Số hiệu: | 31/VBHN-BTC | Loại văn bản: | Văn bản hợp nhất |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Cao Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 26/12/2022 | Ngày hiệu lực: | 26/12/2022 |
Ngày công báo: | 07/01/2023 | Số công báo: | Từ số 7 đến số 8 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2014 và thay thế các Nghị định số 123/2008/NĐ-CP ngày 08 tháng 12 năm 2008 và số 121/2011/NĐ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2011 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng.
Bãi bỏ Khoản 1 Điều 4 Nghị định số 92/2013/NĐ-CP ngày 13 tháng 8 năm 2013 quy định chi tiết thi hành một số điều có hiệu lực từ ngày 01 tháng 7 năm 2013 của Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành.
2. Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định này.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
IMPLEMENTATION [24]
Article 12. Effect and responsibility for implementation
1. This Decree comes into force from January 01, 2014 and supersedes the Government’s Decree No. 123/2008/ND-CP dated December 08, 2008 and the Government’s Decree No. 121/2011/ND-CP dated December 27, 2011.
Clause 1 Article 4 of the Government’s Decree No. 92/2013/ND-CP dated August 13, 2013 elaborating some Articles, taking effect from July 01, 2013, of the Law on amendments to the Law on corporate income tax and the Law on amendments to the Law on Value-added tax shall be abrogated from the date of entry into force of this Decree.
2. The Ministry of Finance of Vietnam shall provide guidance on the implementation of this Decree.
3. Ministers, heads of ministerial agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of provincial People’s Committees and relevant organizations and individuals shall implement this Decree./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực