Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực
Chương III
Điều khoản thi hành
Điều 15. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 10 năm 2015.
2. Thông tư liên tịch số 103/2008/TTLT/BTC-BGTVT ngày 12 tháng 11 năm 2008 của Bộ trưởng Bộ Tài chính và Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải hướng dẫn về quản lý giá cước vận chuyển hàng không nội địa và giá dịch vụ hàng không tại cảng hàng không, sân bay Việt Nam và Thông tư liên tịch số 43/2011/TTLT/BTC-BGTVT ngày 28 tháng 3 năm 2011 về sửa đổi, bổ sung Thông tư liên tịch số 103/2008/TTLT/BTC-BGTVT ngày 12 tháng 11 năm 2008 hết hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 10 năm 2015.
Điều 16. Điều khoản chuyển tiếp
1. Các mức giá, khung giá dịch vụ hàng không quy định tại Quyết định số 1992/QĐ-BTC ngày 15/8/2014 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành mức giá, khung giá một số dịch vụ hàng không tại cảng hàng không, sân bay Việt Nam; Khung giá cước vận chuyển hành khách nội địa hạng phổ thông quy định tại Quyết định số 3282/QĐ-BTC ngày 19/12/2014 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về mức tối đa khung giá cước vận chuyển hành khách hạng vé phổ thông trên các đường bay nội địa còn vị thế độc quyền vẫn tiếp tục được áp dụng cho đến khi có văn bản của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải về mức giá, khung giá dịch vụ vận chuyển hàng không nội địa và dịch vụ chuyên ngành hàng không.
2. Các tổ chức, cá nhân thuê mặt bằng, cung ứng dịch vụ phi hàng không tại cảng hàng không tiếp tục thực hiện các điều khoản theo hợp đồng đã ký kết với doanh nghiệp cung cấp dịch vụ khai thác nhà ga hành khách, nhà ga hàng hóa đến ngày hợp đồng hết hiệu lực nhưng không quá ngày 31 tháng 12 năm 2016. Từ ngày 01 tháng 01 năm 2017 hoặc sau ngày hợp đồng hết hiệu lực (đối với hợp đồng hết hiệu lực trước ngày 31 tháng 12 năm 2016), doanh nghiệp cung cấp dịch vụ khai thác nhà ga hành khách, nhà ga hàng hóa tổ chức đấu thầu lựa chọn tổ chức, cá nhân thuê mặt bằng và cung ứng dịch vụ phi hàng không theo quy định tại Điều 10 của Thông tư này.
Điều 17. Tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh tra Bộ, các Vụ trưởng, Cục trưởng Cục Hàng không Việt Nam, Thủ trưởng các cơ quan, tổ chức và cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Chapter III
IMPLEMENTATION
Article 15. Implementation
1. This Circular comes into force from October 1, 2015.
2. Joint Circular No. 103/2008/TTLT/BTC-BGTVT dated November 12, 2008 of the Minister of Finance and the Minister of Transport on guidelines for management of domestic carriage airfare and aviation service prices at airports and airfields of Vietnam and Joint Circular No. 43/2011/TTLT/BTC-BGTVT dated March 28, 2011 on amendments to Joint Circular No. 103/2008/TTLT/BTC-BGTVT dated November 12, 2008 shall be annulled from October 1, 2015.
Article 16. Transitional regulations
1. Price rates and price brackets of aviation services prescribed in Decision No. 1992/QD-BTC dated August 15, 2014 of the Minister of Finance on issuance of price rates and price brackets of aviation services at airports and airfields of Vietnam; price brackets of economy passenger transport prescribed in Decision No. 3282/QD-BTC dated December 19, 2014 of the Minister of Finance on maximum price brackets of economy-class passenger transport in domestic flights holding monopoly position until the Ministry of Transport promulgates a new price bracket of domestic air carriage services and aviation services.
2. Every organization or individual renting premises and providing non-aviation services at airports shall keep execute the contract concluded with the enterprise providing passenger terminal and cargo terminal services until the expiry date provided that it is not later than December 31, 2016. From January 1, 2017 or after the expiry date of the contract (regarding contract of which expiry date is sooner than December 31, 2016), the aforesaid enterprise shall conduct the bidding for selection of another service provider as prescribed in Article 10 of this Circular.
Article 17. Implementation
The Chief of the Ministry Office, the Chief Inspector of Ministry, Director of the Civil Aviation Authority of Vietnam, and Heads of relevant agencies, organizations, and individuals shall implement this Circular.