Số hiệu: | 193/2009/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 01/10/2009 | Ngày hiệu lực: | 15/11/2009 |
Ngày công báo: | 29/10/2009 | Số công báo: | Từ số 493 đến số 494 |
Lĩnh vực: | Xuất nhập khẩu, Vi phạm hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
26/01/2014 |
1. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan tổ chức và chỉ đạo việc xử lý vi phạm hành chính, cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan; kiểm tra việc tuân thủ pháp luật và giải quyết khiếu nại để bảo đảm thực hiện thống nhất trong toàn ngành, đúng quy định của pháp luật.
2. Thủ trưởng trực tiếp của người có thẩm quyền xử phạt có trách nhiệm tổ chức kiểm tra việc xử lý vi phạm hành chính của cấp dưới.
Cục trưởng Cục Hải quan, Cục trưởng Cục Điều tra chống buôn lậu, Cục trưởng Cục Kiểm tra sau thông quan thuộc Tổng cục Hải quan tổ chức kiểm tra chặt chẽ việc xử lý vi phạm hành chính tại đơn vị mình.
Tại các Chi cục Hải quan, Đội kiểm soát thuộc Cục Hải quan phải cử cán bộ chuyên theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra việc xử phạt vi phạm hành chính của các Đội nghiệp vụ.
3. Cán bộ, công chức Hải quan có thẩm quyền xử phạt, áp dụng biện pháp ngăn chặn vi phạm hành chính và bảo đảm việc xử phạt vi phạm hành chính, cưỡng chế thi hành quyết định hành chính hoặc được giao nhiệm vụ tham mưu cho người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính, cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan có hành vi vi phạm quy định của pháp luật hoặc thiếu tinh thần trách nhiệm hay sách nhiễu, vụ lợi thì tùy theo mức độ vi phạm sẽ bị xử lý nghiêm khắc theo quy định của pháp luật; nếu gây thiệt hại về vật chất cho cá nhân, tổ chức thì phải bồi thường.
4. Các mẫu ấn chỉ áp dụng trong quá trình xử phạt vi phạm hành chính, áp dụng các biện pháp ngăn chặn vi phạm hành chính và bảo đảm việc xử lý vi phạm hành chính, cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan được thực hiện theo Phụ lục đính kèm Thông tư này. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan có trách nhiệm hướng dẫn việc sử dụng các mẫu ấn chỉ thống nhất trong toàn ngành.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày, kể từ ngày ký. Bãi bỏ Thông tư số 62/2007/TT-BTC ngày 14 tháng 6 năm 2007 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định số 97/2007/NĐ-CP ngày 07 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định việc xử lý vi phạm hành chính và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính trong lĩnh vực hải quan.
2. Trong quá trình thực hiện, nếu có khó khăn vướng mắc đề nghị các đơn vị, tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu giải quyết.
Chapter III
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 45. Implementation responsibilities
1. The General Director of Customs shall organize and direct the handling of administrative violations and enforcement of administrative decisions in the customs domain: inspect the observance of law and the settlement of complaints to ensure uniform implementation in the whole sector in accordance with law.
2. Immediate superiors of persons with sanctioning competence shall organize inspection of the handling of administrative violations by their subordinates.
Directors of provincial-level Customs Departments, the director of the Anti-Smuggling Investigation Department and the director of the Post-Customs Clearance Inspection Department under the General Department of Customs shall closely inspect the handling of administrative violations in their respective units.
At district-level Customs Departments, control teams of provincial-level Customs Departments shall appoint their officers to specialize in monitoring, guiding and inspecting operation teams in the sanctioning of administrative violations.
3. If customs officers competent to sanction and apply measures to prevent administrative violations and ensure the sanctioning of administrative violations and enforcement of administrative decisions or assigned to give advice to persons competent to sanction administrative violations or enforce administrative decisions in the customs domain commit law-breaking, irresponsible, harassing or self-seeking acts shall, depending on the severity of their violation, be strictly handled under law; if causing material damage to individuals and organizations, they shall pay compensation therefor.
4. Printed forms used in the sanctioning of administrative violations, application of measures to prevent administrative violations and ensure the handling of administrative violations and enforce administrative decisions in the customs domain are provided in the appendices to this Circular (notprinted herein). The General Director of Customs shall guide the uniform use of printed forms in the entire sector.
Article 46. Effect
1. This Circular takes effect 45 days from the date of its signing. To annul the Minister of Finance's Circular No. 62/2007/TT-BTC of June 14, 2007, guiding the Government's Decree No. 97/2007/ND-CP of June 7, 2007, stipulating the handling of administrative violations and enforcement of administrative decisions in the customs domain.
2. Any problems arising in the course of implementation should be promptly reported to the Ministry of Finance for study and settlement.-
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực