Chương 2 Nghị định 64/2007/NĐ-CP: Nội dung và điều kiện bảo đảm ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước
Số hiệu: | 64/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 10/04/2007 | Ngày hiệu lực: | 18/05/2007 |
Ngày công báo: | 03/05/2007 | Số công báo: | Từ số 290 đến số 291 |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin, Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bộ Bưu chính, Viễn thông chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan tổ chức xây dựng mạng chuyên dùng; tồng hợp dự toán kinh phí đầu tư xây dựng, khai thác, duy trì và nâng cấp cơ sở hạ tầng thông tin phục vụ cơ quan nhà nước từ ngân sách nhà nước và các nguồn khác.
2. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức xây dựng, khai thác, duy trì và nâng cấp cơ sở hạ tầng thông tin trong phạm vi ngành hoặc địa phương mình.
3. Cơ quan nhà nước có trách nhiệm đầu tư xây dựng khai thác, duy trì và nâng cấp cơ sở hạ tầng thông tin của cơ quan mình theo tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật quy định.
1. Cơ sở dữ liệu quốc gia là tập hợp thông tin của một hoặc một số lĩnh vực kinh tế - xã hội được xây dựng, cập nhật và duy trì đáp ứng yêu cầu truy nhập và sử dụng thông tin của các ngành kinh tế và phục vụ lợi ích xã hội.
2. Bộ Bưu chính, Viễn thông chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan xây dựng, trình Thủ trướng Chính phủ ban hành danh mục cơ sở dữ liệu quốc gia và quy định trách nhiệm của các cơ quan nhà nước trong việc xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia theo quy định tại khoản 3 Điều này.
3. Cơ quan nhà nước được giao nhiệm vụ chủ trì xây dựng và duy trì cơ sở dữ liệu quốc gia chịu trách nhiệm ban hành Quy chế xây dựng, quản lý, khai thác, bảo vệ và duy trì cơ sở dữ liệu quốc gia đó.
1. Cơ sở dữ liệu của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là tập hợp thông tin được xây dựng, cập nhật và duy trì đáp ứng yêu cầu truy nhập, sử dụng thông tin của mình và phục vụ lợi ích xã hội.
2. Kinh phí xây dựng và duy trì cơ sở dữ liệu của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được tổng hợp vào dự toán chi ngân sách của ngành hoặc địa phương đó.
3. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định danh mục cơ sở dữ liệu; xây dựng, cập nhật và duy trì cơ sở dữ liệu; ban hành Quy chế xây dựng, quản lý khai thác, bảo vệ và duy trì cơ sở dữ liệu của mình.
1. Tuân thủ các tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật quy định bảo đảm sự tương thích, thông suốt và an toàn giữa các cơ quan nhà nước trong quá trình chia sẻ, trao đổi thông tin.
2. Lập kế hoạch trước khi tạo ra hoặc thu nhập dữ liệu mới với mục đích sử dụng rõ ràng. Quá trình tạo ra hoặc thu nhập dữ liệu phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:
a) Nội dung phù hợp, chính xác, kịp thời, hiệu quả;
b) Hạn chế tối đa việc thu thập lại cùng một nguồn dữ liệu;
c) Tận dụng nguồn dữ liệu sẵn có;
d) Ưu tiên mục tiêu sử dụng dài hạn;
đ) Ưu tiên dữ liệu có thể dùng cho nhiều mục đích sử dụng khác nhau.
3. Quy định rõ các điều kiện truy nhập, cập nhật dữ liệu và bảo đảm việc quản lý, truy nhập, cập nhật và tìm kiếm dữ liệu dễ dàng.
4. Áp dụng các mức bảo vệ phù hợp theo đúng phân loại thông tin.
5. Quy định rõ các điều kiện duy trì dữ liệu bao gồm cả việc thay đổi, hủy bỏ dữ liệu. Thường xuyên đánh giá các điều kiện bảo đảm an toàn cho dữ liệu.
6. Cơ sở dữ liệu của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được xây dựng và tổ chức phù hợp với cơ sở dữ liệu quốc gia.
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có chính sách khuyến khích các tổ chức, cá nhân triển khai rộng khắp các điểm truy nhập Internet công cộng; đồng thời tăng cường hướng dẫn phương pháp truy nhập và sử dụng thông tin, dịch vụ hành chính công trên môi trường mạng theo đúng quy định của pháp luật.
2. Cơ sở hạ tầng thông tin của cơ quan nhà nước cần đáp ứng giao dịch điện tử qua các phương tiện truy nhập thông tin Internet thông dụng của xã hội, trừ trường hợp pháp luật có quy định khác.
3. Cơ quan nhà nước có trách nhiệm tạo các điều kiện thuận lợi để tổ chức, cá nhân dễ dàng truy nhập thông tin và dịch vụ hành chính công trên môi trường mạng.
4. Khuyến khích áp dụng các giải pháp kỹ thuật hỗ trợ người khuyết tật truy nhập thông tin và sử dụng dịch vụ hành chính công trên mạng Internet được dễ dàng hơn.
Bộ Bưu chính, Viễn thông chủ trì xây dựng kiến trúc chuẩn hệ thống thông tin các quốc gia với các nội dung chủ yếu sau đây:
1. Quy định áp dụng thống nhất các tiêu chuẩn quốc tế phổ biến, tiêu chuẩn mở về kết nối mạng, trao đổi, lưu trữ dữ liệu và thông tin trong hệ thống thông tin của các cơ quan nhà nước.
2. Ban hành các quy chuẩn kỹ thuật về ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước, bao gồm:
a) Cơ sở dữ liệu, dữ liệu đặc tả;
b) Khuôn dạng biểu mẫu, văn bản, hình ảnh, âm thanh số;
c) Trang thông tin điện tử của cơ quan nhà nước trên nền tảng công nghệ Internet;
d) Thông tin số sử dụng ngôn ngữ tiếng Việt (phông chữ, thuật ngữ hành chính, thuật ngữ chuyên ngành).
3. Chủ trì, phối hợp với Ban Cơ yếu Chính phủ, Bộ Công an và các cơ quan liên quan xây dựng và ban hành các quy chuẩn kỹ thuật bảo đảm an toàn, bảo mật thông tin số và các hệ thống thông tin số trong hoạt động của cơ quan nhà nước.
4. Tổ chức được ủy quyền cung cấp dịch vụ hành chính công phải áp dụng các tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật quy định tại khoản 1, 2 và 3 Điều này đối với giao diện giữa hệ thống thông tin của tổ chức đó với hệ thống thông tin của cơ quan nhà nước.
1. Trừ trường hợp bất khả kháng, cơ quan nhà nước phải thông báo công khai chậm nhất là 07 ngày làm việc trước khi chủ động tạm ngừng cung cấp thông tin và dịch vụ trên mạng để sửa chữa, khắc phục các sự cố hoặc nâng cấp, mở rộng cơ sở hạ tầng thông tin;
a) Thông báo công khai bằng hình thức phù hợp, trừ trường hợp bất khả kháng, và tiến hành các biện pháp khắc phục sự cố ngay sau khi hệ thống thông tin của cơ quan nhà nước bị lỗi trong quá trình hoạt động làm ảnh hưởng nghiêm trọng hoặc gây ngừng cung cấp thông tin và dịch vụ của cơ quan đó trên môi trường mạng.
b) Nội dung thông báo phải nêu rõ khoảng thời gian dự kiến phục hồi các hoạt động cung cấp thông tin và dịch vụ trên môi trường mạng của cơ quan đó.
2. Cơ quan nhà nước có trách nhiệm chuẩn bị và triển khai các phương án sử dụng cơ sở hạ tầng thông tin dự phòng để tiếp tục cung cấp thông tin và dịch vụ cần thiết nhất ở mức độ phù hợp trong thời gian tạm ngừng cung cấp thông tin, dịch vụ trên môi trường mạng.
1. Cơ quan nhà nước có trách nhiệm kết nối hạ tầng kỹ thuật của mình với mạng Internet để cung cấp thông tin và dịch vụ hành chính công theo chức năng, nhiệm vụ của mình.
2. Việc kết nối Internet phảo đảm bảo an toàn thông tin theo quy định tại Điều 41 Nghị định này và các quy định khác của pháp luật.
1. Cơ quan nhà nước có trách nhiệm cung cấp trên môi trường mạng những thông tin theo quy định tại Điều 4 Nghị định này do cơ quan đó nắm giữ để phục vụ lợi ích hợp pháp của người dân.
2. Việc cung cấp thông tin được thực hiện theo nguyên tắc tạo điều kiện cho người dân tiếp cận nhanh chóng, dễ dàng, tránh phải cung cấp nhiều lần cùng một nội dung thông tin.
3. Cơ quan nhà nước có trách nhiệm tạo thuận lợi cho các hoạt động trên môi trường mạng.
a) Tiếp nhận ý kiến góp ý, khiếu nại, tố cáo, yêu cầu cung cấp thông tin của tổ chức, cá nhân;
b) Lưu trữ, xử lý, cập nhật, cung cấp thông tin, trả lời các yêu cầu;
c) Chuyển yêu cầu cung cấp thông tin đến đúng cơ quan có liên quan nếu nội dung yêu cầu cung cấp thông tin vượt quá chức năng, nhiệm vụ hoặc quyền hạn của cơ quan mình.
4. Cơ quan nhà nước, người đứng đầu cơ quan nhà nước, tổ chức, cá nhân thực hiện các quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật về cung cấp thông tin.
1. Biểu mẫu điện tử trong giao dịch giữa các cơ quan nhà nước, tổ chức và cá nhân phải tuân theo các quy định của pháp luật và đáp ứng các yêu cầu sau đây:
a) Thông tin đơn giản, dễ hiểu, không chồng chéo và phù hợp với quy trình công việc liên quan;
b) Khuôn dạng theo tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật quy định để dễ dàng tải xuống, hiển thị và in ấn bằng các phương tiện điện tử phổ biến;
2. Danh sách các biểu mẫu điện tử phải được tổ chức khoa học, phân nhóm hợp lý, cập nhật kịp thời để giúp các tổ chức, cá nhân có thể tìm chính xác các biểu mẫu cần thiết dễ dàng và nhanh chóng trên trang thông tin điện tự của cơ quan đó.
3. Các biểu mẫu điện tử riêng theo đặc thù của từng Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ do cơ quan đó tự quy định theo nguyên tắc chung tại khoản 1 và 2 Điều này.
1. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chịu trách nhiệm xây dựng, duy trì, nâng cấp và cập nhật trang thông tin điện tử của cơ quan mình.
2. Trang thông tin điện tử của cơ quan nhà nước phải tuân thủ quy định tại Điều 28 của Luật Công nghệ thông tin và đáp ứng các yêu cầu sau đây:
a) Áp dụng các tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật quy định;
b) Hiển thị thông tin nhanh chóng;
c) Có công cụ tìm kiếm thông tin dễ sử dụng và cho kết quả đúng nội dung cần tìm kiếm;
d) Quy định rõ thời hạn tồn tại trực tuyến của từng loại thông tin.
Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:
1. Công bố danh mục, lộ trình cung cấp các dịch vụ hành chính công trên môi trường mạng.
2. Hướng dẫn tổ chức, cá nhân tham gia giao dịch với cơ quan nhà nước khi thực hiện các dịch vụ hành chính công trên môi trường mạng.
3. Thực hiện việc tuyên truyền, quảng bá để thu hút người dân tham gia giao dịch với cơ quan nhà nước trên môi trường mạng.
1. Nhà nước có chính sách phát triển quy mô và tăng cường chất lượng đào tạo nguồn nhân lực công nghệ thông tin của cơ quan nhà nước.
2. Bộ Bưu chính, Viễn thông phối hợp với các cơ quan liên quan xây dựng quy hoạch phát triển nguồn nhân lực công nghệ thông tin trong cơ quan nhà nước.
3. Tạo điều kiện cho Giám đốc công nghệ thông tin, cán bộ chuyên trách về công nghệ thông tin được học tập, nâng cao trình độ quản lý, kỹ thuật nghiệp vụ ở trong và ngoài nước.
4. Tạo điều kiện cho cán bộ, công chức, viên chức được đào tạo về kỹ năng ứng dụng công nghệ thông tin trong xử lý công việc.
1. Cán bộ chuyên trách về công nghệ thông tin trong các cơ quan nhà nước được hưởng chế độ ưu đãi về điều kiện làm việc, bao gồm:
a) Ưu đãi về sử dụng cơ sở hạ tầng thông tin và trang thiết bị;
b) Ưu đãi về đào tạo, nâng cao trình độ công nghệ thông tin;
c) Ưu đãi khác phù hợp với quy định của pháp luật.
2. Cán bộ, công chức, viên chức được truy nhập Internet miễn phí tại các cơ quan nhà nước mà mình công tác.
3. Khuyến khích các cơ quan nhà nước ban hành quy định ưu đãi về thu nhập cho nhân lực công nghệ thông tin trong cơ quan mình; quy định về tiêu chuẩn, trách nhiệm, quyền lợi, yêu cầu đánh giá mức độ hoàn thành nhiệm vụ của cán bộ, công chức, viên chức đối với việc ứng dụng công nghệ thông tin trong công việc của mình.
Cơ quan nhà nước có trách nhiệm bố trí đủ cán bộ chuyên trách về công nghệ thông tin, phù hợp với kế hoạch ứng dụng công nghệ thông tin trong cơ quan mình.
1. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm xây dựng kế hoạch 5 năm về ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan mình (sau đây gọi là kế hoạch 5 năm), trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt hoặc đề nghị Thủ tướng Chính phủ ủy quyền cho cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
2. Bộ Bưu chính, Viễn thông có trách nhiệm hướng dẫn xây dựng và thẩm định kế hoạch 5 năm đối với các nội dung quy định tại khoản 3 Điều này trước khi trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
3. Kế hoạch 5 năm của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh bao gồm những nội dung sau đây:
a) Mục tiêu tổng quát và mục tiêu cụ thể;
b) Hiện trạng, nội dung, giải pháp và lộ trình thực hiện;
c) Nội dung về đầu tư theo quy định tại khoản 2 Điều 27 Nghị định này;
d) Dự toán kinh phí;
đ) Các điều kiện bảo đảm việc triển khai kế hoạch;
e) Dự kiến hiệu quả của kế hoạch.
4. Bộ Bưu chính, Viễn thông phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính hướng dẫn các điều kiện và thủ tục điều chỉnh mục tiêu, nội dung trong quá trình thực hiện kế hoạch 5 năm. Việc điều chỉnh kế hoạch 5 năm của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
5. Căn cứ vào kế hoạch 5 năm được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng kế hoạch hàng năm và triển khai thực hiện. Bộ Bưu chính, Viễn thông phối hợp với Bộ Kế hoạch Đầu tư hướng dẫn và tổng hợp kế hoạch hàng năm.
1. Đầu tư cho ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước là đầu tư phát triển.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính ưu tiên bố trí ngân sách cho ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước
3. Hàng năm, cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp đủ kinh phí và đúng thời hạn cho ứng dụng công nghệ thông tin theo kế hoạch được phê duyệt.
1. Kinh phí đầu tư cho ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước bao gồm kinh phí ngân sách nhà nước (chi đầu tư phát triển, chi thường xuyên) và các nguồn kinh phí hợp pháp khác.
2. Nội dung đầu tư thực hiện theo khoản 1 Điều 63 của Luật Công nghệ thông tin và bao gồm:
a) Xây dựng mới, bảo trì, nâng cấp hạ tầng kỹ thuật;
b) Xây dựng mới, mua sắm, bảo trì, nâng cấp phần mềm;
c) Xây dựng, cập nhật, duy trì và sao lưu cơ sở dữ liệu, các hệ thống thông tin quản lý;
d) Tích hợp hệ thống;
đ) Xây dựng, duy trì, nâng cấp hệ thống kỹ thuật và nghiệp vụ bảo đảm an toàn thông tin;
e) Xây dựng và duy trì trang thông tin điện tử;
g) Xây dựng và duy trì các dịch vụ hành chính công trên môi trường mạng;
h) Xây dựng, bổ sung quy định, quy chế về quản lý, khai thác và bảo trì các hệ thống thông tin;
i) Đào tạo và đào tạo lại cán bộ, công chức, viên chức kỹ năng ứng dụng công nghệ thông tin trong xử lý công; cán bộ chuyên trách về công nghệ thông tin;
k) Các hạng mục đầu tư khác cho ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước.
3. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Bưu chính, Viễn thông và các cơ quan liên quan xây dựng định mức chỉ sự nghiệp ứng dụng công nghệ thông tin trong cơ quan nhà nước.
Việc ưu tiên đầu tư dự án ứng dụng công nghệ thông tin trong cơ quan nhà nước phải đáp ứng ít nhất một trong các tiêu chí sau:
1. Phổ cập ứng dụng công nghệ thông tin, cung cấp thông tin dịch vụ hành chính công.
2. Sử dụng chung cơ sở hạ tầng thông tin cho nhiều cơ quan nhà nước.
3. Hỗ trợ chương trình cải cách hành chính.
1. Tổng mức đầu tư của dự án phần mềm ứg dụng nếu không thể xác định được theo các quy định hiện hành thì có thể được xác định bằng các phương pháp định cỡ và ước lượng chi phí phần mềm theo thông lệ quốc tế, cơ sở dữ liệu quy định tại khoản 3 Điều 9 Nghị định này.
2. Khuyến khích thực hiện dự án phần mềm ứng dụng theo hinh thức gói thầu EPC.
3. Bộ Bưu chính, Viễn thông chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các cơ quan liên quan xây dựng và trình Chính phủ ban hành Quy chế quản lý đầu tư các dự án ứng dụng công nghệ thông tin sử dụng vốn đầu tư có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước; ban hành định mức kinh tế kỹ thuật về tư vấn và thiết kế dự án phần mềm.
Nhà nước khuyến khích đầu tư ứng dụng công nghệ thông tin từ các nguồn vốn không phải ngân sách nhà nước cho hoạt động của các cơ quan nhà nước, địa phương ở nông thôn, vùng sâu, vùng xa, miền núi, hải đảo và các vùng khó khăn.
Quyền sở hữu trí tuệ, phát triển giải pháp, phần mềm, cơ sở dữ liệu trong các dự án ứng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan nhà nước phải thực hiện theo quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ và được xác định rõ trong hợp đồng.
1. Cơ quan nhà nước ứng dụng công nghệ thông tin định kỳ đánh giá mức độ ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động của cơ quan mình.
2. Bộ Bưu chính, Viễn thông chịu trách nhiệm hướng dẫn các cơ quan nhà nước thực hiện việc đánh giá mức độ ứng dụng công nghệ thông tin.
CONTENTS OF AND CONDITIONS FOR ASSURING INFORMATION TECHNOLOGY APPLICATION IN STATE AGENCIES'OPERATIONS
SECTION I. BUILDING OF INFORMATION INFRASTRUCTURE
Article 10.- Building ofinformation inlrastructure in service of state agencies
1. The Ministry of Post and Telematics shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned agencies in, building special-use networks; and sum up estimated fundsfromthe state budget and other sources for investment in the building, exploitation, maintenance and upgrading of information infrastructure in service of state agencies.
2. Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees shall organize the building, exploitation, maintenance and upgrading of information infrastructure within their respective branches or localities.
3. State agencies shall invest in the building, exploitation, maintenance and upgrading of their information infrastructure in accordance with prescribed standards and technical regulations.
Article 11.- Building of national databases
1. A national database means a collection of information in one or several socio-economic domains,-which is built, updated and maintained to meet the demand of economic sectors for information access and use and serve public interests.
2. The Ministry of Post and Telematics shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned agencies in, elaborating and submitting a list of national databases to the Prime Minister for promulgation and defining the responsibilities ofstate agencies for building national databases under the provisions of Clause 3 of this Article.
3. State agencies assigned to assume the prime responsibility for building and maintaining national databases shall promulgate regulations on the building, management, exploitation, protection and maintenance of national databases.
Article 12.- Building of databases of ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees
1. A database of a ministry, ministerial-level agency, government-attached agency or provincial- level People's Committee means a collection of information, which is built, updated and maintained to satisfy the demand of such agency or People's Committee for information access and use and serve public interests
2. Funds for building and maintenance of databases of ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees shall be incorporated in state budget expenditure estimates of these branches or localities.
3. Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees shall provide for lists of databases; build, update and maintain their databases; and promulgate regulations on database building, management, exploitation, protection and maintenance.
Article 13.- Principles ofbuilding, management, exploitation, protection and maintenance of databases
1. To comply with prescribed standards and technical regulations in order to ensure compatibility, smoothness and safety in the process of sharing and exchanging information among state agencies.
2. To make plans with clearly defined use purposes before creating or collecting new data. The process of creating or collecting data must meet the following requirements:
a/To ensure the relevance, accuracy, promptness and efficiency of created or collected data;
b/To minimize the re-collection of datafromthe same source;
c/ To make full use of existing data sources;
d/ To give priority to data that can be used for a long term;
e/ To give priority to data which can be used for different purposes.
3. To clearly specify conditions for data access and update and ensure convenient data management, access, update and search.
4. To apply appropriate levels of protection in accordance with information classification.
5. To clearly specify conditions for data maintenance, including modification and cancellation of data. To regularly assess conditions for data safety assurance.
6. Databases of ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees shall be built and organized in conformity with national databases.
Article 14.- Assurance of information access and use of public administrative services
1. Provincial-level People's Committees shall adopt policies to encourage organizations and individuals to expand public Internet access points and, at the same time, guide methods of accessing information and using public administrative services in the network environment in accordance with law.
2. Information infrastructure of state agencies should respond to e-transactions conducted via common Internet access devices, unless otherwise provided for by law.
3. State agencies shall create favorable conditions for organizations and individuals to easily access information and use public administrative services in the network environment.
4. The application of technical solutions to support people with disabilities to easily access information and use public administrative services in the Internet is encouraged.
Article 15.- Assurance of technological compatibility in information systems of state agencies
The Ministry ofPost and Telematics shall assume the prime responsibility for formulating a standard design for the national information system, including the following principal activities:
1. Providing for the uniform application of popular international standards and open standards to network connection and data and information exchange and storage in information networks of state agencies.
2. Promulgating technical regulations on information technology application in state agencies; operations, including:
a/ Database, metadata;
b/ Formats of digital forms, texts, images and sounds;
c/ Websites of state agencies based oh Internet technology;
d/ Digital information in Vietnamese (fonts, administrative terminology and specialized terminologies).
3. Assuming the prime responsibility for, and coordinating with the Government Cipher Committee, the Ministry of Public Security and concerned agencies in, elaborating and promulgating technical regulations on assurance of safety and confidentiality of digital information and digital information systems in operations ofstate agencies.
4. Agencies authorized to provide public administrative services shall apply standards and technical regulations specified in Clauses 1,2 and 3 ofthis Article to interfaces between their information systems and information systems of state agencies.
Article 16.- Announcement of suspension of the supply of information and provision of services in the network environment
1. Except in force majeure circumstances, state agencies shall make a public announcement at least 07 working days before their suspension of the supply of information or the provision of services in the network environment for overcoming incidents or upgrading or extending the information infrastructure:
a/ Except inforce majeure circumstances, making
a public announcement in appropriate forms and take measures for remedying incidents right after the supply of information or provision of services in the network environment by state agencies is seriously affected or suspended due to errors occurring during the operation of the information systems;
b/ The announcement must clearly state the expected time ofresuming the supply of information or provision ofservices in the network environment.
2. State agencies shall prepare and implement plans on the use of back-up information infrastructure in order to continue supplying the most essential information or providing the most essential services at an appopriate level during the period of suspension ofthe supply ofinformation or provision of services in the network environment.
Article 17.- Connection of information infrastructure of state agencies to the Internet
1. State agencies shall connect their technical infrastructure to the Internet in order to supply information and provide public administrative services according to their functions and tasks.
2. Internet connection must ensure information safety according to Article 41 of this Decree and other provisions of law
SECTION 2. SUPPLY OF INFORMATION CONTENTS
Article 18.- Responsibilities for information supply and receipt in the network environment
1 State agencies shall supply in the network environment information specified in Article 4 of this Decree to meet lawful interests of citizens.
2. The supply of information shall abide by the principle of creating conditions for citizens to have quick and easy access to information and avoiding the repeated supply of the same information.
3. State agencies shall facilitate the following activities in the network environment:
a/ Receiving organizations' and individuals' comments, complaints, denunciations and requests for the supply of information;
b/ Storing, processing, updating and supplying information; giving replies to requests;
c/ Forwarding requests for the supply of information to relevant agencies, if these requests fall beyond their functions, tasks or powers.
4. State agencies, heads of state agencies, organizations and individuals exercise other rights and perform other obligations in accordance with the law on information supply.
Article 19.- Formulation of uniform e-forms
1. E-forms used in transactions between state agencies and organizations or individuals must comply with the provisions of law and meet the following requirements:
a/ They contain simple, comprehensive and non- overlapping information which is relevant to related work processes;
b/ Their formats conform with prescribed standards and technical regulations so as to ensure convenient download, display and print-out with popular electronic devices;
c/ The re-entry of existing information in the database is minimized.
2. The list of e-forms must be scientifically arranged, reasonably grouped and promptly updated so that organizations and individuals can easily and quickly find necessary forms in the websites ofthese agencies.
3. Each ministry, ministerial-level agency or government-attached agency may design e-forms suitable to their own needs on the basis of general principles defined in Clauses 1 and 2 ofthis Article.
Article 20.- Websites of state agencies
1. Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees shall build, maintain, upgrade and update their websites.
2. Websites of state agencies must comply with Article 28 of the Law on Information Technology and meet the following requirements:
a/ Applying prescribed standards and technical regulations;
b/ Displaying information in a promptly manner;
c/ Having search tools which are easily used and able to provide proper results;
d/ Specifying the time limit for online existence of each type of information.
Article 21.- Lists ofpublic administrative services
Ministries, ministerial-level agencies, government- attached agencies and provincial-level People's Committees shall:
1. Publicize a list of public administrative services and a roadmap for the provision of these services in the network environment.
2. Guide organizations and individuals to enter into transactions with state agencies while providing public administrative services in the network environment.
3. Carry out publicity and communication activities so as to attract people to enter into transactions with state agencies in the network environment.
SECTION 3. DEVELOPMENT AND USE OF INFORMATION TECHNOLOGY HUMAN RESOURCES
Article 22.- Policies on development of information technology human resources in state agencies
1. The State adopts policies to develop the scale and raise the quality of training of information technology human resources in state agencies.
2. The Ministry of Post and Telematics shall coordinate with concerned agencies in elaborating
a planning on development of information technology human resources in state agencies.
3. To create conditions for chief information technology officers and full-time information technology staffs to attend domestic and overseas training courses so as to raise their managerial and professional qualifications.
4. To create conditions for the training of cadres, civil servants and employees in the skills ofapplying information technology to their work.
Article 23.- Incentives for information technology human resources in state agencies
1. Full-time information technology staffs in state agencies are entitled to incentives in terms of their working conditions, including:
a/ incentives in using information infrastructure and equipment and facilities;
b/ Incentives in training to raise their information technology qualifications;
c/ Other incentives in accordance with law.
2. Cadres, civil servants and employees may get free access to the Internet at state agencies in which they are working.
3. State agencies are encouraged to promulgate regulations on income incentives for information technology human resources in their respective agencies; provide for criteria, responsibilities and interests of, and requirements on performance evaluation of cadres, civil servants and employees regarding application of information technology to their work.
Article 24.- Payroll of full-time information technology staffs
State agencies shall arrange sufficient full-time information technology staffs in their respective agencies according to their information technology application plans.
SECTION 4. INVESTMENT IN INFORMATION TECHNOLOGY APPLICATION
Article 25.- Elaboration of information technology application plans
1. Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees shall elaborate five-year plans on information technology application in their respective agencies' operations (hereinafter collectively referred to as five-year plans) for submission to the Prime Minister for approval or propose the Prime Minister to authorize competent agencies to approve these plans.
2. The Ministry ofPost and Telematics shall guide the elaboration and appraisal ofthe contents of five- year plans specified in Clause 3 ofthis Article before they are submitted to the Prime Minister for approval.
3. Five-year plans ofministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees contain the following contents:
a/ General objectives and specific objectives;
b/ Present situation, contents, solutions and implementation roadmap;
c/ Investment contents as specified in Clause 2, Article 27 of this Decree;
d/ Projected funds;
e/ Conditions to ensure the plan implementation;
f/ Expected benefits.
4. The Ministry of Post and Telematics shall coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance in guiding conditions and procedures for adjustment of objectives and contents of five-year plans during their implementation process. Adjustments to five- year plans of ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees are subject to approval of the Prime Minister.
5. Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level People's Committees shall, basing themselves on five-year plans approved by the Prime Minister, elaborate, and organize the implementation of, annual plans. The Ministry of Post and Telematics shall coordinate with the Ministry of Planning and Investment in guiding and synthesizing annual plans.
Article 26.- Priority allocation of budget capital for information technology application in state agencies'operations
1. Investment in information technology application in state agencies' operations is development investment.
2. The Ministry of Planning and Investment and the Ministry ofFinance shall prioritize the allocation of budget capital for information technology application in state agencies' operations.
3. Annually, competent state agencies shall allocate sufficient funds for information technology application as scheduled in approved plans.
Article 27.- Investment in information technology application in state agencies'operations
1. Funds for investment in information technology application in state agencies' operations are allocated from the state budget (funds for development investment and regular expenditures) and other lawful sources.
2. Investment contents must comply with Clause 1, Article 63 of the Law on Information Technology, covering:
a/ Building, maintaining and upgrading technical infrastructure;
b/ Building, procuring, maintaining and upgrading software;
c/ Building, updating, maintaining and duplicating databases and management information systems;
d/ Integrating systems;
e/ Building, maintaining and upgrading technical and operational systems to assure information safety;
fl Building and maintaining websites;
g/ Providing and maintaining public administrative services in the network environment;
h/ Elaborating and supplementing regulations and rules on management, exploitation and maintenance of information systems;
i/ Training and re-training of cadres, public servants and employees in the skills of applying information technology to their work; and full-time information technology staffs;
j/ Other investments in information technology application in state agencies' operations.
3. The Ministry ofFinance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Post and Telematics and concerned agencies in, setting limits of non-business expenditures for information technology application in state agencies.
Article 28.- Investment priority criteria for information technology application projects
Projects on information technology application in state agencies may enjoy investment priority if they satisfy at least one of the following criteria:
1. Making information technology universal, supplying information on or providing public administrative services.
2. Using a common information infrastructure for many state agencies.
3. Supporting administrative reform programs.
Article 29.- Regulations on investment in software projects
1. If the total investment level of an applied software project cannot be determined according to current regulations, it may be determined by the methods of sizing software and estimating costs of software according to international practice and databases specified in Clause 3, Article 9 of this Decree.
2. To encourage the execution ofapplied software projects in the form of EPC bidding package.
3. The Ministry of Post and Telematics shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and concerned ministries and branches in elaborating and submitting to the Prime Minister for promulgation a Regulation on management of investment in applied software projects funded with state budget capital; and promulgating techno-economic norms in software project consultancy and design.
Article 30 Encouragement of investment in infomation technology application
The State encourages investment from non-state budget sources in information technology application in state agencies' operations and local administrations in rural, deep-lying, remote and mountainous areas, islands and difficulty-hit regions.
Article 31.- Intellectual property rights to solutions, software and databases
Intellectual property rights and development rights to solutions, software and databases in projects on information technology application in state agencies' operations must comply with the law on intellectual property and be specified in contracts.
Article 32.- Assessment ofinformation technology application levels
1. Information technology-applying state agencies shall periodically assess the level of information technology application in their own operations.
2. The Ministry of Post and Telematics shall guide state agencies to assess their information technology application levels.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực