Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực
Chương 5
Điều khoản thi hành
Điều 25. Trách nhiệm thi hành
1. Bộ trưởng Bộ Công Thương giao Cục Thương mại điện tử và Công nghệ thông tin thực hiện các thủ tục thông báo, đăng ký website thương mại điện tử, đăng ký hoạt động đánh giá tín nhiệm website thương mại điện tử và công bố thông tin trên Cổng thông tin Quản lý hoạt động thương mại điện tử theo các quy định tại Thông tư này.
2. Các cơ quan, đơn vị có liên quan thuộc Bộ Công Thương có trách nhiệm phối hợp tham gia công tác quản lý nhà nước đối với hoạt động thương mại điện tử theo thẩm quyền.
3. Sở Công Thương các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trong phạm vi chức năng, quyền hạn của mình phối hợp với Cục Thương mại điện tử và Công nghệ thông tin trong việc thẩm tra, xác minh các thông tin thông báo, đăng ký; theo dõi, cập nhật và công bố thông tin trên Cổng thông tin Quản lý hoạt động thương mại điện tử.
Điều 26. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2013.
2. Thông tư này thay thế Thông tư số 46/2010/TT-BCT ngày 31 tháng 12 năm 2010 của Bộ Công Thương quy định về quản lý hoạt động của các website thương mại điện tử bán hàng hóa hoặc cung ứng dịch vụ.
3. Các thương nhân, tổ chức đã đăng ký cung cấp dịch vụ sàn giao dịch thương mại điện tử theo quy định tại Thông tư số 46/2010/TT-BCT phải tiến hành bổ sung hồ sơ đăng ký để tuân thủ các quy định tại Thông tư này trong vòng 90 (chín mươi) ngày kể từ ngày Thông tư có hiệu lực.
4. Trong quá trình thực hiện Thông tư này, nếu có phát sinh vướng mắc, thương nhân hoặc các tổ chức, cá nhân có liên quan kịp thời phản ánh về Bộ Công Thương để xem xét, xử lý./.
Chapter 5.
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 25. Responsibility for implementation
1. The Minister of Industry and Trade assigns the Vietnam E-commerce and Information Technology Agency to implement procedures for notification and registration for e-commerce websites, registration for operation of rating credit of e-commerce websites and information disclosure on the portal for e-commerce operation management in accordance with regulations in this Circular.
2. Agencies, units related to the Ministry of Industry and Trade shall, under their authorities, coordinate in state management for e-commerce operation.
3. The Service of Industry and Trade of central-affiliated cities and provinces shall, within their funstions and powers, coordinate with the Vietnam E-commerce and Information Technology Agency in verifying the notified and registered information; monitoring, updating and announcing information on the portal for e-commerce operation management.
Article 26. Effect
1. This Circular takes effect on July 01, 2013.
2. This Circular replaces the Circular No. 46/2010/TT-BCT dated December 31, 2010 of the Ministry of Industry and Trade on operation management of e-commerce website selling goods or providing services.
3. Traders and organizations registered provision of e-commerce trading floor service as prescribed in the Circular No. 46/2010/TT-BCT must supplement the register dossier so as to comply with provision of this Circular, within 90 (ninety) days from the effective date of this Circular.
4. In the course of implementation, any arising problems should be reported to the Ministry of Industry and Trade for consideration and handling.