Thông tư 34/2015/TT-BYT sửa đổi Điều 2 quy định cấp và sử dụng Giấy chứng sinh kèm theo Thông tư 17/2012/TT-BYT do Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành
Số hiệu: | 34/2015/TT-BYT | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Y tế | Người ký: | Nguyễn Viết Tiến |
Ngày ban hành: | 27/10/2015 | Ngày hiệu lực: | 14/12/2015 |
Ngày công báo: | 20/12/2015 | Số công báo: | Từ số 1211 đến số 1212 |
Lĩnh vực: | Y tế, Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thông tư 34/2015/TT-BYT sửa đổi Điều 2 quy định cấp và sử dụng Giấy chứng sinh kèm theo Thông tư số 17/2012/TT-BYT về trách nhiệm ghi theo mẫu Giấy Chứng sinh của cơ sở khám, chữa bệnh; thủ tục cấp giấy chứng sinh…được ban hành ngày 27/10/2015.
· Sửa đổi Điểm a Khoản 2 Điều 2:
Theo đó, trước khi trẻ sơ sinh về nhà, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm ghi đầy đủ các nội dung theo mẫu Giấy chứng sinh tại Phụ lục kèm theo Thông tư số 34. Cha, mẹ hoặc người thân thích của trẻ kiểm tra lại thông tin trên Giấy chứng sinh trước khi ký.
· Bổ sung Điểm c vào Khoản 2 Điều 2 Thủ tục cấp Giấy chứng sinh:
Thông tư 34/2015/TT-BYT quy định: trẻ sinh ra do thực hiện kỹ thuật mang thai hộ sẽ được cấp Giấy chứng sinh theo Mẫu quy định tại Phụ lục 01A. Giấy chứng sinh này là văn bản chứng minh việc mang thai hộ khi làm thủ tục đăng ký khai sinh.
Thông tư 34 về Giấy chứng sinh cho trẻ sinh ra do kỹ thuật mang thai hộ, trách nhiệm ghi Giấy chứng sinh có hiệu lực từ ngày 14/12/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
BỘ Y TẾ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 34/2015/TT-BYT |
Hà Nội, ngày 27 tháng 10 năm 2015 |
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG ĐIỀU 2 THÔNG TƯ SỐ 17/2012/TT-BYT NGÀY 24 THÁNG 10 NĂM 2012 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ Y TẾ QUY ĐỊNH CẤP VÀ SỬ DỤNG GIẤY CHỨNG SINH
Căn cứ Điều 94 Luật Hôn nhân và gia đình ngày 19 tháng 6 năm 2014;
Căn cứ Điều 16 Luật Hộ tịch ngày 20 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 10/2015/NĐ-CP ngày 28 tháng 01 năm 2015 của Chính phủ quy định về sinh con bằng kỹ thuật thụ tinh trong ống nghiệm và điều kiện mang thai hộ vì mục đích nhân đạo;
Căn cứ Nghị định số 63/2012/NĐ-CP ngày 31 tháng 8 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ và cơ cấu tổ chức của Bộ Y tế;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Sức khỏe Bà mẹ - Trẻ em, Vụ trưởng Vụ Pháp chế - Bộ Y tế,
Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Thông tư bổ sung Điều 2 Thông tư số 17/2012/TT-BYT ngày 24 tháng 10 năm 2012 của Bộ trưởng Bộ Y tế quy định cấp và sử dụng Giấy chứng sinh.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Điều 2 Thông tư số 17/2012/TT-BYT ngày 24 tháng 10 năm 2012 của Bộ trưởng Bộ Y tế quy định cấp và sử dụng Giấy chứng sinh
1. Sửa đổi Điểm a Khoản 2 Điều 2 như sau:
a) Trước khi trẻ sơ sinh về nhà, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh quy định tại Khoản 1 Điều này có trách nhiệm ghi đầy đủ các nội dung theo mẫu Giấy chứng sinh tại Phụ lục 01 hoặc Phụ lục 01A ban hành kèm theo Thông tư này. Cha, mẹ hoặc người thân thích của trẻ có trách nhiệm đọc, kiểm tra lại thông tin trước khi ký. Giấy chứng sinh được làm thành 02 bản có giá trị pháp lý như nhau, 01 bản giao cho bố, mẹ hoặc người thân thích của trẻ để làm thủ tục khai sinh và 01 bản lưu tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.
2. Bổ sung Điểm c vào Khoản 2 Điều 2 như sau:
“Điều 2. Thủ tục cấp Giấy chứng sinh
“c) Trường hợp trẻ sinh ra do thực hiện kỹ thuật mang thai hộ thì Bên vợ chồng nhờ mang thai hộ hoặc Bên mang thai hộ phải nộp Bản xác nhận về việc sinh con bằng kỹ thuật mang thai hộ theo Phụ lục số 05 ban hành kèm theo Thông tư này và bản sao có chứng thực hoặc bản chụp có kèm theo bản chính để đối chiếu Bản thỏa thuận về mang thai hộ vì mục đích nhân đạo giữa vợ chồng nhờ mang thai hộ và Bên mang thai hộ gửi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh nơi trẻ sinh ra.
Trẻ sinh ra do thực hiện kỹ thuật mang thai hộ sẽ được cấp Giấy chứng sinh theo Mẫu quy định tại Phụ lục 01A ban hành kèm theo Thông tư này. Giấy chứng sinh này là văn bản chứng minh việc mang thai hộ khi làm thủ tục đăng ký khai sinh.
Việc cấp Giấy chứng sinh thực hiện theo quy định tại Điểm a Khoản 2 Điều này”.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 14 tháng 12 năm 2015.
2. Mẫu Giấy chứng sinh được đăng tải trên Cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế. Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có thể truy cập trên Cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế để in và sử dụng.
3. Vụ trưởng Vụ Sức khỏe Bà mẹ - Trẻ em; Vụ trưởng Vụ Pháp chế; Thủ trưởng các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Y tế; Giám đốc Sở Y tế và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện, nếu có khó khăn vướng mắc, đề nghị các cơ quan, tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Vụ Sức khỏe Bà mẹ - Trẻ em, Bộ Y tế để xem xét, giải quyết.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY OF HEALTH |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 34/2015/TT-BYT |
Hanoi, October 27, 2015 |
AMENDING AND SUPPLEMENTING ARTICLE 2 OF THE MINISTER OF HEALTH’S CIRCULAR No. 17/2012/TT-BYT DATED OCTOBER 24, 2012 REGULATING ISSUANCE AND USE OF NOTICE OF BIRTH
Pursuant to Article 94 of the Law on Marriage and Family dated June 19, 2014;
Pursuant to Article 16 of the Law on Births, Deaths and Marriages dated November 20, 2014;
Pursuant to the Government’s Decree No. 10/2015/NĐ-CP dated January 28, 2015 regulating giving birth through in vitro fertilization and conditions for altruistic gestational surrogacy;
Pursuant to the Government’s Decree No. 63/2012/NĐ-CP dated August 31, 2012 regulating functions, duties and organizational structure of the Ministry of Health;
At the request of General Director of pediatric and maternal health, General Director of Department of Legislation - the Ministry of Health,
The Minister of Health promulgates the Circular providing supplements to Article 2 of the Minister of Health’s Circular No. 17/2012/TT-BYT dated October 24, 2012 regulating issuance and use of Notice of birth.
Article 1. Amendments and supplements to the Minister of Health’s Circular No. 17/2012/TT-BYT dated October 24, 2012 regulating issuance and use of Notice of birth
1. Amendments to Point a, Clause 2, Article 2 as follows:
a) Before a newborn baby is brought home, medical examination and treatment facilities as prescribed in Clause 1 of this Article must record all the information in the form of Notice of birth as prescribed in Appendix 01 or 01A enclosed herewith. Parents or relatives of the baby must double check the information before signing. The Notice of birth shall be made into two copies of the same legal value. One copy is kept by the baby’s parents or relatives as the basis for registration of birth and one copy is retained in the medical examination and treatment facility.
2. Adding Point c to Clause 2, Article 2 as follows:
“Article 2. Procedures for issuance of Notice of birth
“c) In case a baby is born through surrogacy, intended parents or a woman who carries and gives birth (surrogate mother) must submit written confirmations about surrogacy as prescribed in Appendix 05 enclosed herewith and certified true copy or a copy accompanied by the original of surrogacy agreement for humanitarian purposes between intended parents and surrogate mother to the medical examination and treatment facility where the baby is born.
The baby who is born through surrogacy shall be granted the Notice of birth according to forms as prescribed in Appendix 01A enclosed herewith. This Notice of birth shall serve as the basis for proving surrogacy when carrying out registration of birth.
Issuance of Notice of birth is prescribed in Point a, Clause 2, this Article”.
1. This Circular takes effect since December 14, 2015.
2. Form of Notice of birth is published on the Portal of the Ministry of Health. The Services of Health of central-affiliated cities and provinces and medical examination and treatment facilities can get access to the Portal of the Ministry of Health for a printout.
3. Director of Department of Pediatric and Maternal Health, General Director of Department of Legislation, heads of units affiliated to the Ministry of Health; Director of the Service of Health and relevant agencies, organizations, and individuals shall be responsible for executing this Circular.
Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to Department of pediatric and maternal health, the Ministry of Health for consideration and handling. /.
|
PP THE MINISTER |
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực