Số hiệu: | 215/2013/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 31/12/2013 | Ngày hiệu lực: | 21/02/2014 |
Ngày công báo: | 04/02/2014 | Số công báo: | Từ số 167 đến số 168 |
Lĩnh vực: | Thuế - Phí - Lệ Phí, Vi phạm hành chính, Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Ngày 31/12/2013, Bộ Tài chính ban hành Thông tư 215/2013/TT-BTC hướng dẫn cưỡng chế thi hành quyết định hành chính thuế.
Theo đó, quy định về cưỡng chế thi hành quyết định hành chính thuế có một số điểm mới sau:
- Không còn quy định về xét miễn, giảm chi phí cưỡng chế thuế cho cá nhân bị cưỡng chế.
- Không giới hạn mức tiền tạm ứng chi phí cho hoạt động cưỡng chế từ nguồn kinh phí được ngân sách nhà nước giao (trước đây chỉ được tạm ứng không quá 30 triệu đồng)
- Quy định cụ thể việc phân định thẩm quyền ban hành quyết định cưỡng chế thuế đối với đối tượng bị cưỡng chế có nhiều trụ sở đóng tại nhiều địa phương.
Thông tư 215/2013/TT-BTC có hiệu lực từ ngày 21/02/2014, thay thế Thông tư 157/2007/TT-BTC .
1. Các quy định khác về cưỡng chế thuộc phạm vi điều chỉnh của pháp luật xử lý vi phạm hành chính không hướng dẫn tại Thông tư này thì thực hiện theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính và pháp luật khác có liên quan.
2. Ban hành kèm theo Thông tư này Phụ lục về các mẫu biên bản làm việc, biên bản bàn giao hồ sơ, tài sản bị kê biên, biên bản chứng nhận, biên bản cưỡng chế, quyết định cưỡng chế.
3. Cơ quan thuế xây dựng cơ sở dữ liệu về người nộp thuế, trên cơ sở thông tin mà người nộp thuế và các tổ chức cá nhân cung cấp theo quy định của Luật Quản lý thuế, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế, phục vụ công tác cưỡng chế thi hành quyết định hành chính thuế.
Cơ quan thuế sử dụng ứng dụng công nghệ thông tin, hệ thống thông tin nghiệp vụ, cơ sở dữ liệu về người nộp thuế để quản lý thuế; đánh giá mức độ tuân thủ pháp luật của người nộp thuế để thực hiện các hoạt động nghiệp vụ quản lý thuế và thực hiện các biện pháp cưỡng chế theo quy định của pháp luật.
1. Cơ quan thuế các cấp có trách nhiệm phổ biến, hướng dẫn người nộp thuế; kho bạc nhà nước, tổ chức tín dụng; tổ chức, hộ gia đình, cá nhân thực hiện hướng dẫn tại Thông tư này.
2. Cơ quan thuế các cấp phối hợp với các cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp tuyên truyền, giáo dục và vận động nhân dân thực hiện, giám sát việc thực hiện Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu hướng dẫn bổ sung./.
1. This Circular takes effect on February 21, 2014.
2. Circular No. 157/2007/TT-BTC dated December 24, 2007 of the Ministry of Finance on enforcement of tax decisions is annulled.
Article 19. Instructions on implementation
1. Other regulations on enforcement that are not regulated by this Circular shall be regulated by regulations of law on actions against administrative violations and relevant regulations of law.
2. The forms of records, documents, certifications, and decision on enforcement are enclosed with this Circular.
3. Tax authorities shall develop the database about taxpayers based on the information provided by taxpayers and other information providers according to the Law on Tax administration, the Law on the amendments to the Law on Tax administration, and the Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013.
Tax authorities shall apply information technology and database about taxpayers for tax administration purposes; assess the taxpayers' adherence to laws to serve tax administration tasks and take enforcement actions as prescribed by law.
Article 20. Responsibility for implementation
1. Tax authorities shall instruct taxpayers, State Treasuries, credit institutions, organizations, households and individuals to implement this Circular.
2. Tax authorities shall cooperate with other regulatory bodies, political organizations, socio-political organizations, social organizations, socio-professional organizations in disseminate this Circulate, encourage and supervise its implementation.
Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for consideration.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực