Chương I Thông tư 25/2017/TT-NHNN: Quy định chung
Số hiệu: | 25/2017/TT-NHNN | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước | Người ký: | Nguyễn Đồng Tiến |
Ngày ban hành: | 29/12/2017 | Ngày hiệu lực: | 26/02/2018 |
Ngày công báo: | 03/02/2018 | Số công báo: | Từ số 287 đến số 288 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thông tư này quy định về hồ sơ, trình tự, thủ tục chấp thuận những thay đổi và sửa đổi, bổ sung Giấy phép của tổ chức tín dụng phi ngân hàng, bao gồm:
a) Tên, địa điểm đặt trụ sở chính;
b) Thời hạn hoạt động;
c) Mức vốn điều lệ;
d) Mua bán, chuyển nhượng phần vốn góp của chủ sở hữu; mua bán, chuyển nhượng phần vốn góp của thành viên góp vốn; mua bán, chuyển nhượng cổ phần của cổ đông lớn; mua bán, chuyển nhượng cổ phần dẫn đến cổ đông lớn trở thành cổ đông thường và ngược lại (trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều này);
đ) Tạm ngừng hoạt động kinh doanh từ 05 ngày làm việc trở lên, trừ trường hợp tạm ngừng hoạt động do sự kiện bất khả kháng;
e) Sửa đổi, bổ sung Giấy phép của tổ chức tín dụng phi ngân hàng ngoài các trường hợp quy định tại điểm a, b, c, d khoản này.
2. Hồ sơ, trình tự, thủ tục chấp thuận thay đổi và sửa đổi, bổ sung Giấy phép về nội dung, phạm vi hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng; hồ sơ, trình tự, thủ tục chấp thuận thay đổi địa điểm đặt trụ sở chi nhánh; niêm yết cổ phiếu trên thị trường chứng khoán nước ngoài của tổ chức tín dụng phi ngân hàng thực hiện theo hướng dẫn riêng của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước) và quy định của pháp luật có liên quan.
3. Hồ sơ, trình tự, thủ tục chấp thuận việc mua bán, chuyển nhượng cổ phần, phần vốn góp dẫn đến chuyển đổi hình thức pháp lý của tổ chức tín dụng phi ngân hàng thực hiện theo hướng dẫn riêng của Ngân hàng Nhà nước và quy định của pháp luật có liên quan.
Trong Thông tư này, cấp có thẩm quyền quyết định là cấp quyết định những thay đổi quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư này theo quy định tại Điều lệ của tổ chức tín dụng phi ngân hàng và phù hợp với quy định của Luật các tổ chức tín dụng (đã được sửa đổi, bổ sung), quy định của pháp luật có liên quan.
1. Hồ sơ phải được lập thành một bộ bằng tiếng Việt. Hồ sơ bằng tiếng nước ngoài phải được hợp pháp hóa lãnh sự, trừ các giấy tờ, tài liệu được miễn hợp pháp hóa lãnh sự theo quy định của pháp luật về chứng nhận lãnh sự, hợp pháp hóa lãnh sự và dịch công chứng sang tiếng Việt.
2. Trường hợp các giấy tờ là bản sao mà không phải là bản sao có chứng thực, bản sao được cấp từ sổ gốc thì phải xuất trình kèm theo bản chính để đối chiếu, người đối chiếu phải ký xác nhận vào bản sao và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản sao so với bản chính.
1. This Circular provides for the application and procedures for approval for changes and revisions of licenses applied to non-bank credit institutions, including:
a) Name, location of the headquarters;
b) License validity period;
c) Charter capital;
d) Transfer of stakes of owners; transfer of stakes of capital contributors; transfer of shares of major shareholders; transfer of shares that turns the major shareholders to a common one and vice versa (except for cases specified in Clause 3 this Article);
dd) Any business suspension of 05 working days or more, except suspension due to force majeure events;
e) Revisions to licenses of non-bank credit institutions other than the cases specified in Point a, b, c and d this Clause.
2. Application and procedures for approval for license changes and revisions of the contents and scope of operation of non-bank credit institutions; application and procedures for approval for relocation of headquarters; listing of shares on a foreign securities market shall comply with specific guidance of the State bank of Vietnam (hereinafter referred to as “State bank”) and relevant law provisions.
3. Application and procedures for approval for transfer of shares and stakes that leads to conversion of business types of non-bank credit institutions shall comply with specific guidance of the State bank and relevant law provisions.
1. Non-bank credit institutions, including financial companies and financial leasing companies.
2. Organizations and individuals related to the application and procedures for approval for changes and revisions of licenses applied to non-bank credit institutions specified in this Circular.
In this Circular, “competent authority” means the authority that has the power to approve the changes specified in Clause 1 Article 1 hereof as prescribed in the Charter of the non-bank credit institution and in accordance with the Law on credit institutions (amended) and relevant law provisions.
Article 4. Principles of preparation of applications
1. The application must be made in Vietnamese. The applications in foreign language shall be consularly legalized, unless they are exempted from consular legalization under law provisions on consular certification, consular legalization and translation, notarization in Vietnamese.
2. If any of the documents is not a certified true copy or a copy made from its original register, the original copy shall be presented together with the application for comparison, the official in charge of comparison shall sign his/her certification on the copy and assume responsibility for his/her certification.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực