Số hiệu: | 44/2011/TT-NHNN | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước | Người ký: | Trần Minh Tuấn |
Ngày ban hành: | 29/12/2011 | Ngày hiệu lực: | 12/02/2012 |
Ngày công báo: | 17/01/2012 | Số công báo: | Từ số 101 đến số 102 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
1. Trong thời hạn 06 tháng kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải tự rà soát, điều chỉnh, đảm bảo thực hiện đúng các nguyên tắc, yêu cầu, quy định về hệ thống kiểm soát nội bộ, kiểm toán nội bộ tại Thông tư này và gửi quy chế nội bộ về kiểm toán nội bộ cho Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng, Ngân hàng Nhà nước Chi nhánh). Quỹ tín dụng nhân dân chỉ gửi cho Ngân hàng Nhà nước chi nhánh.
2. Chậm nhất đến ngày 31 tháng 12 năm 2012, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải hoàn tất việc điều chỉnh cơ cấu tổ chức kiểm toán nội bộ theo quy định của Luật Các tổ chức tín dụng và quy định tại Thông tư này.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 12 tháng 02 năm 2012.
2. Quyết định số 36/2006/QĐ-NHNN ngày 01/8/2006 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành Quy chế kiểm tra, kiểm soát nội bộ của tổ chức tín dụng và Quyết định số 37/2006/QĐ-NHNN ngày 01/8/2006 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành Quy chế kiểm toán nội bộ của tổ chức tín dụng hết hiệu lực kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực.
Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố, Chủ tịch và các thành viên Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên, Trưởng Ban và các thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Article 38. Transitional provisions
1. Within a period of 06 months since the effective date of this Circular, credit institutions, foreign bank's branches must perform the self-checking, adjustment so as to observe principles, requirements, provisions on internal control system stipulated in this Circular and send their internal regulations on internal audit to the State Bank (Banking Inspection and Supervision Department, State Bank’s branch). The People's credit fund shall only send to the State Bank’s branch.
2. On 31 December 2012 at the latest, the credit institutions, foreign bank’s branches shall be required to finish the adjustment of the organizational structure of their internal audit in accordance with provisions of the Law on Credit institutions and of this Circular.
Article 39. Implementation effectiveness
1. This Circular shall be effective from 12 February 2012.
2. The Decision No. 36/2006/QD-NHNN dated 01/8/2006 issued by State Bank’s Governor on the issuance of the Regulation on internal inspection, control of credit institutions and Decision No. 37/2006/QD-NHNN dated 01/8/2006 issued by State Bank Governor on the issuance of the Regulation on internal control of credit institutions shall expire since the effective date of this Circular.
Article 40. Implementation organization
Director of Administrative Department, Director of the Banking Inspection and Supervision Agency, Head of units of the State Bank of Vietnam, General Manager of State Bank's branches in provinces, cities, Chairman and members of the Board of Directors, Board of Members, Chief and members of the Controllers' Committee, General director (Director) of credit institutions, foreign bank's branches and related organizations, individuals shall be responsible for the implementation of this Circular.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực