Số hiệu: | 58-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 03/10/1996 | Ngày hiệu lực: | 03/10/1996 |
Ngày công báo: | 31/12/1996 | Số công báo: | Phan Văn Khải |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Lao động - Tiền lương | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
07/10/2003 |
- Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký.
Bãi bỏ quy định về việc cấp thẻ lao động cho người nước ngoài làm việc cho các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo Quy chế lao động đối với các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài ban hành kèm theo Nghị định 233/HĐBT ngày 22/6/1990 của Hội đồng Bộ trưởng (nay là Chính phủ) và các quy định khác trái với Nghị định này.
- Trong thời hạn 6 tháng kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực, người sử dụng lao động và người nước ngoài đang làm việc tại Việt Nam thuộc đối tượng áp dụng của Nghị định này nếu chưa có giấy phép lao động (trừ những người đã được cấp thẻ lao động trước ngày ban hành Nghị định này mà thẻ lao động chưa hết thời hạn) phải làm thủ tục cấp giấy phép lao động theo quy định của Nghị định này.
Chapter III
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 16.- Any organization or individual that violates the provisions of the Labor Code and this Decree shall, depending on the extent of such violation, be disciplined, administratively sanctioned, or examined for criminal liability in accordance with the provisions of law.
Article 17.- The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall grant and uniformly manage the work permits.
Article 18.- This Decree takes effect from the date of its signing.
The provisions on the granting of labor cards to foreigners working for enterprises with foreign-invested capital set forth in the Labor Regulation for enterprises with foreign-invested capital issued together with Decree 233-HDBT of 22 June, 1990 of the Council of Ministers (now the Government) and all other regulations contrary to this Decree are now annulled.
Article 19.- If, within 6 months from the date this Decree takes effect, the employers and foreigners working in Vietnam to whom this Decree applies still do not have work permits (except those people who have been granted labor cards before the date of issue of this Decree and these cards are still valid) must complete the procedure to apply for work permits in accordance with the provisions of this Decree.
Article 20.- The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall collaborate with concerned Ministries and branches of the Government in guiding the implementation of this Decree.
Article 21.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government, the Presidents of the People’s Committees of the provinces and the cities directly under the Central Government shall have to implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực