Chương II Luật Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài 2009: Nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan đại diện
Số hiệu: | 33/2009/QH12 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 18/06/2009 | Ngày hiệu lực: | 02/09/2009 |
Ngày công báo: | 08/08/2009 | Số công báo: | Từ số 373 đến số 374 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Hết hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thành viên cơ quan đại diện không được hoạt động nghề nghiệp nhằm thu lợi riêng
Ngày 18/6/2009, Quốc hội đã thông qua Luật Cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài số 33/2009/QH12.
Theo đó, thành viên cơ quan đại diện có trách nhiệm bảo vệ bí mật Nhà nước, không được lạm dụng quyền ưu đãi, miễn trừ vì lợi ích cá nhân, làm ảnh hưởng đến danh dự, uy tín của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và cơ quan đại diện. Đồng thời, trong thời gian công tác tại cơ quan đại diện, thành viên cơ quan đại diện không được tiến hành hoạt động nghề nghiệp nhằm mục đích thu lợi riêng.
Đáng chú ý, thành viên cơ quan đại diện, vợ hoặc chồng được cử đi công tác nhiệm kỳ cùng với thành viên cơ quan đại diện trong thời gian công tác tại cơ quan đại diện được hưởng: Chế độ lương, phụ cấp, trợ cấp; chế độ nhà ở; chế độ bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế và chế độ nghỉ hàng năm theo quy định của pháp luật; Trợ cấp trong trường hợp bị thương hoặc chết; Trợ cấp và chế độ ưu đãi trong trường hợp công tác tại khu vực đang xảy ra xung đột vũ trang, thảm họa do thiên tai, dịch bệnh, hoặc trong điều kiện công tác đặc biệt khó khăn.
Ngoài ra, trong thời hạn 3 tháng kể từ khi kết thúc nhiệm kỳ công tác về nước, thành viên cơ quan đại diện, vợ hoặc chồng được cử đi công tác nhiệm kỳ cùng với thành viên cơ quan đại diện là cán bộ, công chức, viên chức chưa đến tuổi nghỉ hưu được tiếp nhận và bố trí làm việc trở lại tại cơ quan, tổ chức trước khi đi công tác nhiệm kỳ.
Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 02/9/2009.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Tổng hợp, đánh giá và cung cấp thông tin cho cơ quan có thẩm quyền về tình hình chính trị - xã hội, quốc phòng - an ninh của quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
2. Kiến nghị cơ quan có thẩm quyền về biện pháp cần thiết để thúc đẩy sự phát triển quan hệ chính trị - xã hội, quốc phòng - an ninh giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
3. Thiết lập, duy trì và phát triển quan hệ giữa cơ quan đại diện với cơ quan, tổ chức và cá nhân tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận; tạo điều kiện thuận lợi cho việc tổ chức thực hiện chính sách đối ngoại trong quan hệ với quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
1. Nghiên cứu chiến lược, chính sách, pháp luật, xu hướng phát triển kinh tế, thương mại, đầu tư, viện trợ phát triển, khoa học - công nghệ, bảo vệ môi trường, giáo dục - đào tạo, du lịch, hợp tác sử dụng nguồn nhân lực và các vấn đề liên quan khác của quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận; báo cáo cơ quan có thẩm quyền về chủ trương, quyết sách có ý nghĩa chiến lược của quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận có tác động đến nền kinh tế Việt Nam.
2. Cung cấp thông tin, giới thiệu tình hình, khả năng và nhu cầu hợp tác giữa doanh nghiệp Việt Nam và doanh nghiệp của quốc gia tiếp nhận.
3. Kiến nghị cơ quan có thẩm quyền về chính sách, biện pháp thích hợp và tổ chức thực hiện nhằm phát triển quan hệ kinh tế giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
4. Tham gia xúc tiến, thúc đẩy hợp tác thương mại, đầu tư; vận động tranh thủ viện trợ và quảng bá về du lịch Việt Nam tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận; thúc đẩy hợp tác khoa học - công nghệ giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận; xúc tiến phát triển thị trường lao động ngoài nước; hỗ trợ xác minh thông tin liên quan đến hoạt động kinh tế và tư cách pháp nhân của doanh nghiệp tại quốc gia tiếp nhận khi có yêu cầu.
1. Tổng hợp, đánh giá và cung cấp thông tin cho cơ quan có thẩm quyền về kinh nghiệm xây dựng và phát triển văn hóa của quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
2. Kiến nghị biện pháp thúc đẩy hợp tác văn hóa giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
3. Tuyên truyền, quảng bá về lịch sử, văn hóa, hình ảnh đất nước, con người Việt Nam tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
4. Giới thiệu với cơ quan, tổ chức và nhân dân Việt Nam về lịch sử, văn hóa, hình ảnh đất nước, con người của quốc gia tiếp nhận và hoạt động liên quan đến văn hóa của tổ chức quốc tế tiếp nhận.
5. Hỗ trợ và tạo điều kiện thuận lợi cho việc trao đổi đoàn và hoạt động giao lưu văn hóa giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
6. Tổ chức hoặc tham gia tổ chức hoạt động, sự kiện văn hóa Việt Nam tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
1. Bảo hộ lãnh sự đối với lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của công dân, pháp nhân Việt Nam và thực hiện các nhiệm vụ lãnh sự được quy định tại Điều này trên cơ sở tuân thủ pháp luật Việt Nam, pháp luật của quốc gia tiếp nhận và điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận là thành viên, phù hợp với pháp luật và thông lệ quốc tế.
2. Thực hiện việc thăm lãnh sự và liên hệ, tiếp xúc với công dân Việt Nam trong trường hợp họ bị bắt, tạm giữ, tạm giam, xét xử hoặc đang chấp hành hình phạt tù tại quốc gia tiếp nhận.
3. Trong trường hợp công dân, pháp nhân Việt Nam không thể bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của mình theo pháp luật và thực tiễn của quốc gia tiếp nhận, cơ quan đại diện có thể tạm thời đại diện hoặc thu xếp người đại diện cho họ tại tòa án hoặc cơ quan có thẩm quyền của quốc gia tiếp nhận cho đến khi có người khác làm đại diện cho họ hoặc họ tự bảo vệ được quyền và lợi ích của mình.
4. Cấp, gia hạn, sửa đổi, bổ sung, cấp đổi, cấp lại, hủy bỏ các loại hộ chiếu, giấy thông hành và giấy tờ khác có giá trị xuất cảnh, nhập cảnh Việt Nam phù hợp với quy định của pháp luật.
5. Cấp, gia hạn, sửa đổi, bổ sung, cấp lại, hủy bỏ thị thực và giấy miễn thị thực của Việt Nam phù hợp với quy định của pháp luật.
6. Thực hiện nhiệm vụ liên quan đến hộ tịch, con nuôi phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam và không trái với pháp luật của quốc gia tiếp nhận hoặc điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận là thành viên.
7. Thực hiện nhiệm vụ công chứng, chứng thực phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận là thành viên; tiếp nhận, bảo quản giấy tờ, tài liệu và đồ vật có giá trị của công dân, pháp nhân Việt Nam khi có yêu cầu và không trái với pháp luật của quốc gia tiếp nhận.
8. Hợp pháp hóa lãnh sự giấy tờ, tài liệu của nước ngoài được cơ quan hoặc người có thẩm quyền của quốc gia tiếp nhận công chứng, chứng thực để giấy tờ, tài liệu đó được công nhận và sử dụng tại Việt Nam; chứng nhận lãnh sự giấy tờ, tài liệu được cơ quan hoặc người có thẩm quyền của Việt Nam công chứng, chứng thực để giấy tờ, tài liệu đó được công nhận và sử dụng tại quốc gia tiếp nhận.
9. Phối hợp với cơ quan hoặc người có thẩm quyền của quốc gia tiếp nhận hoàn thành thủ tục giúp công dân, pháp nhân Việt Nam giải quyết những vấn đề liên quan đến thừa kế tài sản hoặc nhận lại tài sản thừa kế được mở có lợi cho Nhà nước Việt Nam.
10. Tiếp nhận đơn và chứng cứ liên quan của công dân, pháp nhân Việt Nam để chuyển cho cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam xem xét, giải quyết.
11. Thực hiện nhiệm vụ liên quan đến quốc tịch phù hợp với quy định của pháp luật.
12. Thực hiện việc đăng ký công dân đối với người có quốc tịch ViệtNam cư trú tại quốc gia tiếp nhận phù hợp với quy định của pháp luật ViệtNam, pháp luật và thông lệ quốc tế.
13. Thực hiện việc ủy thác tư pháp giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận; chuyển giao, tống đạt hồ sơ, giấy tờ, tài liệu của tòa án hoặc cơ quan tiến hành tố tụng khác có thẩm quyền của Việt Nam cho công dân, pháp nhân Việt Nam ở quốc gia tiếp nhận phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam, pháp luật quốc gia tiếp nhận hoặc điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận là thành viên nếu việc thực hiện nhiệm vụ này không ảnh hưởng đến quyền ưu đãi, miễn trừ của cơ quan đại diện và thành viên cơ quan đại diện theo quy định của pháp luật và thông lệ quốc tế.
14. Giúp đỡ tàu biển Việt Nam, tàu bay mang quốc tịch Việt Nam và phương tiện giao thông vận tải khác đăng ký tại Việt Nam để bảo đảm tàu biển, tàu bay và phương tiện giao thông vận tải đó được hưởng đầy đủ quyền và lợi ích tại quốc gia tiếp nhận theo quy định của pháp luật của quốc gia tiếp nhận, phù hợp với điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận là thành viên, phù hợp với pháp luật và thông lệ quốc tế.
15. Thực hiện nhiệm vụ phòng dịch, kiểm dịch động vật, thực vật phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam, pháp luật của quốc gia tiếp nhận, điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận là thành viên, phù hợp với pháp luật và thông lệ quốc tế.
16. Thực hiện nhiệm vụ lãnh sự khác theo quy định của pháp luật Việt Nam và không trái với pháp luật của quốc gia tiếp nhận hoặc theo điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận là thành viên.
1. Tuyên truyền, giới thiệu chính sách và pháp luật Việt Nam liên quan đến người Việt Nam ở nước ngoài.
2. Tổng hợp, báo cáo cơ quan có thẩm quyền về tình hình cộng đồng và công tác vận động, hỗ trợ cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài.
3. Kiến nghị cơ quan có thẩm quyền về chính sách, biện pháp thích hợp nhằm duy trì sự gắn bó của cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài với quê hương, đất nước; khuyến khích người Việt Nam ở nước ngoài giữ gìn bản sắc dân tộc, tham gia hoạt động trên các lĩnh vực đời sống xã hội của đất nước.
4. Tạo điều kiện và hỗ trợ cho người Việt Nam ở nước ngoài ổn định cuộc sống, hội nhập với xã hội tại quốc gia tiếp nhận; kiến nghị biện pháp cần thiết để bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của người Việt Nam, ngăn ngừa hành động phân biệt đối xử đối với cộng đồng người Việt Nam ở quốc gia tiếp nhận.
5. Tổ chức hoặc phối hợp tổ chức hoạt động văn hóa phục vụ cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài.
6. Kiến nghị với cơ quan có thẩm quyền hình thức khen thưởng thích hợp đối với tổ chức, cá nhân người Việt Nam ở nước ngoài có thành tích xuất sắc trong hoạt động xây dựng cộng đồng và đóng góp xây dựng đất nước.
1. Chỉ đạo, hướng dẫn theo thẩm quyền việc thực hiện thống nhất chính sách đối ngoại đối với đại diện của cơ quan, tổ chức Việt Nam tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận và đoàn được cơ quan, tổ chức Việt Nam cử đi công tác tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
2. Chủ trì, phối hợp tổ chức và trực tiếp tham gia hoạt động đối ngoại của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam được tổ chức tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
3. Thực hiện biện pháp thích hợp và báo cáo ngay cho cơ quan có thẩm quyền về hoạt động của đại diện cơ quan, tổ chức hoặc của đoàn Việt Nam được cử đi công tác tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận không phù hợp với chính sách đối ngoại, làm ảnh hưởng đến quan hệ giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận.
4. Tổng kết, đánh giá hoạt động đối ngoại tại quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận; kiến nghị biện pháp cần thiết nhằm bảo đảm chính sách đối ngoại của Nhà nước Việt Nam được thực hiện thống nhất ở nước ngoài.
1. Quản lý về tổ chức, cán bộ; công tác văn thư, lưu trữ và bảo vệ bí mật nhà nước.
2. Quản lý, sử dụng tiết kiệm, có hiệu quả tài sản, cơ sở vật chất được giao và kinh phí được cấp.
3. Thực hiện biện pháp cần thiết nhằm bảo vệ an ninh, an toàn đối với thành viên và trụ sở cơ quan đại diện.
1. Cơ quan đại diện thực hiện chức năng, nhiệm vụ cụ thể theo quyết định thành lập của Chính phủ, phù hợp với thỏa thuận giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia, tổ chức quốc tế tiếp nhận, phù hợp với pháp luật quốc tế.
2. Cơ quan đại diện ngoại giao là cơ quan đại diện cao nhất của Nhà nước Việt Nam tại quốc gia tiếp nhận.
Cơ quan đại diện ngoại giao có thể thực hiện chức năng đại diện tại một hay nhiều quốc gia hoặc tổ chức quốc tế và có thể thực hiện chức năng, nhiệm vụ ngoại giao, lãnh sự do quốc gia khác ủy nhiệm.
Cơ quan đại diện ngoại giao có trách nhiệm thống nhất quản lý hoạt động đối ngoại của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại quốc gia tiếp nhận và có quyền kiểm tra hoạt động đối ngoại của cơ quan đại diện lãnh sự tại quốc gia tiếp nhận.
3. Cơ quan đại diện lãnh sự thực hiện chức năng, nhiệm vụ lãnh sự tại khu vực lãnh sự và có thể thực hiện chức năng, nhiệm vụ này ngoài khu vực lãnh sự theo thỏa thuận giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận.
Cơ quan đại diện lãnh sự có thể thực hiện chức năng, nhiệm vụ lãnh sự tại một hay nhiều quốc gia hoặc chức năng, nhiệm vụ lãnh sự do quốc gia khác ủy nhiệm tại quốc gia tiếp nhận và chức năng, nhiệm vụ ngoại giao tại quốc gia tiếp nhận theo thỏa thuận giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia tiếp nhận.
Cơ quan đại diện lãnh sự có trách nhiệm thống nhất quản lý hoạt động đối ngoại của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại quốc gia tiếp nhận trong trường hợp không có cơ quan đại diện ngoại giao tại quốc gia đó.
4. Cơ quan đại diện tại tổ chức quốc tế có thể thực hiện chức năng, nhiệm vụ đại diện tại một hay nhiều tổ chức quốc tế và có thể thực hiện một số nhiệm vụ lãnh sự tại quốc gia nơi đặt trụ sở của tổ chức quốc tế theo thỏa thuận giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và quốc gia đó.
TASKS AND POWERS OF REPRESENTATIVE MISSIONS
Article 5. Promoting socio-political and defense-security relations
1. To sum up, evaluate and provide competent agencies with information on the socio-political and defense-security situation in receiving countries and international organizations.
2. To propose to competent agencies necessary measures to promote the development of sociopolitical and defense-security relations between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries and international organization.
3. To establish, maintain and develop their relations with agencies, organizations and individuals in receiving countries and international organizations; to facilitate the implementation of foreign policies in the relations with receiving countries and international organizations.
Article 6. Serving national economic development
1. To study receiving countries' or international organizations' strategies, policies, laws and trends on economic development, trade, investment, development assistance, science and technology, environmental protection, education and training, tourism, cooperation on the use of human resources and other related issues; to report to competent agencies on policies and decisions of strategic significance adopted by receiving countries and international organiza-tions, which may affect the Vietnamese economy.
2. To provide information on and introduce the situation of and possibility and demands for cooperation between enterprises of Vietnam and receiving countries.
3. To propose to competent agencies appropriate policies and measures and organize their implementation in order to develop economic relations between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries and international organizations.
4. To participate in trade and investment promotion; to mobilize and seek assistance for and disseminate information on Vietnam tourism in receiving countries and international organizations: to step up scientific and technological cooperation between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries; to promote the development of overseas labor markets; to assist with the verification of information on economic activities and the legal entity status of enterprises in receiving countries when requested.
Article 7. Promoting cultural relations
1. To sum up, evaluate and inform competent agencies of cultural creation and development experiences of receiving countries and international organizations.
2. To propose measures for promoting cultural cooperation between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries and international organizations.
3. To propagate and disseminate information on the Vietnamese history, culture, image and people in receiving countries and international organizations.
4. To introduce the history, culture, national image and people of receiving countries and activities related to the culture of receiving international organizations to Vietnamese agencies, organizations and people.
5. To support and facilitate the exchange of delegations and cultural exchange between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries and international organizations.
6. To organize or jointly organize Vietnamese cultural activities and events in receiving countries and international organizations.
Article 8. Performing consular tasks
1. To provide consular protection of the State's interests and lawful rights and interests of Vietnamese citizens and legal entities and perform consular tasks prescribed in this Article on the basis of compliance with Vietnam's laws, laws of receiving countries and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries are contracting parties, and conformity with international law and practices.
2. To pay consular visits to and contact Vietnamese citizens when they are arrested, held in custody, detained or tried or are serving imprisonment penalties in receiving countries.
3. In case Vietnamese citizens and legal entities are unable to protect their lawful rights and interests under the law and practice of receiving countries, representative missions may temporarily act or arrange someone to act as their representatives at courts or competent agencies of receiving countries until other persons agree to act as their representatives or they are able to protect by themselves their lawful rights and interests.
4. To grant, extend, modify, renew, re-grant or revoke passports, laisser-passers and other papers valid for entry into and exit out of Vietnam in accordance with law.
5. To grant, extend, modify, re-grant or cancel visas and certificates of Vietnamese visa exemption in accordance with law.
6. To perform tasks related to civil status and child adoption in conformity with Vietnam's laws, laws of receiving countries or treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries are contracting parties.
7. To perform tasks regarding notarization and certification in accordance with Vietnam's laws and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries are contracting parties; to receive and preserve papers, documents and valuable objects of Vietnamese citizens and legal entities when requested, if such request does not contravene laws of receiving countries.
8. To consularly legalize foreign papers and documents which are notarized or certified by competent agencies or persons of receiving countries for recognition and use in Vietnam; to consularly certify papers and documents notarized or certified by Vietnamese agencies or persons for recognition and use in receiving countries.
9. To coordinate with competent agencies or persons of receiving countries in completing procedures for Vietnamese citizens and legal entities to settle matters related to the inheritance of properties or receipt of inherited properties which are helpful to the Vietnamese State.
10. To receive applications and related evidence of Vietnamese citizens and legal entities for subsequent transfer to competent Vietnamese agencies for consideration and settlement.
11. To perform other nationality-related tasks in accordance with law.
12. To carry out citizenship registration for persons holding Vietnamese nationality who reside in receiving countries in accordance with Vietnam's laws and international law and practice.
13. To perform judicial mandate jobs between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries; to transfer and deliver dossiers, papers and documents of Vietnamese courts or other competent procedure-conducting agencies to Vietnamese citizens and legal entities in receiving countries in conformity with Vietnam's laws, laws of receiving countries or treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries are contracting parties, provided that the performance of these jobs does not affect privileges and immunities of representative missions and their members prescribed by international law and practice.
14. To assist Vietnamese sea-going ships, airplanes bearing Vietnamese nationality and other vehicles registered in Vietnam so that they are entitled to all rights and interests in receiving countries in accordance with laws of the receiving country, treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries are contracting parties, and international law and practice.
15. To perform tasks regarding epidemic prevention and animal and plant quarantine in conformity with Vietnam's laws, laws of receiving countries, treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries are contracting parties, and international law and practice.
16. To perform other consular tasks in accordance with Vietnam's laws, laws of receiving countries or treaties to which the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries are contracting parties.
Article 9. Supporting and protecting overseas Vietnamese communities
1. To propagate and introduce Vietnam's policies and laws related to overseas Vietnamese.
2. To review and report to competent agencies on the situation of overseas Vietnamese communities as well as mobilization of and support for overseas Vietnamese communities.
3. To propose to competent agencies appropriate policies and measures to maintain the close attachment of overseas Vietnamese communities to the country; to encourage overseas Vietnamese to preserve national identities and participate in all areas of social life in Vietnam.
4. To create conditions for and support overseas Vietnamese to stabilize their lives and integrate themselves into the society in receiving countries; to propose necessary measures to protect lawful rights and interests of overseas Vietnamese and prevent discrimination against overseas Vietnamese communities in receiving countries.
5. To organize or jointly organize cultural activities to serve overseas Vietnamese communities.
6. To propose to competent agencies appropriate forms of commendation for overseas Vietnamese organizations and individuals that record outstanding achievements in community development and national construction.
Article 10. Performing the uniform management of foreign activities
1. To direct and guide according to their competence the uniform implementation of foreign policies by representatives of Vietnamese agencies and organizations in receiving countries and international organizations and delegations sent by Vietnamese agencies or organizations to make working trips to receiving countries or international organizations.
2. To organize, jointly organize and directly participate in foreign activities of the Socialist Republic of Vietnam in receiving countries or international organizations.
3. To take appropriate measures to prevent and immediately report to competent agencies on acts committed by representatives of Vietnamese agencies, organizations or delegations on working visits to receiving countries or international organizations in contravention of foreign policies, thus affecting relations between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries or international organizations.
4. To review and evaluate foreign activities in receiving countries and international organizations; to propose necessary measures to ensure the uniform implementation of the Vietnamese State's foreign policies in foreign countries.
Article 11. Managing personnel and material foundations of representative missions
1. To manage organization and personnel affairs; clerical and archival work and protect state secrets.
2. To manage and economically and effectively use assigned assets and material foundations and allocated funds.
3. To take necessary measures to protect security and safety of their members and head offices.
Article 12. Assigning functions and tasks among representative missions
1. Representative missions shall perform specific functions and tasks under their establishment decisions issued by the Government in conformity with agreements between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries or international organizations and international law.
2. Diplomatic representative missions are the highest-level representative agencies of the Vietnamese State in receiving countries.
A diplomatic representative mission may perform representative functions in one or several countries or international organizations and may perform diplomatic and consular functions and tasks authorized by other countries.
Diplomatic representative missions shall uniformly manage foreign activities of the Socialist Republic of Vietnam in receiving countries and may examine foreign activities carried out by consular representative missions in receiving countries.
3. Consular representative missions shall perform consular functions and tasks in consular premises and may perform these tasks outside consular premises under agreements between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries.
A consular representative mission may perform consular functions and tasks in one or several countries or perform consular functions and tasks authorized by other countries and diplomatic functions and tasks in receiving countries under agreements between the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries.
Consular representative missions shall uniformly manage foreign activities of the Socialist Republic of Vietnam in receiving countries when no diplomatic representative mission is based in these countries.
4. A representative mission at an international organization may perform representative functions and tasks at one or several international organizations and may perform some consular tasks in the country where the international organization is headquartered under the agreement between the Socialist Republic of Vietnam and this country.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực