminal liability; if causing damage, they shall pay compensation in accordance with the law provisions.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực