Chương I Thông tư 08/2016/TT-BTC: Quy định chung
Số hiệu: | 08/2016/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Huỳnh Quang Hải |
Ngày ban hành: | 18/01/2016 | Ngày hiệu lực: | 05/03/2016 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | |
Lĩnh vực: | Đầu tư, Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
25/02/2024 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thông tư 08/2016/TT-BTC về quản lý, thanh toán vốn đầu tư sử dụng nguồn vốn ngân sách Nhà nước quy định về thẩm định nguồn vốn đầu tư, thẩm tra phân bổ vốn đầu tư; thanh toán vốn đầu tư; điều chỉnh kế hoạch vốn đầu tư sử dụng nguồn vốn NSNN;…
1. Thẩm định nguồn vốn đầu tư, thẩm tra phân bổ vốn đầu tư
Nội dung thẩm định nguồn vốn đầu tư đối với các dự án đầu tư thuộc các Bộ, ngành trung ương quản lý theo quy định tại Thông tư 08:
Sau khi nhận được các hồ sơ nêu tại Khoản 3 Điều 3 Thông tư số 08/2016 của Bộ Tài chính, cơ quan tài chính có ý kiến bằng văn bản (theo mẫu 01-A, 01-B đính kèm) gửi cơ quan chủ trì thẩm định nguồn vốn và khả năng cân đối vốn về các nội dung như sau:
- Sự cần thiết đầu tư của dự án; sự đảm bảo phù hợp với mục tiêu chiến lược, quy hoạch, kế hoạch được duyệt;
- Tính đầy đủ của hồ sơ đề nghị thẩm định;
- Về quy mô, dự kiến tổng mức vốn đầu tư và tiến độ thực hiện;
- Về nguồn vốn và khả năng cân đối vốn;
- Ý kiến khác (nếu có).
2. Thanh toán vốn đầu tư
Việc quản lý, thanh toán nguồn vốn ứng trước dự toán ngân sách năm sau được Thông tư 08/2016/TT-BTC quy định như sau:
- Việc ứng trước dự toán ngân sách năm sau được thực hiện theo khoản 3, Điều 57 Luật Ngân sách nhà nước và Điều 61 Nghị định 60/2003/NĐ-CP và Điều 45 Nghị định 77/2015/NĐ-CP.
- Các dự án thuộc nguồn vốn NSNN đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt trong kế hoạch đầu tư công trung hạn 5 năm, được cấp có thẩm quyền cho phép ứng trước kế hoạch vốn năm sau để thực hiện. Mức vốn ứng trước của từng dự án không vượt quá tổng mức vốn kế hoạch trung hạn 5 năm đã bố trí cho dự án.
- Thông tư số 08/2016/BTC quy định sau khi dự án được cấp có thẩm quyền cho phép ứng trước, các Bộ, ngành và địa phương phân bổ đúng danh mục đã được giao. Bộ Tài chính thông báo cho Bộ, ngành và địa phương về danh mục, tổng mức ứng, nguồn vốn ứng, niên độ ứng và thu hồi, đồng gửi KBNN để thanh toán cho dự án. Trường hợp các Bộ, ngành và địa phương phân bổ sai danh mục và mức vốn ứng theo thông báo của Bộ Tài chính thì KBNN dừng thanh toán đồng thời báo cáo Bộ Tài chính xem xét, xử lý.
- Thời hạn thanh toán: thực hiện như thời hạn thanh toán vốn đầu tư trong kế hoạch năm. Trường hợp đặc biệt khác do Thủ tướng Chính phủ quyết định. Hết thời hạn thanh toán, KBNN làm thủ tục hủy bỏ mức vốn ứng trước chưa sử dụng.
3. Điều chỉnh kế hoạch vốn đầu tư
Nguyên tắc điều chỉnh kế hoạch vốn đầu tư theo Thông tư 08 năm 2016:
Căn cứ tình hình thực hiện thực tế, các Bộ, UBND các cấp rà soát tiến độ và mục tiêu đầu tư của các dự án trong năm để trình cấp có thẩm quyền điều chỉnh kế hoạch vốn đầu tư; điều chuyển vốn từ các dự án không có khả năng thực hiện sang các dự án có khả năng thực hiện trong năm kế hoạch, đảm bảo không được vượt quá tổng mức vốn kế hoạch đầu tư công trung hạn của từng dự án đã được quyết định.
Theo Thông tư số 08/2016 của BTC, trước khi gửi kế hoạch điều chỉnh vốn đầu tư từng dự án các Bộ, UBND các cấp chỉ đạo chủ đầu tư xác định số liệu thanh toán đến thời điểm điều chỉnh và làm việc với KBNN để xác nhận số vốn thuộc kế hoạch năm đã thanh toán cho dự án, xác định số vốn còn dư do không thực hiện được, đảm bảo cho kế hoạch của dự án sau khi điều chỉnh không thấp hơn số vốn KBNN đã thanh toán. Các Bộ, UBND các cấp chịu trách nhiệm về số liệu giải ngân và số kế hoạch vốn điều chỉnh.
Thông tư 08 có hiệu lực từ ngày 05/03/2016.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thông tư này quy định về quản lý, thanh toán vốn đầu tư của các dự án đầu tư sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước (bao gồm: vốn đầu tư của ngân sách trung ương cho Bộ, ngành trung ương; vốn bổ sung có mục tiêu của ngân sách trung ương cho địa phương; vốn đầu tư trong cân đối ngân sách địa phương); các dự án đầu tư sử dụng nhiều nguồn vốn khác nhau trong đó có sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước thì phần nguồn vốn ngân sách nhà nước của dự án được thực hiện theo quy định tại Thông tư này (sau đây gọi chung là dự án).
2. Thông tư này không áp dụng đối với các dự án đầu tư xây dựng công trình hạ tầng kinh tế xã hội của các huyện nghèo thực hiện Nghị quyết số 30a/2008/NQ-CP ngày 27/12/2008 của Chính phủ về Chương trình hỗ trợ giảm nghèo nhanh và bền vững đối với 61 huyện nghèo; các dự án đầu tư thuộc ngân sách cấp xã và các dự án do cấp xã làm chủ đầu tư (bao gồm cả xã thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia Xây dựng nông thôn mới); các dự án đầu tư thuộc Kế hoạch bảo vệ và phát triển rừng; phần vốn ngân sách nhà nước tham gia trong các dự án PPP; các dự án đầu tư của cơ quan đại diện Việt Nam tại nước ngoài.
3. Đối với các dự án đầu tư từ các nguồn vốn khác của Nhà nước ngoài nguồn vốn ngân sách nhà nước khuyến khích vận dụng những nguyên tắc thanh toán theo quy định tại Thông tư này.
4. Đối tượng áp dụng là các tổ chức, cá nhân có liên quan đến việc quản lý, thanh toán vốn đầu tư sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước.
1. Việc quản lý, thanh toán vốn đầu tư các dự án sử dụng vốn ngân sách nhà nước đảm bảo đúng mục đích, đúng đối tượng, tiết kiệm, hiệu quả và chấp hành đúng quy định về quản lý tài chính đầu tư và xây dựng của pháp luật hiện hành và nội dung hướng dẫn tại Thông tư này.
2. Chủ đầu tư chịu trách nhiệm quản lý, sử dụng vốn đúng mục đích, đúng đối tượng, tiết kiệm và có hiệu quả. Chấp hành đúng quy định của pháp luật về chế độ quản lý tài chính đầu tư.
3. Cơ quan cấp trên của chủ đầu tư có trách nhiệm kiểm tra, đôn đốc các chủ đầu tư hoặc Ban quản lý dự án (sau đây gọi chung là chủ đầu tư) thuộc phạm vi quản lý thực hiện kế hoạch đầu tư, sử dụng vốn đầu tư đúng mục đích, đúng chế độ Nhà nước.
4. Cơ quan Tài chính các cấp thực hiện công tác quản lý tài chính vốn đầu tư về việc chấp hành chế độ, chính sách tài chính đầu tư, tình hình quản lý, sử dụng vốn đầu tư, tình hình thanh toán vốn đầu tư theo quy định của pháp luật hiện hành.
5. Cơ quan Kho bạc Nhà nước có trách nhiệm kiểm soát, thanh toán vốn kịp thời, đầy đủ, đúng quy định cho các dự án khi có đủ điều kiện thanh toán vốn.
Article 1. Scope and regulated entities
1. This Circular provides for the management and payment of investment capital for projects funded by state budget (including investment capital of central government budget that are given to central ministries and regulatory agencies; dedicated additional funding of central government budget that is given to local governments; investment capital derived from funding for balancing local government budgets); as for investment projects with different sources of capital which includes the funding from state budget, funds from state budget in such projects shall comply with this Circular (hereinafter referred to as the project).
2. Projects on investment in the construction of socio-economic infrastructure works of the poor districts as regulated in the Government’s Resolution No. 30a/2008/NQ-CP dated December 27, 2008 of the Government on the support program for fast and sustainable poverty reduction in 61 poor districts; investment projects with funding from communal government budget and projects whose main investors are communal governments (including communal governments that implement the national target program of new rural construction); investment projects that are in the forest protection and development plan; funds from state budget invested in PPP projects; projects of representative agencies of Vietnam in foreign countries shall not be governed by this Circular.
3. Investment projects that use other sources of state capital other than the funding from state budget are encouraged to apply the principles of payment as stipulated in this Circular
4. This Circular is applicable to organizations and individuals involved in the management and payment of investment capital with funding from state budget.
Article 2. Principle of management
1. The management and payment of investment capital for projects with funding from state budget must ensure proper purposes, subjects, thriftiness and effectiveness; comply with regulations on financial management in investment and construction of prevailing laws and contents in this Circular.
2. Main investors shall be responsible for managing and using the investment capital in economical and effective manner with proper purposes and subjects. They must comply with regulations of the laws on financial management in investment.
3. Supervisory agencies of main investors shall inspect and expedite main investors or project management boards (hereinafter referred to as the main investor) within their authority to implement investment plans and use the investment capital for proper purposes in conformity with the government’s policies.
4. Financial agencies at all levels shall perform the management of finance and investment capital with respect to the implementation of investment financial policies, the management and use of investment capital and the payment of investment capital in compliance with prevailing laws.
5. State treasuries shall control and make payment of investment capital in a timely and sufficient manner for projects whose requirements for capital payment have been satisfied.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực