Chương IV Thông tư 28/2021/TT-BLĐTBXH: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 28/2021/TT-BLĐTBXH | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội | Người ký: | Đào Ngọc Dung |
Ngày ban hành: | 28/12/2021 | Ngày hiệu lực: | 01/03/2022 |
Ngày công báo: | 11/02/2022 | Số công báo: | Từ số 229 đến số 230 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Các đối tượng có tham gia bảo hiểm xã hội bắt buộc được bồi thường, trợ cấp tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp theo quy định tại Mục 2 Chương III Luật An toàn, vệ sinh lao động và Chương II Thông tư này thì cũng được xem xét hưởng chế độ bảo hiểm xã hội về tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp quy định tại Mục 3 Chương III Luật An toàn, vệ sinh lao động và Chương III của Thông tư này.
1. Thường xuyên cải thiện điều kiện lao động, chăm lo sức khỏe đối với người lao động.
2. Thực hiện đầy đủ chế độ đối với người lao động bị tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp theo quy định của pháp luật.
3. Phối hợp với các cơ quan liên quan giải quyết về trách nhiệm bồi thường thiệt hại theo Bộ luật Dân sự với bên gây ra tai nạn lao động hoặc tai nạn trên đường đi và về (nếu có).
4. Khuyến khích người sử dụng lao động thực hiện bồi thường, trợ cấp cho người lao động bị tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp ở mức cao hơn mức quy định tại Thông tư này.
1. Phối hợp với các cơ quan liên quan phổ biến, hướng dẫn, tổ chức thực hiện và thanh tra, kiểm tra, giám sát, xử lý vi phạm, giải quyết vướng mắc, sơ kết, tổng kết việc thực hiện Thông tư này tại địa phương.
2. Tiếp nhận và lưu giữ hồ sơ đã giải quyết xong chế độ bồi thường, trợ cấp tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp từ người sử dụng lao động.
1. Bảo hiểm xã hội Việt Nam hướng dẫn thực hiện việc tham gia đóng bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp; ghi, xác nhận quá trình đóng vào quỹ bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp bắt buộc trên sổ bảo hiểm xã hội đối với người lao động giao kết hợp đồng lao động với một hoặc nhiều người sử dụng lao động để làm căn cứ giải quyết chế độ tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp theo quy định và có trách nhiệm triển khai thực hiện Thông tư này.
2. Bảo hiểm xã hội Bộ Quốc phòng, Bảo hiểm xã hội Công an nhân dân có trách nhiệm giải quyết chế độ tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp đối với người lao động đang công tác trong Bộ Quốc phòng, Bộ Công an theo quy định tại Thông tư này.
Article 14. Principles for providing compensations and benefits for occupational accidents and diseases
Workers who participate in the compulsory social insurance and receive compensations and benefits for occupational accidents or diseases as prescribed in Section 2 Chapter III of the Law on Occupational Safety and Hygiene and Chapter II of this Circular shall also be considered for entitlement to the social insurance benefits for occupational accidents and occupational diseases specified in Section 3 Chapter III of the Law on Occupational Safety and Hygiene and Chapter III of this Circular.
Article 15. Responsibilities of employers
1. Regularly improve conditions for working and caring for workers’ health.
2. Fully provide benefits for workers suffering occupational accidents or diseases as prescribed by laws.
3. Cooperate with relevant authorities in handling compensation for damages according to the Civil Code from parties that cause occupational accidents or accidents on ways to or from workplaces (if any).
4. Encourage employers to provide compensations and benefits for workers suffering occupational accidents or diseases at a higher amount than the amount specified in this Circular.
Article 16. Responsibilities of the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs
1. Cooperate with relevant authorities in disseminating, guiding, organizing implementation and inspecting, supervising, handling violations, solving difficulties and presenting preliminary and final reviews of the implementation of this Circular in local areas.
2. Receive and store completely handled applications for compensations and benefits for occupational accidents or diseases from employers.
Article 17. Responsibilities of social insurance authorities
1. Vietnam Social Security shall provide guidance on the payment of insurance premiums for occupational accidents or occupational diseases; record and confirm the payment of insurance premiums to the compulsory occupational accident or occupational disease fund specified in social insurance books for workers who work under employment contracts with one or multiple employers as the basis for providing insurance benefits for occupational accidents or diseases as prescribed and implement this Circular.
2. Social insurance authorities affiliated to the Ministry of National Defense and the People's Public Security Forces shall be responsible for providing occupational accident or disease benefits for workers working for the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security as prescribed in this Circular.