Số hiệu: | 23/2022/TT-BLĐTBXH | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội | Người ký: | Nguyễn Bá Hoan |
Ngày ban hành: | 25/11/2022 | Ngày hiệu lực: | 10/01/2023 |
Ngày công báo: | 03/01/2023 | Số công báo: | Từ số 1 đến số 2 |
Lĩnh vực: | Bảo hiểm, Thủ tục Tố tụng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Thời hạn giám định tư pháp theo vụ việc lĩnh vực BHXH, BHTN
Bộ trưởng BLĐTBXH ban hành Thông tư 23/2022/TT-BLĐTBXH ngày 25/11/2022 quy định về giám định tư pháp theo vụ việc trong lĩnh vực BHXH, BHTN.
Theo đó, thời hạn giám định tư pháp (GĐTP) theo vụ việc trong lĩnh vực BHXH, BHTN được quy định như sau:
- Thời hạn GĐTP theo vụ việc được tính từ ngày cơ quan, tố chức GĐTP theo vụ việc nhận được quyết định trưng cầu giám định và đầy đủ hồ sơ, đối tượng giám định, thông tin, tài liệu, đồ vật nêu tại quyết định trưng cầu giám định.
- Thời hạn GĐTP theo vụ việc lĩnh vực BHXH, BHTN thực hiện theo thời hạn được ghi trong quyết định trưng cầu của người trưng cầu giám định.
- Thời hạn GĐTP tối đa đối với các trường hợp không thuộc quy định tại khoản 2 Điều 17 Thông tư 23/2022/TT-BLĐTBXH với từng loại việc giám định như sau:
+ Giám định các nội dung liên quan đến thu BHXH, thu BHTN, thời hạn giám định tối đa là 01 tháng;
+ Giám định các nội dung liên quan đến giải quyết hưởng các chế độ BHXH thời hạn giám định tối đa là 02 tháng;
+ Giám định các nội dung liên quan đến chi trả các chế độ BHXH, BHTN, thời hạn giám định tối đa là 01 tháng;
+ Giám định các nội dung khác liên quan đến lĩnh vực BHXH, BHTN thuộc thẩm quyền giải quyết của BHXH Việt Nam, thời hạn giám định tối đa là 03 tháng;
- Trường hợp giám định theo vụ việc có từ 02 nội dung giám định khác nhau trở lên quy định tại Điều 3 Thông tư 23/2022/TT-BLĐTBXH hoặc có tính chất phức tạp liên quan đến nhiều tố chức, cá nhân, thời hạn giám định tối đa là 04 tháng.
- Trường hợp cần thiết, cá nhân người GĐTP, tổ chức GĐTP theo vụ việc có văn bản đề nghị cơ quan trưng cầu giám định gia hạn theo thấm quyền.
Thông tư 23/2022/TT-BLĐTBXH có hiệu lực từ ngày 10/01/2023.
1. Bảo hiểm xã hội Việt Nam phân công đơn vị đầu mối là Vụ Pháp chế có trách nhiệm tiếp nhận quyết định trưng cầu giám định tư pháp theo vụ việc để tham mưu, phân công tổ chức, người giám định tư pháp theo vụ việc thuộc Bảo hiểm xã hội Việt Nam tham gia giám định tư pháp trong quá trình tố tụng bảo đảm thời hạn, điều kiện về chuyên môn theo quy định.
2. Bảo hiểm xã hội các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phân công đơn vị đầu mối là đơn vị được giao thực hiện nhiệm vụ pháp chế có trách nhiệm tiếp nhận quyết định trưng cầu giám định tư pháp theo vụ việc để tham mưu, phân công các tổ chức, người giám định tư pháp theo vụ việc thuộc Bảo hiểm xã hội các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tham gia giám định tư pháp trong quá trình tố tụng bảo đảm thời hạn, điều kiện về chuyên môn theo quy định.
3. Theo yêu cầu của cơ quan, người có thẩm quyền tiến hành tố tụng, Ngành Bảo hiểm xã hội Việt Nam có trách nhiệm giới thiệu cá nhân, tổ chức có đủ tiêu chuẩn, điều kiện về sức khỏe, phẩm chất, trình độ, chuyên môn, năng lực, kinh nghiệm theo quy định tại Điều 18, Điều 19 Luật Giám định tư pháp và Điều 6 Thông tư này để thực hiện giám định theo quy định.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 10 tháng 01 năm 2023.
1. Ngành Bảo hiểm xã hội Việt Nam, các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thực hiện các quy định tại Thông tư này.
2. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị phản ánh về Bảo hiểm xã hội Việt Nam để tổng hợp, báo cáo Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội./.
Article 18. Responsibilities of Vietnam Social Security in assigning focal points to receive; appoint case-specific judicial assessors and institutions
1. Vietnam Social Security shall assign the Department of Justice acting as a focal point to be responsible for receiving decisions on case-specific judicial assessment solicitation to advise and assign case-specific judicial assessors and institutions of Vietnam Social Security to participate in judicial assessment during the proceedings to ensure the duration and requirements in terms of professional knowledge as prescribed.
2. Social insurance agencies of provinces and central-affiliated cities shall assign units assigned to perform judicial tasks acting as focal points to be responsible for receiving decisions on case-specific judicial assessment solicitation to advise and assign case-specific judicial assessors and institutions of Social insurance agencies of provinces and central-affiliated cities to participate in judicial assessment during the proceedings to ensure the duration and requirements in terms of professional knowledge as prescribed.
3. At the request of competent procedural authorities and persons, authorities of Vietnam Social Security are responsible for introduce individuals and organizations satisfying standards and requirements for health, virtue, professional knowledge and qualifications as prescribed in Articles 18 and 19 of the Law on Judicial Assessment and Article 6 hereof to carry out assessment as prescribed.
This Circular comes into force from January 10, 2023.
Article 20. Organizing implementation
1. Authorities of Vietnam Social Security, relevant agencies, organizations and individuals are responsible for the implementation of this Circular.
2. Difficulties that arise during the period of implementation of this Circular should be reported to Vietnam Social Security for consolidating and reporting to the Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực