Chương I Luật Quản lý thuế 2019: Những quy định chung
Số hiệu: | 38/2019/QH14 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Thị Kim Ngân |
Ngày ban hành: | 13/06/2019 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2020 |
Ngày công báo: | 18/07/2019 | Số công báo: | Từ số 561 đến số 562 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Mới: Kéo dài thời hạn cá nhân tự quyết toán thuế TNCN
Đây là nội dung nổi bật tại Luật quản lý thuế 2019 được Quốc hội khóa XIV, kỳ họp thứ 7, thông qua ngày 13/6/2019.
Theo đó, thời hạn nộp hồ sơ khai thuế đối với loại thuế có kỳ tính thuế theo năm như sau:
- Chậm nhất là ngày cuối cùng của tháng thứ 3 kể từ ngày kết thúc năm dương lịch hoặc năm tài chính đối với hồ sơ quyết toán thuế năm;
- Đối với hồ sơ quyết toán thuế TNCN của cá nhân trực tiếp quyết toán thuế thì thời hạn chậm nhất là ngày cuối cùng của tháng thứ 4 kể từ ngày kết thúc năm dương lịch.
Như vậy, sẽ kéo dài thời hạn quyết toán thuế TNCN đối với cá nhân trực tiếp quyết toán (quy định hiện tại chậm nhất là ngày thứ 90, kể từ ngày kết thúc năm dương lịch hoặc năm tài chính).
Ngoài ra, Luật này còn có một số điểm mới quan trọng, đơn cử như:
- Bổ sung thêm quyền của người nộp thuế (Điều 16);
- Quy định mới về quản lý thuế đối với hoạt động thương mại điện tử (Khoản 4 Điều 42);
- Sửa đổi thẩm quyền xóa nợ tiền thuế, tiền phạt (Điều 87)…
Luật Quản lý thuế 2019 có hiệu lực từ ngày 01/7/2020; riêng quy định về hóa đơn, chứng từ điện tử có hiệu lực thi hành từ ngày 01/7/2022.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Luật này quy định việc quản lý các loại thuế, các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước.
1. Người nộp thuế bao gồm:
a) Tổ chức, hộ gia đình, hộ kinh doanh, cá nhân nộp thuế theo quy định của pháp luật về thuế;
b) Tổ chức, hộ gia đình, hộ kinh doanh, cá nhân nộp các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước;
c) Tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế.
2. Cơ quan quản lý thuế bao gồm:
a) Cơ quan thuế bao gồm Tổng cục Thuế, Cục Thuế, Chi cục Thuế, Chi cục Thuế khu vực;
b) Cơ quan hải quan bao gồm Tổng cục Hải quan, Cục Hải quan, Cục Kiểm tra sau thông quan, Chi cục Hải quan.
3. Công chức quản lý thuế bao gồm công chức thuế, công chức hải quan.
Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Thuế là một khoản nộp ngân sách nhà nước bắt buộc của tổ chức, hộ gia đình, hộ kinh doanh, cá nhân theo quy định của các luật thuế.
2. Các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước do cơ quan quản lý thuế quản lý thu bao gồm:
a) Phí và lệ phí theo quy định của Luật Phí và lệ phí;
b) Tiền sử dụng đất nộp ngân sách nhà nước;
c) Tiền thuê đất, thuê mặt nước;
d) Tiền cấp quyền khai thác khoáng sản;
đ) Tiền cấp quyền khai thác tài nguyên nước;
e) Tiền nộp ngân sách nhà nước từ bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất theo quy định của Luật Quản lý, sử dụng tài sản công;
g) Tiền thu từ xử phạt vi phạm hành chính theo quy định của pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế và hải quan;
h) Tiền chậm nộp và các khoản thu khác theo quy định của pháp luật.
3. Các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước không do cơ quan quản lý thuế quản lý thu bao gồm:
a) Tiền sử dụng khu vực biển để nhận chìm theo quy định của pháp luật về tài nguyên, môi trường biển và hải đảo;
b) Tiền bảo vệ, phát triển đất trồng lúa theo quy định của pháp luật về đất đai;
c) Tiền thu từ xử phạt vi phạm hành chính theo quy định của pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính, trừ lĩnh vực thuế và hải quan;
d) Tiền nộp ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công từ việc quản lý, sử dụng, khai thác tài sản công vào mục đích kinh doanh, cho thuê, liên doanh, liên kết, sau khi thực hiện nghĩa vụ thuế, phí, lệ phí;
đ) Thu viện trợ;
e) Các khoản thu khác theo quy định của pháp luật.
4. Trụ sở của người nộp thuế là địa điểm người nộp thuế tiến hành một phần hoặc toàn bộ hoạt động kinh doanh, bao gồm trụ sở chính, chi nhánh, cửa hàng, nơi sản xuất, nơi để hàng hóa, nơi để tài sản dùng cho sản xuất, kinh doanh; nơi cư trú hoặc nơi phát sinh nghĩa vụ thuế.
5. Mã số thuế là một dãy số gồm 10 chữ số hoặc 13 chữ số và ký tự khác do cơ quan thuế cấp cho người nộp thuế dùng để quản lý thuế.
6. Kỳ tính thuế là khoảng thời gian để xác định số tiền thuế phải nộp ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật về thuế.
7. Tờ khai thuế là văn bản theo mẫu do Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định được người nộp thuế sử dụng để kê khai các thông tin nhằm xác định số tiền thuế phải nộp.
8. Tờ khai hải quan là văn bản theo mẫu do Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định được sử dụng làm tờ khai thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
9. Hồ sơ thuế là hồ sơ đăng ký thuế, khai thuế, hoàn thuế, miễn thuế, giảm thuế, miễn tiền chậm nộp, không tính tiền chậm nộp, gia hạn nộp thuế, nộp dần tiền thuế nợ, không thu thuế; hồ sơ hải quan; hồ sơ khoanh tiền thuế nợ; hồ sơ xóa nợ tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt.
10. Khai quyết toán thuế là việc xác định số tiền thuế phải nộp của năm tính thuế hoặc thời gian từ đầu năm tính thuế đến khi chấm dứt hoạt động phát sinh nghĩa vụ thuế hoặc thời gian từ khi phát sinh đến khi chấm dứt hoạt động phát sinh nghĩa vụ thuế theo quy định của pháp luật.
11. Năm tính thuế được xác định theo năm dương lịch từ ngày 01 tháng 01 đến ngày 31 tháng 12; trường hợp năm tài chính khác năm dương lịch thì năm tính thuế áp dụng theo năm tài chính.
12. Hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế là việc nộp đủ số tiền thuế phải nộp, số tiền chậm nộp, tiền phạt vi phạm pháp luật về thuế và các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước.
13. Cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế là việc áp dụng biện pháp theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan buộc người nộp thuế phải hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế.
14. Rủi ro về thuế là nguy cơ không tuân thủ pháp luật của người nộp thuế dẫn đến thất thu ngân sách nhà nước.
15. Quản lý rủi ro trong quản lý thuế là việc áp dụng có hệ thống quy định của pháp luật, các quy trình nghiệp vụ để xác định, đánh giá và phân loại các rủi ro có thể tác động tiêu cực đến hiệu quả, hiệu lực quản lý thuế làm cơ sở để cơ quan quản lý thuế phân bổ nguồn lực hợp lý và áp dụng các biện pháp quản lý hiệu quả.
16. Thoả thuận trước về phương pháp xác định giá tính thuế là thỏa thuận bằng văn bản giữa cơ quan thuế với người nộp thuế hoặc giữa cơ quan thuế với người nộp thuế và cơ quan thuế nước ngoài, vùng lãnh thổ mà Việt Nam đã ký hiệp định tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với thuế thu nhập cho một thời hạn nhất định, trong đó xác định cụ thể các căn cứ tính thuế, phương pháp xác định giá tính thuế hoặc giá tính thuế theo giá thị trường. Thoả thuận trước về phương pháp xác định giá tính thuế được xác lập trước khi người nộp thuế nộp hồ sơ khai thuế.
17. Tiền thuế nợ là tiền thuế và các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước do cơ quan quản lý thuế quản lý thu mà người nộp thuế chưa nộp ngân sách nhà nước khi hết thời hạn nộp theo quy định.
18. Cơ sở dữ liệu thương mại là hệ thống thông tin tài chính và dữ liệu của doanh nghiệp được tổ chức, sắp xếp và cập nhật do các tổ chức kinh doanh cung cấp cho cơ quan quản lý thuế theo quy định của pháp luật.
19. Thông tin người nộp thuế là thông tin về người nộp thuế và thông tin liên quan đến nghĩa vụ thuế của người nộp thuế do người nộp thuế cung cấp, do cơ quan quản lý thuế thu thập được trong quá trình quản lý thuế.
20. Hệ thống thông tin quản lý thuế bao gồm hệ thống thông tin thống kê, kế toán thuế và các thông tin khác phục vụ công tác quản lý thuế.
21. Các bên có quan hệ liên kết là các bên tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều hành, kiểm soát, góp vốn vào doanh nghiệp; các bên cùng chịu sự điều hành, kiểm soát trực tiếp hoặc gián tiếp bởi một tổ chức hoặc cá nhân; các bên cùng có một tổ chức hoặc cá nhân tham gia góp vốn; các doanh nghiệp được điều hành, kiểm soát bởi các cá nhân có mối quan hệ mật thiết trong cùng một gia đình.
22. Giao dịch liên kết là giao dịch giữa các bên có quan hệ liên kết.
23. Giao dịch độc lập là giao dịch giữa các bên không có quan hệ liên kết.
24. Nguyên tắc giao dịch độc lập là nguyên tắc được áp dụng trong kê khai, xác định giá tính thuế đối với người nộp thuế có phát sinh giao dịch liên kết nhằm phản ánh điều kiện giao dịch trong giao dịch liên kết tương đương với điều kiện trong giao dịch độc lập.
25. Nguyên tắc bản chất hoạt động, giao dịch quyết định nghĩa vụ thuế là nguyên tắc được áp dụng trong quản lý thuế nhằm phân tích các giao dịch, hoạt động sản xuất, kinh doanh của người nộp thuế để xác định nghĩa vụ thuế tương ứng với giá trị tạo ra từ bản chất giao dịch, hoạt động sản xuất, kinh doanh đó.
26. Công ty mẹ tối cao của tập đoàn là pháp nhân có vốn chủ sở hữu trực tiếp hoặc gián tiếp tại các pháp nhân khác của một tập đoàn đa quốc gia, không bị sở hữu bởi bất kỳ pháp nhân nào khác và báo cáo tài chính hợp nhất của công ty mẹ tối cao của tập đoàn không được hợp nhất vào bất kỳ báo cáo tài chính của một pháp nhân nào khác trên toàn cầu.
27. Trường hợp bất khả kháng bao gồm:
a) Người nộp thuế bị thiệt hại vật chất do gặp thiên tai, thảm họa, dịch bệnh, hỏa hoạn, tai nạn bất ngờ;
b) Các trường hợp bất khả kháng khác theo quy định của Chính phủ.
1. Đăng ký thuế, khai thuế, nộp thuế, ấn định thuế.
2. Hoàn thuế, miễn thuế, giảm thuế, không thu thuế.
3. Khoanh tiền thuế nợ; xóa nợ tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt; miễn tiền chậm nộp, tiền phạt; không tính tiền chậm nộp; gia hạn nộp thuế; nộp dần tiền thuế nợ.
4. Quản lý thông tin người nộp thuế.
5. Quản lý hóa đơn, chứng từ.
6. Kiểm tra thuế, thanh tra thuế và thực hiện biện pháp phòng, chống, ngăn chặn vi phạm pháp luật về thuế.
7. Cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế.
8. Xử phạt vi phạm hành chính về quản lý thuế.
9. Giải quyết khiếu nại, tố cáo về thuế.
10. Hợp tác quốc tế về thuế.
11. Tuyên truyền, hỗ trợ người nộp thuế.
1. Mọi tổ chức, hộ gia đình, hộ kinh doanh, cá nhân có nghĩa vụ nộp thuế theo quy định của luật.
2. Cơ quan quản lý thuế, các cơ quan khác của Nhà nước được giao nhiệm vụ quản lý thu thực hiện việc quản lý thuế theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan, bảo đảm công khai, minh bạch, bình đẳng và bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của người nộp thuế.
3. Cơ quan, tổ chức, cá nhân có trách nhiệm tham gia quản lý thuế theo quy định của pháp luật.
4. Thực hiện cải cách thủ tục hành chính và ứng dụng công nghệ thông tin hiện đại trong quản lý thuế; áp dụng các nguyên tắc quản lý thuế theo thông lệ quốc tế, trong đó có nguyên tắc bản chất hoạt động, giao dịch quyết định nghĩa vụ thuế, nguyên tắc quản lý rủi ro trong quản lý thuế và các nguyên tắc khác phù hợp với điều kiện của Việt Nam.
5. Áp dụng biện pháp ưu tiên khi thực hiện các thủ tục về thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo quy định của pháp luật về hải quan và quy định của Chính phủ.
1. Thông đồng, móc nối, bao che giữa người nộp thuế và công chức quản lý thuế, cơ quan quản lý thuế để chuyển giá, trốn thuế.
2. Gây phiền hà, sách nhiễu đối với người nộp thuế.
3. Lợi dụng để chiếm đoạt hoặc sử dụng trái phép tiền thuế.
4. Cố tình không kê khai hoặc kê khai thuế không đầy đủ, kịp thời, chính xác về số tiền thuế phải nộp.
5. Cản trở công chức quản lý thuế thi hành công vụ.
6. Sử dụng mã số thuế của người nộp thuế khác để thực hiện hành vi vi phạm pháp luật hoặc cho người khác sử dụng mã số thuế của mình không đúng quy định của pháp luật.
7. Bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ không xuất hóa đơn theo quy định của pháp luật, sử dụng hóa đơn không hợp pháp và sử dụng không hợp pháp hóa đơn.
8. Làm sai lệch, sử dụng sai mục đích, truy cập trái phép, phá hủy hệ thống thông tin người nộp thuế.
1. Đồng tiền khai thuế, nộp thuế là Đồng Việt Nam, trừ các trường hợp được phép khai thuế, nộp thuế bằng ngoại tệ tự do chuyển đổi.
2. Người nộp thuế hạch toán kế toán bằng ngoại tệ theo quy định của Luật Kế toán phải quy đổi ra Đồng Việt Nam theo tỷ giá giao dịch thực tế tại thời điểm phát sinh giao dịch.
3. Đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, đồng tiền nộp thuế là Đồng Việt Nam, trừ các trường hợp được phép khai thuế, nộp thuế bằng ngoại tệ tự do chuyển đổi. Tỷ giá tính thuế thực hiện theo quy định của pháp luật về hải quan.
4. Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định đồng tiền khai thuế, nộp thuế bằng ngoại tệ tự do chuyển đổi quy định tại khoản 1, khoản 3 và tỷ giá giao dịch thực tế quy định tại khoản 2 Điều này.
1. Người nộp thuế, cơ quan quản lý thuế, cơ quan quản lý nhà nước, tổ chức, cá nhân có đủ điều kiện thực hiện giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế phải thực hiện giao dịch điện tử với cơ quan quản lý thuế theo quy định của Luật này và pháp luật về giao dịch điện tử.
2. Người nộp thuế đã thực hiện giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế thì không phải thực hiện phương thức giao dịch khác.
3. Cơ quan quản lý thuế khi tiếp nhận, trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính thuế cho người nộp thuế bằng phương thức điện tử phải xác nhận việc hoàn thành giao dịch điện tử của người nộp thuế, bảo đảm quyền của người nộp thuế quy định tại Điều 16 của Luật này.
4. Người nộp thuế phải thực hiện yêu cầu của cơ quan quản lý thuế nêu tại thông báo, quyết định, văn bản điện tử như đối với thông báo, quyết định, văn bản bằng giấy của cơ quan quản lý thuế.
5. Chứng từ điện tử sử dụng trong giao dịch điện tử phải được ký điện tử phù hợp với quy định của pháp luật về giao dịch điện tử.
6. Cơ quan, tổ chức đã kết nối thông tin điện tử với cơ quan quản lý thuế thì phải sử dụng chứng từ điện tử trong quá trình thực hiện giao dịch với cơ quan quản lý thuế; sử dụng chứng từ điện tử do cơ quan quản lý thuế cung cấp để giải quyết các thủ tục hành chính cho người nộp thuế và không được yêu cầu người nộp thuế nộp chứng từ giấy.
7. Cơ quan quản lý thuế tổ chức hệ thống thông tin điện tử có trách nhiệm sau đây:
a) Hướng dẫn, hỗ trợ để người nộp thuế, tổ chức cung cấp dịch vụ về giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế, ngân hàng và các tổ chức liên quan thực hiện giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế;
b) Xây dựng, quản lý, vận hành hệ thống tiếp nhận và xử lý dữ liệu thuế điện tử bảo đảm an ninh, an toàn, bảo mật và liên tục;
c) Xây dựng hệ thống kết nối thông tin, cung cấp thông tin về số tiền thuế đã nộp ngân sách nhà nước, thông tin về tình hình thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan bằng điện tử để thực hiện các thủ tục hành chính cho người nộp thuế theo quy định;
d) Cập nhật, quản lý, cung cấp các thông tin đăng ký sử dụng giao dịch thuế điện tử của người nộp thuế; xác thực giao dịch điện tử của người nộp thuế cho các cơ quan, tổ chức phối hợp thu ngân sách nhà nước để thực hiện quản lý thuế và quản lý thu ngân sách nhà nước;
đ) Tiếp nhận, trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính thuế cho người nộp thuế bằng phương thức điện tử;
e) Trường hợp chứng từ điện tử của người nộp thuế đã được lưu trong cơ sở dữ liệu của cơ quan quản lý thuế thì cơ quan quản lý thuế, công chức quản lý thuế phải thực hiện khai thác, sử dụng dữ liệu trên hệ thống, không được yêu cầu người nộp thuế cung cấp hồ sơ thuế, chứng từ nộp thuế bằng giấy.
8. Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định hồ sơ, thủ tục về giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế.
1. Cơ quan thuế áp dụng quản lý rủi ro trong đăng ký thuế, khai thuế, nộp thuế, nợ thuế, cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế, hoàn thuế, kiểm tra thuế, thanh tra thuế, quản lý và sử dụng hóa đơn, chứng từ và các nghiệp vụ khác trong quản lý thuế.
2. Cơ quan hải quan áp dụng quản lý rủi ro trong khai thuế, hoàn thuế, không thu thuế, kiểm tra thuế, thanh tra thuế và các nghiệp vụ khác trong quản lý thuế.
3. Áp dụng cơ chế quản lý rủi ro trong quản lý thuế gồm nghiệp vụ thu thập, xử lý thông tin, dữ liệu liên quan đến người nộp thuế; xây dựng tiêu chí quản lý thuế; đánh giá việc tuân thủ pháp luật của người nộp thuế; phân loại mức độ rủi ro trong quản lý thuế và tổ chức thực hiện các biện pháp quản lý thuế phù hợp.
4. Đánh giá việc tuân thủ pháp luật của người nộp thuế và phân loại mức độ rủi ro trong quản lý thuế được quy định như sau:
a) Đánh giá mức độ tuân thủ pháp luật của người nộp thuế được thực hiện dựa trên hệ thống các tiêu chí, thông tin về lịch sử quá trình hoạt động của người nộp thuế, quá trình tuân thủ pháp luật và mối quan hệ hợp tác với cơ quan quản lý thuế trong việc thực hiện pháp luật về thuế và mức độ vi phạm pháp luật về thuế;
b) Phân loại mức độ rủi ro trong quản lý thuế được thực hiện dựa trên mức độ tuân thủ pháp luật của người nộp thuế. Trong quá trình phân loại mức độ rủi ro, cơ quan quản lý thuế xem xét các nội dung có liên quan, gồm thông tin về dấu hiệu rủi ro; dấu hiệu, hành vi vi phạm trong quản lý thuế; thông tin về kết quả hoạt động nghiệp vụ của cơ quan quản lý thuế, cơ quan khác có liên quan theo quy định của Luật này;
c) Cơ quan quản lý thuế sử dụng kết quả đánh giá việc tuân thủ pháp luật của người nộp thuế và kết quả phân loại mức độ rủi ro trong quản lý thuế để áp dụng các biện pháp quản lý thuế phù hợp.
5. Cơ quan quản lý thuế ứng dụng hệ thống công nghệ thông tin để tự động tích hợp, xử lý dữ liệu phục vụ việc áp dụng quản lý rủi ro trong quản lý thuế.
6. Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định tiêu chí đánh giá việc tuân thủ pháp luật của người nộp thuế, phân loại mức độ rủi ro và việc áp dụng quản lý rủi ro trong quản lý thuế.
1. Lực lượng quản lý thuế được xây dựng trong sạch, vững mạnh; được trang bị và làm chủ kỹ thuật hiện đại, hoạt động hiệu lực và hiệu quả.
2. Công chức quản lý thuế là người có đủ điều kiện được tuyển dụng, bổ nhiệm vào ngạch, chức vụ, chức danh trong cơ quan quản lý thuế; được đào tạo, bồi dưỡng và quản lý, sử dụng theo quy định của pháp luật về cán bộ, công chức.
3. Chế độ phục vụ, chức danh, tiêu chuẩn, lương, chế độ đãi ngộ khác, cấp hiệu, trang phục của công chức quản lý thuế được thực hiện theo quy định của pháp luật.
4. Cơ quan quản lý thuế có trách nhiệm đào tạo, xây dựng đội ngũ công chức quản lý thuế để thực hiện chức năng quản lý thuế theo quy định của pháp luật.
1. Công tác quản lý thuế được hiện đại hóa về phương pháp quản lý, thủ tục hành chính, bộ máy tổ chức, đội ngũ công chức, viên chức, áp dụng rộng rãi công nghệ thông tin, kỹ thuật hiện đại trên cơ sở dữ liệu thông tin chính xác về người nộp thuế để kiểm soát được tất cả đối tượng chịu thuế, căn cứ tính thuế; bảo đảm dự báo nhanh, chính xác số thu của ngân sách nhà nước; phát hiện và xử lý kịp thời các vướng mắc, vi phạm pháp luật về thuế; nâng cao hiệu lực, hiệu quả công tác quản lý thuế. Căn cứ vào tình hình phát triển kinh tế - xã hội trong từng thời kỳ, Nhà nước bảo đảm các nguồn lực tài chính để thực hiện nội dung quy định tại khoản này.
2. Nhà nước tạo điều kiện cho các tổ chức, cá nhân tham gia phát triển công nghệ và phương tiện kỹ thuật tiên tiến để áp dụng phương pháp quản lý thuế hiện đại, thực hiện giao dịch điện tử và quản lý thuế điện tử; đẩy mạnh phát triển các dịch vụ thanh toán thông qua hệ thống ngân hàng thương mại, tổ chức tín dụng khác để từng bước hạn chế các giao dịch thanh toán bằng tiền mặt của người nộp thuế.
3. Cơ quan quản lý thuế xây dựng hệ thống công nghệ thông tin đáp ứng yêu cầu hiện đại hóa công tác quản lý thuế, tiêu chuẩn kỹ thuật, định dạng dữ liệu về hóa đơn, chứng từ điện tử, hồ sơ thuế để thực hiện giao dịch điện tử giữa người nộp thuế với cơ quan quản lý thuế và giữa cơ quan quản lý thuế với cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.
Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, cơ quan quản lý thuế có trách nhiệm sau đây:
1. Tham mưu giúp Bộ trưởng Bộ Tài chính đề xuất đàm phán, ký kết và thực hiện quyền, nghĩa vụ và bảo đảm lợi ích của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam theo các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên;
2. Đàm phán, ký kết và tổ chức thực hiện thỏa thuận song phương, đa phương với cơ quan quản lý thuế nước ngoài;
3. Tổ chức khai thác, trao đổi thông tin và hợp tác nghiệp vụ với cơ quan quản lý thuế nước ngoài, các tổ chức quốc tế có liên quan. Trao đổi thông tin về người nộp thuế, thông tin về các bên liên kết với cơ quan thuế nước ngoài phục vụ công tác quản lý thuế đối với giao dịch liên kết;
4. Thực hiện các biện pháp hỗ trợ thu thuế theo các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên bao gồm:
a) Đề nghị cơ quan quản lý thuế nước ngoài và các cơ quan có thẩm quyền thực hiện hỗ trợ thu thuế tại nước ngoài đối với các khoản nợ thuế tại Việt Nam mà người nộp thuế có nghĩa vụ phải nộp khi người nộp thuế không còn ở Việt Nam;
b) Thực hiện hỗ trợ thu thuế theo đề nghị của cơ quan quản lý thuế nước ngoài đối với các khoản nợ thuế phải nộp tại nước ngoài của người nộp thuế tại Việt Nam bằng biện pháp đôn đốc thu nợ thuế theo quy định của Luật này và phù hợp với thực tiễn quản lý thuế của Việt Nam.
1. Cơ quan quản lý thuế thực hiện hạch toán kế toán tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt và các khoản thu khác thuộc ngân sách nhà nước do cơ quan quản lý thuế phải thu, đã thu, miễn, giảm, xóa nợ, không thu thuế, hoàn trả theo quy định của pháp luật về kế toán và pháp luật về ngân sách nhà nước.
2. Cơ quan quản lý thuế thực hiện thống kê số tiền thuế được ưu đãi, miễn, giảm và các thông tin thống kê khác về thuế, người nộp thuế theo quy định của pháp luật về thống kê và pháp luật về thuế.
3. Hằng năm, cơ quan quản lý thuế nộp báo cáo kế toán, thống kê về thuế cho cơ quan có thẩm quyền và thực hiện công khai thông tin theo quy định của pháp luật.
Article 1. Scope of amendments
This Law provides for administration of taxes and other amounts payable to the state budget.
1. Taxpayers include:
a) Organizations, households, household businesses and individuals paying taxes in compliance with provisions on taxation;
b) Organizations, households, household businesses, individuals paying other amounts to the state budget;
c) Organizations and individuals deducting tax from income.
2. Tax authorities, including:
a) General Department of Taxation, Departments of Taxation of provinces, and Sub-departments of Taxation of districts;
b) General Department of Vietnam Customs, Departments of Customs, Post Clearance Audit Departments, Sub-department of Customs.
3. Tax officials and customs officials (hereinafter referred to as “tax officials”).
4. Other relevant state agencies, organizations and individuals.
In this Law, the undermentioned terms shall be defined as follows:
1. “tax” means a compulsory amount payable to the state budget by organizations, households, household businesses, individuals as prescribed by tax laws.
2. Other amounts payable to the state budget collected by tax authorities include:
a) Fees and charges prescribed in the Law on Fees and charges;
b) Land levies payable to the state budget;
c) Rents for land and water surface;
d) Payment for the mining permit;
dd) Payment for the water resources exploitation permit;
e) Amounts payable to the state budget derived from revenue from sale of property on lands, transfer of land use rights as prescribed in the Law on Management and use of public property;
g) Fines for administrative tax offences and customs offences;
h) Late payment interest and other revenues as prescribed by law.
3. Other amounts payable to the state budget not collected by tax authorities include:
a) Payments for dumping at sea prescribed in the law on natural resources, environment of sea and islands;
b) Fees for protection and development of paddy soils in compliance with provisions on land;
c) Fines for administrative violations in accordance with provisions on imposition of penalties for administrative violations other than administrative tax offences and customs offences;
d) Amounts payable to the state budget in accordance with provisions on management, use of public property collected from the management, use, exploitation of public property for purposes of business, renting, joint venture, association, after completion of tax, fee and charge liabilities;
dd) Foreign aids;
e) Other revenues as prescribed by law.
4. “premises " of the taxpayer means the location where the taxpayer partially or fully operate their business, including the headquarters, branches, stores, factories, goods storage, asset storage; residences or places where tax is incurred.
5. “tax identification number” or “TIN” means a series of 10 or 13 digits and other characters assigned by tax authorities to taxpayers to serve tax administration.
6. “tax period” means a period of time used to determine tax liabilities that must be paid towards the state budget in accordance with provisions on taxation.
7. “tax return” means a document stipulated by the Minister of Finance and used by taxpayers to declare information for the purpose of determining tax liabilities.
8. “customs declaration” means a document stipulated by the Minister of Finance and used as a tax return for imported or exported goods.
9. “tax dossier” is either an application for taxpayer registration, tax declaration, tax refund, tax exemption, tax reduction, late payment interest exemption, late payment interest cancellation, extension of tax payment deadline, tax payment by installments, tax cancellation; customs dossier; application for tax debt freezing; application for cancellation of tax debts, late payment interest, penalties.
10. “Tax statement” means the calculation of tax accrued in a tax year or over the period from the beginning of a tax year to the termination of taxable activities, or over the period during which taxable activities occur as prescribed by law.
11. “Tax year” is determined based on the Gregorian calendar, from January 01 to December 31; in case the fiscal year is different from the Gregorian year, the tax year will be the fiscal year.
12. “Tax liability fulfillment” means full payment of tax liabilities, late payment interest, penalties of tax violations and other amounts payable to the state budget.
13. “tax enforcement” means the application of measures specified in this Law and other relevant provisions to enforce taxpayers’ fulfillment of their tax liabilities.
14. “tax risk” means the risk of non-compliance from taxpayers leading to loss of the state budget revenue.
15. “risk management in tax administration” means the systematic application of provisions and professional procedures to determine, evaluate and categorize the risks that may have negative impacts on the efficiency and validity of tax administration, providing a basis for tax authorities to reasonably allocate resources and apply effective management measures.
16. “advance pricing agreement” means a documented agreement between tax authorities and taxpayers or between tax authorities, taxpayers and tax authorities of foreign countries and territories with whom Vietnam signed and acceded to agreements on prevention of double taxation and tax evasion for income tax within a time limit. Taxing bases, methods of pricing or pricing based on market rate are specified in this agreement. Advance pricing agreement is established before taxpayers file their taxes.
17. “tax debt” means the tax and other amounts payable to the state budget that the taxpayer has yet to pay to the state budget by the deadline prescribed by law.
18. “commercial database” means a system of commercial information and data of enterprises that are organized, arranged and updated, and are provided to tax authorities by business organizations as prescribed by law.
19. “taxpayer information” means information on taxpayers and their tax liabilities provided by taxpayers or collected by tax authorities during the process of tax administration.
20. “tax administration information system” includes systems for tax statistical and accounting information and other information in service to tax administration.
21. “related parties” means parties directly or indirectly participating in the management, control, capital contribution of enterprises; parties under direct or indirect management, control of an organization or individual; parties whose capitals are contributed to by one organization or individual; enterprises managed, controlled by close-knit individuals of a family.
22. “related-party transaction” means a transaction between related parties.
23. “independent transaction” means a transaction between unrelated parties.
24. “regulations of independent transaction” means regulations implemented in tax declaration and pricing determination for taxpayers with related-party transactions so as to reflect the transaction conditions of related-party transactions equivalent to those of independent transactions.
25. “regulations of tax liabilities determined by nature of activities and transactions” means regulations implemented in tax administration to analyze business transactions and activities of taxpayers so as to determine tax liabilities corresponding to values generated by the nature of those business transactions and activities.
26. “ultimate parent entity” of a conglomerate means a legal entity with direct or indirect owner’s equity in other legal entities of a multinational conglomerate, not owned by any other legal entity, with its consolidated financial statements remaining separate from financial statements of other legal entities worldwide.
27. “Force majeure events” include:
a) Taxpayers suffering from physical damage caused by natural disasters, catastrophes, epidemics, fire, sudden accidents;
b) Other force majeure situations as prescribed by the Government.
Article 4. Contents of tax administration
1. Taxpayer registration, tax declaration, tax payment, tax liability imposition.
2. Tax refund, tax exemption, tax reduction, tax cancellation.
3. Tax debt charge off; cancellation of tax debts, late payment interest, penalties; late payment interest and penalty exemption; late payment interest cancellation; extension of tax payment deadline; tax payment by installments.
4. Administration of taxpayer information.
5. Administration of invoices and records.
6. Tax audit, tax document examination and implementation of preventive measures against tax violations.
7. Tax enforcement.
8. Actions against tax-related administrative violations.
9. Settlement of tax-related complaints, denunciations.
10. Tax-related international cooperation.
11. Propagation and assistance for taxpayers.
Article 5. Rules for tax administration
1. All organizations, households, household businesses, individuals shall pay their taxes in compliance with the law.
2. Tax authorities and other State agencies tasked with revenue administration shall implement tax administration as prescribed in this Law and other relevant provisions, ensuring publicity, transparency, equality and ensuring legitimate rights and benefits of taxpayers.
3. Agencies, organizations, individuals are responsible for participating in tax administration as prescribed by law.
4. Implement reform of administrative procedures and application of modern information technology to tax administration; apply tax administration rules in accordance with international practice, including regulations of tax liabilities determined by nature of activities and transactions, regulations of risk management in tax administration and other regulations suitable with Vietnamese conditions.
5. Take priority measures when carrying out tax-related procedures for imported and exported goods in compliance with provisions on customs and Governmental provisions.
Article 6. Prohibited activities in tax administration
1. Collusion, connection, cover-up between taxpayers and tax officials, tax authorities for price transfer and/or tax evasion.
2. Inconvenience, burden to tax payers.
3. Taking advantage to seize or put tax money to illegal use.
4. Deliberate avoidance of declaration or inadequate, late, inaccurate declaration of tax liabilities.
5. Obstructing operations of tax officials.
6. Using tax identification numbers of other persons to conduct violations against the law or allowing other persons illegal use of one’s tax identification number.
7. Selling goods and providing services without issuance of invoices as prescribed by law, using illegal invoices and using invoices illegally.
8. Alteration, misuse, illegal access or destruction to taxpayer information system.
Article 7. Currencies in tax declaration and tax payment
1. The currency for tax declaration and payment is the Vietnamese Dong, except for cases where tax declaration and payment in foreign convertible currencies are allowed.
2. Taxpayers who do bookkeeping in foreign currencies in accordance with the Accounting Law must exchange such bookkeeping into the Vietnamese dong based on the exchange rates applicable when the transaction is conducted.
3. For imported and exported goods, the currency for tax payment is the Vietnamese Dong, except for cases where tax declaration and payment in foreign convertible currencies are allowed. Exchange rates used for taxation shall follow provisions on customs.
4. The Minister of Finance shall stipulate the currencies of tax declaration and payment using foreign convertible currencies prescribed in clause 1, clause 3 and real exchange rates prescribed in clause 2 of this Article.
Article 8. E-transactions in taxation
1. Taxpayers, tax authorities, state management agencies, organizations, individuals meeting requirements on e-transactions in taxation must carry out e-transactions with tax authorities as prescribed by this Law and provisions on e-transactions.
2. Taxpayers who have carried out e-transactions in taxation shall not have to use another transaction method.
3. When receiving, announcing results of settlement of tax administrative procedures to taxpayers who make e-transactions, tax authorities must confirm the completion of e-transactions to taxpayers, ensuring the rights of taxpayers as prescribed in Article 16 of this Law.
4. Taxpayers must comply with requirements from tax authorities announced via electronic notifications, decisions and documents in the same way as via physical notifications, decisions and documents.
5. Electronic records used in e-transactions must have electronic signatures in accordance with provisions on e-transactions.
6. Agencies and organizations whose electronic information is shared with tax authorities must use electronic records during transactions with tax authorities; use electronic records issued by tax authorities to settle administrative procedures for taxpayers and shall not request physical records from taxpayers.
7. Tax authorities organizing electronic information systems shall have the responsibility to:
a) Provide guidelines, assist taxpayers, providers of e-transaction services in taxation, banks and relevant organizations in carrying out e-transactions in taxation;
b) Develop, manage, operate the electronic tax information receipt and processing system, ensuring security, safety, confidentiality and continuation;
c) Develop information sharing systems, provide information on amount of tax paid to the state budget, on electronic tax payments by taxpayers to relevant agencies, organizations, individuals so as to process administrative procedures for taxpayers as prescribed by law;
d) Update, manage, provide information on registration of electronic tax transactions of taxpayers; verify e-transactions between taxpayers collecting organizations so as to implement administration of tax and of revenues of the state budget;
dd) Process administrative tax procedures electronically;
e) In case electronic records of taxpayers are already available in databases of tax authorities, tax authorities and tax officials shall use such data and must not request taxpayers to submit physical tax dossiers or tax payment records.
8. The Minister of Finance shall specify documents and procedures for electronic tax transactions.
Article 9. Risk management in tax administration
1. Tax authorities shall implement risk management in taxpayer registration, tax declaration, tax payment, tax debts, tax enforcement, tax refund, tax audit, tax inspection, management and use of invoices, records and other tax administration tasks.
2. Customs authorities shall implement risk management in tax declaration, tax refund, tax cancellation, tax audit, tax inspection and other tax administration tasks.
3. Implementation of risk management mechanism in tax administration includes collecting, processing information, data related to taxpayers; formulating criteria of tax administration; evaluating regulatory compliance of taxpayers; categorizing levels of risk in tax administration and organizing the implementation of suitable tax administration measures.
4. Evaluation of regulatory compliance of taxpayers and categorization of levels of risk in tax administration:
a) Assessment of regulatory compliance of taxpayers shall be conducted based on systems of criteria, information on work history of taxpayers, compliance processes and cooperating relationships with tax authorities in implementing tax provisions, and rate of tax violations;
b) Categorization of levels of risk in tax administration shall be conducted based on the regulatory compliance of taxpayers. During the categorization of risk levels, tax authorities shall consider relevant contents, including information on risk signs; signs, actions of tax administration violations; information from results of operations of tax authorities, other relevant authorities as prescribed in this Law;
c) Tax authorities shall use the results of evaluation of taxpayers’ regulatory compliance and categorization of levels of risk in tax administration to implement suitable measures of tax administration.
5. Tax authorities shall utilize information technology systems so as to automatically integrate and process data for the application of risk management in tax administration.
6. c) The Minister of Finance shall stipulate criteria for evaluation of taxpayers' regulatory compliance, categorization of risk levels and application of risk management in tax administration.
Article 10. Building tax administration force
1. The tax administration force shall be built with transparency and strength; equipped with and proficient in modern techniques, operating with validity and efficiency.
2. Tax officials are persons meeting requirements on recruitment, appointment into ranks, posts, titles in tax authorities; receiving training and professionally upgrading, managed and employed in accordance with provisions on officials.
3. Regulations on service, titles, standards, salary, other preferential rewards, insignias and uniforms of tax officials shall be implemented as prescribed by law.
4. Tax authorities shall be responsible for training and building the force of tax administration officials so as to perform the functions of tax administration as prescribed by law.
Article 11. Modernization of tax administration
1. Tax administration shall be modernized in terms of management methods, administrative procedures, apparatus, official and public employee force; widely apply modern techniques and information technology to accurate information databases on taxpayers so as to control all taxable entities and tax bases; ensure fast and accurate estimation of revenues of the state budget; identify and take action against tax-related difficulties, violations timely; improve validity and efficiency of tax administration. Based on the socio-economic development of each period of time, the State shall ensure sufficient financial resources for the implementation of the provisions in this clause.
2. The State shall enable organizations and individuals to participate in the development of advanced technology and techniques with a view to applying modern methods of tax administration, carrying out e-transactions and electronic tax administration; boosting the development of payment services via commercial bank systems and other credit institutions in order to gradually limit cash transactions from taxpayers.
3. Tax authorities shall build information technology systems according to the requirements on the modernization of tax administration, technical standards and data formats of electronic invoices, records and tax dossiers with an aim to carrying out e-transactions between taxpayers and tax authorities and between tax authorities and relevant authorities, organizations and/or individuals.
Article 12. Tax-related international cooperation by tax authorities
Tax authorities shall have the following responsibilities ex officio:
1. Advising the Minister of Finance on proposing negotiation, signing and exercising rights and duties, and ensuring the interest of the Socialist Republic of Vietnam according to international treaties signed or acceded by the Socialist Republic of Vietnam;
2. Negotiating, signing and organizing the implementation of bilateral or multilateral agreements with foreign tax authorities;
3. Organizing the development and exchange of information and professional cooperation with foreign tax authorities, relevant international organizations. Exchanging information on taxpayers and on parties related to foreign tax authorities so as to support tax administration regarding related-party transactions;
4. Implementing measures of support for tax collection in accordance with international conventions signed or acceded by the Socialist Republic of Vietnam, including:
a) Requesting foreign tax authorities and authorities to support the collection of Vietnamese tax debts in foreign countries when the taxpayers are no longer in Vietnam;
b) Following requests of foreign tax authorities, carrying out the support for foreign tax debt collection in Vietnam by means of expediting tax debt collection in accordance with provisions of this Law and appropriate to the realities of tax administration in Vietnam.
Article 13. Tax accounting and statistics
1. Tax authorities shall carry out bookkeeping of taxes, late payment interest, penalties and other amounts payable to the state budget that must be collected, have been collected, are exempted, reduced, remitted, cancelled and/or refunded by tax authorities in compliance with provisions on accounting and law on the state budget.
2. Tax authorities shall carry out statistical work on the amount of tax that receives preferential treatment, exemption and/or reduction and other statistical information on taxes and taxpayers in accordance with provisions on statistics and law on taxation.
3. Annually, tax authorities shall submit a report on tax bookkeeping and statistics to authorities and implement publicity of information as prescribed by law.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 37. Thông báo khi tạm ngừng hoạt động, kinh doanh
Điều 44. Thời hạn nộp hồ sơ khai thuế
Điều 50. Ấn định thuế đối với người nộp thuế trong trường hợp vi phạm pháp luật về thuế
Điều 73. Phân loại hồ sơ hoàn thuế
Điều 84. Thủ tục, hồ sơ, thời gian, thẩm quyền khoanh nợ
Điều 85. Trường hợp được xóa nợ tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt
Điều 125. Biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế
Điều 7. Đồng tiền khai thuế, nộp thuế
Điều 28. Hội đồng tư vấn thuế xã, phường, thị trấn
Điều 42. Nguyên tắc khai thuế, tính thuế
Điều 59. Xử lý đối với việc chậm nộp tiền thuế
Điều 60. Xử lý số tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt nộp thừa
Điều 64. Hồ sơ gia hạn nộp thuế
Điều 76. Thẩm quyền quyết định hoàn thuế
Điều 96. Xây dựng, thu thập, xử lý và quản lý hệ thống thông tin người nộp thuế
Điều 107. Nguyên tắc kiểm tra thuế, thanh tra thuế
Điều 124. Trường hợp bị cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế
Điều 7. Đồng tiền khai thuế, nộp thuế
Điều 8. Giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế
Điều 9. Quản lý rủi ro trong quản lý thuế
Điều 42. Nguyên tắc khai thuế, tính thuế
Điều 56. Địa điểm và hình thức nộp thuế
Điều 59. Xử lý đối với việc chậm nộp tiền thuế
Điều 60. Xử lý số tiền thuế, tiền chậm nộp, tiền phạt nộp thừa
Điều 64. Hồ sơ gia hạn nộp thuế
Điều 76. Thẩm quyền quyết định hoàn thuế
Điều 78. Không thu thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu
Điều 80. Hồ sơ miễn thuế, giảm thuế
Điều 96. Xây dựng, thu thập, xử lý và quản lý hệ thống thông tin người nộp thuế
Điều 107. Nguyên tắc kiểm tra thuế, thanh tra thuế
Điều 124. Trường hợp bị cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế